Študijný plán - Schválený |
študijný program: | anglický jazyk a kultúra (II. stupeň, externá forma) |
študijný odbor: | 11. - filológia |
osoba zodpovedná za realizáciu študijného programu: | doc. PaedDr. Jana Javorčíková, PhD. |
akademický rok: | 2023/2024 |
Študijná časť |
Povinné predmety |
Blok - Anglický jazyk a kultúra |
Skratka | Názov | Akt. | Kredit | Rozsah | Ukonč. | Roč. | Sem. | Podmieňujúce | Vyučujúci |
KAA-FF/2e-ajp-120/22 | Odborný preklad 1 | 6 | 26sS | H | 1 | Z | prof. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD., Mgr. Marianna Bachledová, PhD. |
||
KAA-FF/2e-ajp-121/22 | Konzekutívne tlmočenie | 6 | 26sS | H | 1 | Z | doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD., PhDr. Miroslava Melicherčíková, PhD. |
||
KAA-FF/2e-ajp-122/22 | Odborný preklad 2 | 6 | 26sS | H | 1 | L | prof. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD. | ||
KAA-FF/2e-ajp-123/23 | Simultánne tlmočenie | 6 | 26sS | H | 1 | L | doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD., Mgr. Marianna Bachledová, PhD. |
||
KAA-FF/2e-ajp-124/23 | Sociolingvistika AJ | 6 | 13sP+13sS | H | 2 | Z | doc. PaedDr. Petra Jesenská, PhD. | ||
KAA-FF/2e-ajp-125/22 | Preklad dokumentov EÚ | 6 | 26sS | H | 2 | Z | Mgr. Anna Slatinská, PhD., Mgr. Marianna Bachledová, PhD. |
||
KAA-FF/2e-ajp-126/22 | Odborná prax | 6 | 150sX | H | 2 | L | doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD., Mgr. Barbora Vinczeová, PhD. |
Blok - Translatologický základ PT |
Skratka | Názov | Akt. | Kredit | Rozsah | Ukonč. | Roč. | Sem. | Podmieňujúce | Vyučujúci |
KAA-FF/2e-trs-001/22 | Praxeológia prekladu | 5 | 26sP | H | 1 | Z | doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD., doc. PhDr. Anita Huťková, PhD. |
||
KGE-FF/2e-trs-002/22 | Praxeológia tlmočenia | 5 | 2P | H | 2 | Z | prof. PhDr. Zuzana Bohušová, PhD. |
Povinne voliteľné predmety |
Blok - Prekladový AJ |
Skratka | Názov | Akt. | Kredit | Rozsah | Ukonč. | Roč. | Sem. | Podmieňujúce | Vyučujúci |
KAA-FF/2e-ajp-210/23 | Preklad umeleckých textov AJ – SJ | 5 | 26sS | H | 1 | L | doc. PaedDr. Jana Javorčíková, PhD., PhDr. Martin Kubuš, PhD. |
||
KAA-FF/2e-ajp-211/22 | Praktikum z audiovizuálneho prekladu | 5 | 26sS | H | 1 | L | Mgr. Matej Laš, PhD. |
Blok - Tlmočnícky AJ |
Skratka | Názov | Akt. | Kredit | Rozsah | Ukonč. | Roč. | Sem. | Podmieňujúce | Vyučujúci |
KAA-FF/2e-ajp-212/22 | Konzekutívne a simultánne tlmočenie v praxi | 5 | 26sS | H | 2 | Z | doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD., PhDr. Miroslava Melicherčíková, PhD. |
||
KAA-FF/2e-ajp-213/22 | Tlmočenie v EÚ | 5 | 26sS | H | 2 | L | doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD., Mgr. Marianna Bachledová, PhD. |
Blok - Literárny AJ |
Skratka | Názov | Akt. | Kredit | Rozsah | Ukonč. | Roč. | Sem. | Podmieňujúce | Vyučujúci |
KAA-FF/2e-ajs-214/22 | Vybrané kapitoly z americkej literatúry a kultúry | 5 | 26sS | H | 2 | Z | doc. PhDr. Eva Homolová, PhD., PhDr. Ľubica Pliešovská, PhD. |
||
KAA-FF/2e-ajs-215/22 | Vybrané kapitoly z anglickej literatúry a kultúry | 5 | 26sS | H | 2 | L | doc. PaedDr. Jana Javorčíková, PhD., PhDr. Martin Kubuš, PhD. |
Blok - Translatologický modul 1 |
Skratka | Názov | Akt. | Kredit | Rozsah | Ukonč. | Roč. | Sem. | Podmieňujúce | Vyučujúci |
KAA-FF/2e-trs-003/22 | Moderné technológie v preklade | 5 | 13sP+13sS | H | 1 | Z | prof. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD., Mgr. Marianna Bachledová, PhD. |
||
KRO-FF/2e-trs-004/22 | Preklad audiovizuálnych textov | 5 | 1P+1S | H | 1 | L | Mgr. Eva Reichwalderová, PhD. |
Blok - Translatologický modul 2 |
Skratka | Názov | Akt. | Kredit | Rozsah | Ukonč. | Roč. | Sem. | Podmieňujúce | Vyučujúci |
KRO-FF/2e-trs-005/22 | Prekladová literatúra a medziliterárne vzťahy | 5 | 1P+1S | H | 1 | Z | Mgr. Eva Reichwalderová, PhD. | ||
KSJK-FF/2e-trs-006/22 | Interpretácia textu a kritika prekladu | 5 | 1P+1S | H | 1 | L | doc. PhDr. Anita Huťková, PhD., Mgr. Eva Reichwalderová, PhD. |
Výberové predmety |
Blok - Anglický jazyk a kultúra |
Skratka | Názov | Akt. | Kredit | Rozsah | Ukonč. | Roč. | Sem. | Podmieňujúce | Vyučujúci |
KAA-FF/2e-ajp-303/22 | Redakčná prax | 3 | 13sS | H | 1 | Z | doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD. | ||
KAA-FF/2e-ajp-304/22 | Filozofia prekladu | 3 | 13sS | H | 1 | L | Mgr. Matej Laš, PhD. | ||
KAA-FF/2e-ajp-305/22 | Konferenčné tlmočnícke cvičenia | 3 | 13sS | H | 1 | L | PhDr. Miroslava Melicherčíková, PhD. | ||
KAA-FF/2e-ajs-306/22 | Vybrané kapitoly zo štylistiky | 3 | 13sS | H | 1 | L | PaedDr. Alena Štulajterová, PhD. | ||
KAA-FF/2e-ajs-303/22 | Vybrané aspekty recepcie americkej literatúry na Slovensku | 3 | 13sS | H | 2 | Z | PhDr. Ľubica Pliešovská, PhD. | ||
KAA-FF/2e-ajs-307/22 | Írske štúdie 1 | 3 | 13sS | H | 1, 2 | Z | Mgr. Anna Slatinská, PhD., M.A. James Ó Connell |
||
KAA-FF/2e-ajs-309/22 | Írske štúdie 2 | 3 | 13sS | H | 1, 2 | L | Mgr. Anna Slatinská, PhD., M.A. James Ó Connell |
Štátne skúšky |
Povinné predmety |
Blok - Anglický jazyk a kultúra |
Skratka | Názov | Akt. | Kredit | Rozsah | Ukonč. | Roč. | Sem. | Podmieňujúce | Vyučujúci |
KAA-FF/2e-ass-001/22 | Štátna skúška Diplomová práca s obhajobou | 20 | OB | 2 |
Vysvetlivky:
Rozsah výučby:
d - Dní za semester
h - Hodín za týždeň
s - Hodín za semester
t - Týždňov za semester
Pokiaľ nie je uvedený žiadny z týchto symbolov, predpokladá sa rozsah výučby "hodín za týždeň".
Spôsob výučby:
P - Prednáška
C - Cvičenie
S - Seminár
L - Laboratórne cvičenie
X - Prax
Pri predmetoch v študijných programoch sa môžu vyskytovať ďalšie znaky:
! - v danom akademickom roku sa predmet nerealizuje
+ - predmet sa nerealizuje, možno od nasledujúceho akademického roku
- - predmet sa realizuje poslednýkrát
* - predmet má viac podmieňujúcich predmetov
PP - profilové predmety študijného programu (osoby zodpovedné za profilový predmet sú
zvýraznené hrubým písmom)