Študijný program | xAj(PT)-FiJ - anglický jazyk a kultúra - filozofia |
Štúdium | stupeň - I. - bakalársky, forma - denná, typ - medziodborové štúdium |
Názov vysokej školy | Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici |
Sídlo vysokej školy | Národná 12, 974 01 Banská Bystrica |
Názov fakulty | Filozofická fakulta |
Sídlo fakulty | Tajovského 40, 97401 Banská Bystrica |
Ciele a výstupy vzdelávania
Absolventka - absolvent je schopný preukázať poznatky a ich pochopenie v rámci odboru svojho štúdia. Svoje vedomosti vie použiť pri riešení problémovej úlohy (napr. pri vypracovaní záverečnej práce). Absolvent dokáže formulovať a obhajovať argumenty, získavať a interpretovať fakty a so zreteľom na vedecké poznanie z odboru jeho štúdia. Na tomto základe sa dokáže eticky a spoločensky zodpovedne rozhodovať. Absolvent vie komunikovať informácie, koncepcie, princípy, problémy a riešenia odbornému aj laickému publiku. Má rozvinuté zručnosti vzdelávať sa v ďalšom štúdiu s vysokým stupňom samostatnosti.
Vedomosti
Absolvent študijného programu anglický jazyk a kultúra – filozofia v 1. stupni vysokoškolského štúdia:
- po absolvovaní profilových predmetov (fonetika a fonológia, morfológia, syntax a lexikológia) získa prierezové vedomosti z anglického jazyka, chápe terminológiu a kontextové súvislosti predmetov,
- po absolvovaní profilových predmetov (metodika prekladu, metodika tlmočenia) pozná prierezovú terminológiu a metodické postupy v odbore prekladateľstvo a tlmočníctvo,
- po absolvovaní profilových predmetov (slovenčina v prekladateľskej a tlmočníckej praxi a moderná slovenčina v prekladateľskej a tlmočníckej praxi) ovláda princípy editovania revízie textu,
- po absolvovaní profilových predmetov (anglická literatúra 1, americká literatúra 1 a reálie Veľkej Británie a USA) pozná kultúru anglofónneho sveta a kontexty a princípy vzniku a vývinu literárnych žánrov, smerov a hnutí, reprezentatívne diela,
- po absolvovaní profilových predmetov (dejiny antickej filozofie, dejiny stredovekej filozofie, dejiny novovekej filozofie, dejiny filozofie 19. a 20. storočia, dejiny sociálno-filozofického myslenia) pozná vývoj filozofie a chápe rozdiel medzi historickým a systematickým prístupom k filozofickým problémom,
- po absolvovaní profilových predmetov (metafyzika, epistemológia, úvod do filozofie jazyka, úvod do etiky, úvod do filozofie dejín) má prehľad o základných problémoch systematickej filozofie a dokáže ich chápať v ich vzájomných súvislostiach.
Zručnosti
Absolvent:
- po absolvovaní profilových predmetov (slovenčina v prekladateľskej a tlmočníckej praxi a moderná slovenčina v prekladateľskej a tlmočníckej praxi) ovláda slovenský jazyk na úrovni C1 SERR,
- po absolvovaní profilových predmetov (praktikum z metodiky prekladu, praktikum z metodiky tlmočenia) dokáže aplikovať teoretické poznatky pri sprostredkovaní bežnej komunikácie v cudzom jazyku v písomnej i hovorenej forme vo formálnom aj neformálnom prejave v anglickom jazyku na minimálnej úrovni B2 SERR,
- po absolvovaní profilového predmetu logická argumentácia dokáže argumentovať a zdôvodňovať vlastné stanoviská,
- ovláda a vie aplikovať základné princípy prekladu a tlmočenia,
- vie tvorivo používať metódy a nástroje vo sfére prekladu a tlmočenia, vie v praxi používať moderné metódy, prostriedky, prekladateľské a tlmočníckej technológie, nástroje, systémy a postupy,
- je schopný pracovať s odbornou literatúrou, umeleckou literatúrou a autentickými textami,
- nadobúda prezentačné a digitálne zručnosti, vyhľadávať relevantné informácie v digitálnom prostredí a pracovať v digitálnom výučbovom prostredí.
Kompetentnosti
Absolvent nadobúda:
- schopnosť efektívne využívať stratégie samoštúdia,
- interpersonálne schopnosti, schopnosť pracovať v tíme, komunikovať a ústne aj písomne argumentovať,
- schopnosť kriticky myslieť, argumentovať, vyhľadávať chyby v argumentácii, implementovať princípy filozofie jazyka,
- čitateľské, literárne a interkultúrne kompetentnosti.
Profil absolventa zodpovedá požadovaným kritériám Národného kvalifikačného rámca SR a jeho prepojeniu na úrovne Európskeho kvalifikačného rámca pre celoživotné vzdelávanie. Absolvent študijného programu anglický jazyk a kultúra – filozofia v 1. stupni vysokoškolského štúdia disponuje dostatočne širokými teoretickými a metodologickými poznatkami z oblasti jazyka, jeho gramatiky, lexikológie a sémantiky, ďalej z teórie, dejín a vývoja prekladu ako aj z reálií anglicky hovoriacich krajín, s presahom do humanitných disciplín tak, aby mohol efektívne pôsobiť v oblasti každodennej komunikácie v anglickom jazyku i v slovenčine, a to ako v ústnom, tak v písomnom styku ako odborník na oblasť humanitných vied.
Absolvent bakalárskeho programu nadobúda prenositeľné spôsobilosti, ktoré sú uplatniteľné v rôznych prostrediach, profesiách a v ďalšom nadväzujúcom štúdiu: komunikačné schopnosti, uvažovanie v súvislostiach, rozvoj kreativity, samostatného a kritického myslenia, schopnosť porovnávať viaceré kontexty a vyvodiť závery a schopnosti súvisiace so zvládnutím náročnej pracovnej záťaže, vrátane digitálnych zručností.
Nájde uplatnenie v prekladateľských agentúrach, v kultúrnych inštitúciách, v neziskových mimovládnych organizáciách a v rôznych podnikoch zameraných na medzinárodnú spoluprácu. Má osvojené základy konzekutívneho tlmočenia, takže môže pôsobiť aj v menej exponovaných situáciách interlingválneho a interkultúrneho sprostredkovania (sprievodcovstvo, bežný rozhovor, zabezpečovanie služieb, pracovná komunikácia).
Absolventi programu sa uplatnia v profesiách:
- Prekladateľ cudzích jazykov; kód SK ISCO-08: 2643001 (prekladateľ cudzích jazykov zabezpečuje, na základe požiadaviek zadávateľa, preklad textu zo zdrojového jazyka do textu v cieľovom jazyku v elektronickej alebo papierovej forme, ktorá významovo, štylisticky a z hľadiska formátovania zodpovedá originálu).
- Tlmočník cudzích jazykov; kód SK ISCO-08: 2643002 (tlmočník cudzích jazykov tlmočí na základe požiadaviek zadávateľa, teda vykonáva vysoko odbornú tvorivú duševnú činnosť spočívajúcu vo verbálnej transformácii informácie zo zdrojového jazyka do cieľového jazyka. Na základe použitej techniky tlmočenia sa rozlišuje simultánne a konzekutívne tlmočenie).
Poznámka: Pri povolaniach sa v sústave povolaní uvádza, že na výkon povolania je potrebné mať vzdelanie druhého stupňa. Ide o viazanú živnosť. Zmienené povolania však uvádzame v bakalárskom štúdiu preto, lebo zákon č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov uvádza, že ak sa zamestnanie vykonáva na základe živnostenského oprávnenia, podmienkou prevádzkovania živnosti je splnenie podmienky odbornej spôsobilosti a to nasledovným spôsobom:
a) diplom o ukončenom štúdiu príslušných jazykov na vysokej škole, alebo
b) vysvedčenie o štátnej jazykovej skúške, alebo
c) preukázanie aspoň 10-ročného pobytu v štáte s úradným jazykom, ktorý sa má tlmočiť.
Vzhľadom na to, že aj bakalársky diplom spĺňa predpoklady na získanie viazanej živnosti, a to v bode a), uvádzame predmetné povolania aj v tejto sekcii.
Okrem uvedených povolaní má absolvent študijného programu uplatnenie v oblastiach, v ktorých sa predpokladá kritické myslenie a orientácia v humanitných a spoločenských vedách. Je pripravený:
- pokračovať v štúdiu na druhom stupni štúdia,
- uplatniť sa v základných stupňoch riadenia v organizáciách štátnej a verejnej správy (napr. ako supervízor administratívnych pracovníkov; kód SK ISCO-08: 3341001),
- uplatniť sa v oblasti tretieho sektora (neziskové organizácie, nadácie a pod.) ako člen širšieho projektového tímu (napr. ako hovorca; kód SK ISCO-08: 2432002 alebo špecialista pre styk s verejnosťou inde neuvedený; kód SK ISCO-08: 2432999).
Jeho vedomosti, zručnosti a kompetencie nájdu uplatnenie aj v oblastiach:
- public relations,
- printové aj elektronické vydavateľstvá,
- masmédiá.
transcreate s. r. o., Janka Kráľa 226/7, 974 01 Banská Bystrica
Otakar Šavel – INTERPRET, SZČO, Povstalecká cesta 39, 974 09 Banská Bystrica
Stredoslovenská vodárenská prevádzková spoločnosť, a.s., Partizánska cesta 5, Banská Bystrica
CNK Záhrada, Nám. SNP 16, Banská Bystrica
Vzhľadom na nízky počet absolventov programu anglický jazyk a kultúra – filozofia nebolo možné zistiť výsledky z webovej stránky https://uplatnenie.sk/ (za r. 2019) pre tento konkrétny typ programu. Uvádzame však celkovú úspešnosť absolventov bakalárskeho štúdia v časti anglický jazyk a kultúra, ktorá sa percentuálne pohybuje v úrovni nad 96%.
Úspešnosť absolventov bakalárskeho štúdia v časti študijného programu (anglický jazyk a kultúra): 2016 – 2021
Rok Počet absolventov Počet uchádzačov Percentuálna úspešnosť
bakalárskeho štúdia o zamestnanie podľa uplatnenia/pokračovania
(anglický jazyk a kultúra) UPSVAR SR v ďalšom štúdiu
v kombinačných programoch k septembru
príslušného roka
2016 51 2 96%
2017 51 0 100%
2018 42 0 100%
2019 42 1 98%
2020 31 1 97%
2021 46 0 100%
2022 37 2 95 %
Pokiaľ ide o absolventov časti programu filozofia, bakalársky stupeň absolvovalo iba niekoľko jednotlivcov, ktorí pokračujú na magisterskom stupni. Magisterský stupeň úspešne absolvovali iba traja študenti, čo predstavuje príliš malú vzorku na adekvátne hodnotenie uplatniteľnosti.
Vzhľadom na malý počet absolventov študijného programu anglický jazyk a kultúra – filozofia uvádzame ako príklad aj úspešných absolventov časti programu anglický jazyk a kultúra v kombinácii s inými predmetmi:
Magdaléna Moravcová
anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra, 2011
Prekladateľka v Európskej komisii (DGT, CDT, OP)
Stanislava Dengová
anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra, 2014
projektová manažérka v prekladateľskej agentúre, vedúca pobočky v Banskej Bystrici (Lexika)
Veronika Maťúšová
anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra, 2015
prekladateľka a tlmočníčka (VM Translation), literárna prekladateľka (Tatran, Fortuna Libri, Slovenský spisovateľ, Ikar), zakladateľka profesijnej organizácie DoSlov
Denisa Braikeh
anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra, 2015
Francúzske ministerstvo vnútra , koordinácia a príprava projektov pre začlenenie imigrantov do spoločnosti , jazyková a administratívna podpora pre slovenských imigrantov; predtým interný prekladateľ pre SDL Hradce Králové a interný prekladateľ a marketing pre Spartoo (Francúzsko)
Lukáš Turiak
anglický jazyk a kultúra – ruský jazyk a kultúra, 2016
moderátor v rádiách Vlna, Europa 2, podcast Ako lusk, moderátor kultúrnych podujatí, majiteľ nahrávacieho štúdia a voice-over artist (Koxo Production), CEO festival Žilina žije, predtým tlmočník
Zuzana Angelovičová (rod. Kraviarová)
anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra (2012), translatológia (2018)
prekladateľka a tlmočníčka (SZČO), literárna prekladateľka (Európa, Tatran, Motýľ, Ikar)
Ivana Staviarska
slovenský jazyk a literatúra – anglický jazyk a kultúra, 2020
Senior Language Coordinator (Lionbridge), literárna prekladateľka (Ikar)
Zamestnávatelia hodnotili kvalitu študijného programu vo svojich správach, ktoré sú archivované na referáte kvality Filozofickej fakulty UMB v Banskej Bystrici. S predloženou úpravou študijného programu vyjadrili súhlas.
Zamestnávatelia (Interpret a Transcreate) sa špecificky vyjadrili k ŠP. Zhodne vyjadrili súhlasné stanovisko so štruktúrou a proporcionalitou predkladaného ŠP, predmetovú ponuku považujú za adekvátnu, reflektujúcu aktuálne požiadavky praxe a takto koncipovaný program ako vhodný pre prípravu poslucháčov na konkrétne povolania prekladateľa a tlmočníka na trhu práce. Zároveň im program dáva vedomosti, zručnosti a kompetencie aj pre širšie koncipované profesie, súvisiace s prekladom a tlmočením (napr. vedenie a personálny a odborný management prekladateľskej a tlmočníckej agentúry).
Zástupkyňa spoločnosti Interpret konštatuje, že ciele vzdelávania sa v programe posunuli bližšie k reálnym podmienkam v praxi.
Majiteľka spoločnosti Transcreate z pohľadu zamestnávateľskej strany konštatuje, že ciele vzdelávania sú koncipované s ohľadom na prax na súčasnom trhu s prekladom a tlmočením. Keďže sa toto odvetvie prudko mení, predovšetkým pod vplyvom informačných technológií, považuje za prínosné, že štúdium ponúka aj zručnosti, umožňujúce efektívne prispôsobenie sa meniacim podmienkam. Sem patrí dôraz na kritické myslenie, kreativitu a prácu s informáciami.
Aj posudzujúci zamestnávateľ časti filozofia (Stredoslovenská vodárenská prevádzková spoločnosť, Oddelenie marketingu a komunikácie) oceňuje „vedomosti, zručnosti a kompetenciu uplatniteľné v profesiách týkajúcich sa komunikácie, v nadnárodných spoločnostiach, kde je znalosť cudzieho jazyka nevyhnutná, v oblasti médií, či už printových alebo elektronických“.
Pravidlá na utváranie študijných plánov v študijnom programe sú podrobne popísané na nasledujúcich odkazoch:
Štruktúra študijných programov FF UMB od AR 2022/2023 a návody pre študentov, link:
https://www.ff.umb.sk/studium/smernice-a-navody-pre-studentov/navody-pre-studentov.html
Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 8
Angl_jaz_kult_filozofia_Bc_D_OSP (príloha)
Bližšie k štruktúre jednotlivých študijných programov:
https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=8607
Počet kreditov za povinné predmety – filozofia 63
z toho za odbornú prax: 3
Počet kreditov za povinné predmety – anglický jazyk a kultúra: 63
z toho za translatologický spoločný základ: 20
Štátna skúška. Bakalárska práca s obhajobou: 10
Počet kreditov za povinne voliteľné predmety: 26
z toho za povinne voliteľné moduly: 20 (10+10)
z toho za základné akademické kompetencie: 6 (3+3)
Počet kreditov za výberové predmety: 18
Študent si podľa vlastnej profilácie a záujmu vyberá z bloku predmetov základných akademických kompetencií jeden povinne voliteľný predmet z filologických a jeden z nefilologických predmetov s kreditovou dotáciou 3 kredity/jeden predmet = spolu 6 kreditov.
Okrem toho si študent vyberá z ponuky 2 profilové moduly povinne voliteľných predmetov. Každý modul je orientovaný na užšiu profiláciu absolventa a pozostáva z 2 predmetov po 5 kreditov. Študent si vyberá 2 moduly = 4 predmety, ktoré absolvuje v priebehu 6 semestrov prvého stupňa štúdia.
Podmienky štátnych skúšok a pravidlá na opakovanie, predĺženie a prerušenie štúdia sú zverejnené v článkoch 12, 21 a 25 Študijného poriadku Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, ktorý je dostupný na https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/
Tieto pravidlá sú zverejnené v článkoch 18, 19, 21 a 23 Študijného poriadku Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, ktorý je dostupný na https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/
Študent Filozofickej fakulty UMB v Banskej Bystrici môže požiadať o uznanie absolvovaných predmetov, resp. prenos kreditov a hodnotení, ak predmet úspešne absolvoval v štúdiu, ktoré nebolo riadne skončené, a ak od absolvovania predmetu neuplynulo viac ako 5 rokov. Ďalšie pravidlá a procesy uznávania štúdia alebo jeho časti upravuje Usmernenie k uznávaniu predmetov na FF UMB, ktoré je dostupné na https://www.ff.umb.sk/studium/studijne-oddelenie/usmernenie-k-uznavaniu-predmetov-na-ff-umb.html; Smernica č. 11/2021 o udeľovaní ECTS kreditov za extrakurikulárne aktivity na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici:
https://www.umb.sk/studium/student/kreditovy-system-studia/uznavanie-extrakurikularnych-aktivit-na-umb/; Uznávanie dokladov o vzdelaní: https://www.umb.sk/studium/student/uznavanie-dokladov-o-vzdelani.html; a odsek 9 článku 15 Študijného poriadku Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/
Reprezentatívny prehľad ponúkaných tém bakalárskych prác (prvý uvedený jazyk je jazyk práce): 2023/24
· Academic reading of scholarly texts
· Stylistic interpretation of hyperbole in COVID-19 related newspaper headlines
· Kritika prekladu -- Ján Hudanič: Vojakove spomienky
· Analýza prekladu diela 1984
· Analysis and objective assessment of the authenticity of the work Unorthodox by Deborah Feldman
· Komentovaný preklad vybranej epizódy seriálu Sexuálna výchova
· Linguistic analysis of social media discourse in “Emily in Paris“ series
· Changing faces of feminism in American literature: from Charlotte Perkins Gilman to Chimamanda Ngozi Adichie
· Osobnosti prekladu: Lucia Halová
· Osobnosti prekladu: Patrick Frank
· Interkultúrne kompetencie univerzitných študentov na Slovensku
· Lexical stylistic devices in newpaper articles related to COVID-19 pandemic
· English versions of Slovak websites: A critical survey
· The sense of reality in Paul Auster's City of Glass and TV series Mr. Robot
· Forms of cultural and literary activities of Slovak immigrants in America from colonial times to the present
· Miesto prekladu v reklame
· Individuálny posun ako prejav autocenzúry
· Literature as a way of author's coping with personal trauma (as seen in Joanna Connors's I Will Find You)
· Analýza a porovnanie frazeologizmov a terminológie v slovenských prekladoch
poviedky Edgara Allana Poa Čierny kocúr
· Večerné modlitby s objatím: Kritika prekladu
· Media's View on Economic Impact of Brexit
· Lexical stylistic devices in newpaper articles related to COVID-19 pandemic
· Komentovaný preklad: výučba posteditácie strojového prekladu na univerzitách
· Kipling Revisited: Postcoloninal Reading of Poetry by Rudyiard Kipling
· Lexical-semantic analysis of compound nouns in J. K. Rowling ́s Harry Potter
· CAT tools and translation of different text types (CAT nástroje a preklad rôznych typov textu).
· Ethics of Interpreting (Etika tlmočenia).
· Ekvivalencia a jej dôležitosť v translatológii.
· Vplyv osobnosti na tlmočenie.
· Porovnanie konzekutívneho tlmočenia v prezenčnej a dištančnej výučbe.
· Kurt Vonnegut a cenzúra jeho diel pred rokom 1989.
· Komparatívna analýza dvoch slovenských prekladov románu „In Cold Blood“.
· Minimalism as a Lifestyle in George Orwell´s Novel Down in Paris and London (Minimalizmus ako životný štýl v románe Georga Orwella Na dne v Paríži a Londýne).
· Anti-American Discourse in Slovakia: Proponents, Narratives and Rationale (Anti-americký diskurz na Slovensku: reprezentanti, pojmy, podstata).
· Charles Bukowski and his reception in (post)socialist countries
· Vzťah životného štýlu a tlmočníckeho výkonu
· Gettierov problém a pokusy o jeho riešenie.
· Moderné formy nominalizmu a realizmu.
· Foucault a antická filozofia.
· Koncepcia umenia vo filozofii A. Schopenhauera.
· Podoby antropologizmu v poklasickej filozofii.
· Problém naratívnej identity Ch. Taylora.
· Problém vzťahu evolúcie a morálky.
· Starostlivosť a hľadanie identity v diele Paula Ricoeura.
Tieto pravidlá upravuje Smernica č. 9/2021 o záverečných, rigoróznych a habilitačných prácach na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, ktorá je dostupná na https://www.ff.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=a&ID=23830
Možnosti štúdia v zahraničí sú dostupné na: https://www.umb.sk/medzinarodne-vztahy/som-student-umb/
https://www.ff.umb.sk/medzinarodna-spolupraca/studium-v-zahranici/
Ďalšie užitočné informácie o mobilitách študentov sú obsiahnuté v:
Študijnom poriadku Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ článok 11, odseky 5 – 7; článok 15, odsek 9;
Smernici č. 4/2019 o mobilitách ERAZMUS+ na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici: https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=7215
Smernici č. 1/2020 o študentských zahraničných študijných pobytoch, praktických stážach, jazykových kurzoch a ich vzťahu k štúdiu na FF UMB: https://www.ff.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=a&ID=23440
Študenti sú počas štúdia v rámci vyučovania vedení k akademickej etike a integrite. S pravidlami dodržiavania akademickej etiky sa môžu študenti daného študijného programu explicitne oboznámiť na predmete akademická etika (z bloku základných akademických kompetencií), no dodržiavanie akademickej etiky je štandardne vyžadované vyučujúcimi na každom predmete, pri písaní odborných esejí alebo pri plnení si iných študijných povinností. Prípady porušenia pravidiel akademickej etiky rieši Disciplinárna komisia Filozofickej fakulty UMB. Predchádzaniu takýchto prípadov napomáha aj Etická komisia študentov UMB, ktorej štatút je dostupný na https://www.umb.sk/univerzita/univerzita/o-univerzite/akademicka-etika-umb/eticka-komisia/statut-etickej-komisie-studentov.html
Dostupný je aj Etický kódex študenta Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici na: https://www.umb.sk/univerzita/univerzita/o-univerzite/akademicka-etika-umb/eticka-komisia/eticky-kodex-studenta-umb.html a Všeobecné etické zásady vedeckovýskumnej, publikačnej či inej tvorivej činnosti zamestnankýň a zamestnancov FF UMB na: https://www.ff.umb.sk/veda-a-vyskum/etika-vedy-a-vyskumu/vseobecne-eticke-zasady-vedeckovyskumnej-cinnosti.html
Informácie pre študentov so špeciálnymi potrebami sú dostupné na: https://www.umb.sk/studium/student/student-so-specifickymi-potrebami/informacie-pre-studentov-so-specifickymi-potrebami.html
Ďalšie užitočné informácie obsahujú články 6, 8 a 9 Sprievodcu štúdiom pre študentov so špecifickými potrebami na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, ktorý je dostupný na: https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=7168
Študentom so špeciálnymi potrebami je k dispozícii aj koordinátorka Mgr. Jana Daubnerová, PhD. https://www.ff.umb.sk/studium/koordinatorka-pre-studentov-so-specifickymi-potrebami/
Študijný poriadok UMB vymedzuje ako úlohu študijných oddelení aj vybavovanie podnetov, sťažností a žiadostí študentov všetkých foriem a stupňov štúdia. Poradenstvo o možnostiach využitia prostriedkov nápravy poskytuje tiež študijný poradca.
Každý študent môže podať podnet alebo sťažnosť v zmysle smernice č. 2/2017 o vybavovaní sťažností na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, ak nadobudne pocit, že došlo k nespravodlivému zaobchádzaniu. Ak má pochybnosti o objektivite svojho hodnotenia, má možnosť požiadať o prešetrenie postupu zo strany vyučujúceho.
Postupy komunikácie so študentmi upravuje článok 17 Študijného poriadku Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/
Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 17.
Smernica č. 2/2017 o vybavovaní sťažností na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici: https://www.umb.sk/univerzita/verejnost-a-media/peticie-a-staznosti/staznosti/
Angl_jaz_kult_filozofia_Bc_D_IL (príloha)
doc. PaedDr. Jana Javorčíková, PhD.
profesorka
048 446 5023
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11315
doc. Mgr. Ulrich Wollner, PhD.
docent
048 446 7318
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11322
doc. PaedDr. Jana Javorčíková, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11315
Anglická literatúra 1
Reálie Veľkej Británie a USA
048 446 5023 /
doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11499
Metodika tlmočenia
Praktikum z metodiky tlmočenia
Tlmočnícky seminár AJ
048 446 5629 /
doc. PaedDr. Petra Jesenská, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11325
Fonetika a fonológia
Lexikológia AJ
Štylistika AJ
048 446 5019 /
doc. PaedDr. Anita Huťková, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11476
Translatológia
Slovenčina v prekladateľskej a tlmočníckej praxi
Moderná slovenčina v prekladateľskej a tlmočníckej praxi
048 446 51 41 /
Mgr. Anna Slatinská, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11689
Morfológia AJ
Syntax AJ
048 446 5032 /
doc. Vladimír Biloveský, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11471
Metodika prekladu
Praktikum z metodiky prekladu
Prekladový seminár AJ
048 446 5031 /
Mgr. Eva Reichwalderová, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11483
Metodika prekladu
Metodika tlmočenia
048 446 5064 /
eva.reichwalderova@umb.sk
doc. PhDr. Eva Homolová, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11570
Americká literatúra 1
048 446 5019 /
doc. Mgr. Ulrich Wollner, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11322
Dejiny antickej filozofie
Dejiny stredovekej filozofie
Dejiny sociálno-filozofického myslenia
048 446 7318 / ulrich.wollner@umb.sk
prof. PhDr. Tatiana Sedová, CSc.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/18489
Dejiny filozofie 19. a 20. storočia
Metafilozofia
048 446 7317 /
doc. Mgr. Martin Schmidt, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11314
Metafyzika
Logická argumentácia
Úvod do filozofie jazyka
Dejiny novovekej filozofie
048 446 7321 /
PhDr. Andrea Klimková, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/14726
Úvod do etiky
Aplikovaná etika
Akademická etika
048 446 7316 /
doc. Mgr. Miloš Taliga, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11553
Dejiny novovekej filozofie
Epistemológia
048 446 7314 /
VUPCH všetkých vyučujúcich sa nachádzajú v akademickom informačnom systéme AiS2 https://ais2.umb.sk/ais/start.do
doc. PaedDr. Jana Javorčíková, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11315
Úvod do anglického jazyka a literatúry
048 446 5023 /Jana.Javorcikova@umb.sk
PaedDr. Alena Štulajterová, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11306
Úvod do anglického jazyka a literatúry
Štylistika AJ
048 446 5030 / Alena.Stulajterova@umb.sk
PhDr. Roman Ličko, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11318
Fonetika a fonológia
Reálie Veľkej Británie a USA
Dejiny Veľkej Británie
Dejiny USA
048 446 5022 / Roman.Licko@umb.sk
PhDr. Miroslava Melicherčíková, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11491
Praktikum z metodiky prekladu
Tlmočnícky seminár AJ
048 446 5035 / Miroslava.Melichercikova@umb.sk
Mgr. Barbora Vinczeová, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/30083
Morfológia AJ
Gramatický seminár AJ
048 446 5033 / Barbora.Vinczeova@umb.sk
PhDr. Martin Kubuš, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11616
Anglická literatúra 1
Anglická literatúra 3
048 446 5629 / Martin.Kubus@umb.sk
PhDr. Ľubica Pliešovská, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11492
Americká literatúra 1
Americká literatúra 2
048 446 5035 / Lubica.Pliesovska@umb.sk
Mgr. Michael Dove, B.A.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11629
Anglický jazyk C1
Reálie Veľkej Británie a USA
048 446 5022 / Michael.Dove@umb.sk
Mgr. Matej Laš, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/31309
Dejiny Veľkej Británie
Dejiny USA
Prekladový seminár AJ
048 446 5021 / Matej.Las2@umb.sk
Mgr. Gabriel Rožai, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/29273
Slovenčina v prekladateľskej a tlmočníckej praxi
048 446 5139 / Gabriel.Rozai@umb.sk
doc. Mgr. Ulrich Wollner, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11322
Dejiny antickej filozofie
Dejiny stredovekej filozofie
Dejiny sociálno-filozofického myslenia
Odborná prax
048 446 7318 / ulrich.wollner@umb.sk
prof. PhDr. Tatiana Sedová, CSc.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/18489
Dejiny filozofie 19. a 20. storočia
Metafilozofia
048 446 7317 / tatiana.sedova@umb.sk
doc. Mgr. Martin Schmidt, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11314
Metafyzika
Logická argumentácia
Úvod do filozofie jazyka
Odborná prax
Dejiny novovekej filozofie
048 446 7321 /
doc. PhDr. Andrea Klimková, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/14726
Úvod do etiky
Aplikovaná etika
Akademická etika
048 446 7316 /
doc. Mgr. Miloš Taliga, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11553
Dejiny novovekej filozofie
Epistemológia
Analytické čítanie a písanie
Odborná prax
048 446 7314 /
Mgr. Michal Šedík, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11330
Úvod do filozofie
Filozofia kultúry
Estetika
Dejiny filozofie 19. a 20. storočia
Odborná prax
Analytické čítanie a písanie
048 446 7320 /
doc. Mgr. Jaroslav Cepko, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11561
Dejiny antickej filozofie
Dejiny stredovekej filozofie
Odborná prax
Analytické čítanie a písanie
Metafilo
048 446 7318 /
PhDr. Daniela Kováčová, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/18737
Súčasné etické teórie
Filozofická antropológia
Metódy výskumu v etike
Argumentácia v etike
048 446 7316 /
Mgr. Jana Štefaňáková, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/9325
Základy nemčiny
Nemčina pre prax
048 446 5109 /
doc. Mgr. Imrich Nagy, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11400
Základy latinčiny
048 446 7114 /
Natalia Kalnychenko, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/51692
Základy ruštiny
048 446 5062 /
doc. Mgr. Gabriela Olchowa, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11489
Základy poľštiny
048 446 5062 /
Mgr. Eva Reichwalderová, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11483
Základy španielčiny
048 446 5133 /
Mgr. Francois Schmitt, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11479
Základy francúzštiny
048 446 5129 /
Mgr. Veronika Gondeková, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/31317
Akademická slovenčina pre cudzincov
048 446 5142 /
prof. PaedDr. Vladimír Patráš, CSc.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/15456
Profesionálne čítanie
048 446 5136 /
doc. PhDr. Anita Huťková, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11476
Efektívna komunikácia
048 446 5141 /
doc. PaedDr. Július Lomenčík, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11580
Verejný odborný prejav
048 446 5134 /
PhDr. Jana Pecníková, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/25058
Interkultúrna komunikácia
Základy francúzštiny
048 446 5132 /
Mgr. Ivan Souček, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/18486
Tvorba a prezentácia záverečných prác
048 446 7324 /
Mgr. Roman Hofreiter, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11612
Tvorba a prezentácia záverečných prác
Základy sociológie
048 446 7323 /
doc. Mgr. M.A. Ivan Chorvát, CSc.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/8865
Tvorba a prezentácia záverečných prác
Rodina, príbuzenstvo a intimita
Základy sociológie
048 446 7324 /
doc. Ing. Jana Marasová, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11215
Základy ekonomiky
048 446 2617 /
Ing. Ján Kollár, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/25049
Základy ekonomiky
048 446 2651 /
Ing. Mgr. Miroslava Knapková, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/18472
Základy práva
048 446 2653 /
Mgr. Nikola Pacalajová, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/34403
Základy práva
048 446 2312 /
nicola.pacalajova@umb.sk
Mgr. Alica Kurhajcová, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/18475
Latinský jazyk 1
Latinský jazyk 2
048 446 7143 /
PhDr. Oto Tomeček, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11319
Dejiny európskeho výtvarného umenia 1
Dejiny európskeho výtvarného umenia 2
048 446 7143 /
doc. Mgr. Ivan Jančovič, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11151
Grécka literatúra
Rímska literatúra
048 446 7332 /
PhDr. Kamila Koza Beňová, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11660
Rodina, príbuzenstvo a intimita
048 446 6412 /
PhDr. Roman Ličko, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11318
Anti-American Discourse in Slovakia: Proponents, Narratives and Rationale
048 446 5022 /
doc. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11471
Fenomén Revue svetovej literatúry
Prekladateľské dynastie na Slovensku
(Ne) Výhody nástrojov CAT pri preklade ekonomických textov
Breakfast of Champions v slovenskom preklade
Kritika prekladu diela 1984
048 446 5031 / Vladimir.Bilovesky@umb.sk
PhDr. Miroslava Melicherčíková, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11491
Komparatívna analýza dvoch slovenských prekladov románu „The tenant of Wildfell Hall“
Komparatívna analýza dvoch slovenských prekladov románu „In Cold Blood“
Porovnanie konzekutívneho tlmočenia v prezenčnej a dištančnej výučbe
048 446 5035 / Miroslava.Melichercikova@umb.sk
Mgr. Barbora Vinczeová, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/30083
The sense of reality in Paul Auster's City of Glass and TV series Mr. Robot
Osobnosti prekladu: Lucia Halová
Characteristics of Motivational Literature: Jim Kwik's Limitless
Mythology in Cassandra Clare's the Infernal Devices
Fantastické zvery a ich výskyt: porovnanie vydaní
048 446 5033 / Barbora.Vinczeova@umb.sk
PhDr. Ľubica Pliešovská, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11492
Refections of the old in the new Jewish-American literature (on the background of Unorthodox by Deborah Feldman)
Charles Bukowski and his reception in (post)socialist countries
Reception of Asian-American literature in Slovak culture
Specific features of Slovak translations of American literature for children and young adults
Forms of cultural and literary activities of Slovak immigrants in America from colonial times to the present
048 446 5035 / Lubica.Pliesovska@umb.sk
Mgr. Michael Dove, B.A.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11629
Tara Westover's Educated in Slovak translation: A syntax-focused critique
English versions of Slovak websites: A critical survey
048 446 5022 / Michael.Dove@umb.sk
doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11499
Vzťah životného štýlu a tlmočníckeho výkonu
Translation and interpreting market changes during a pandemic
Vplyv osobnosti na tlmočenie
Ethics of Interpreting
Neverbálna komunikácia v tlmočení
CAT tools and translation of different text types
Ekvivalencia a jej dôležitosť v translatológii
Live Subtitling and Its Potential in Media
Individuálny posun ako prejav autocenzúry
048 446 5629 / Martin.Djovcos@umb.sk
doc. PaedDr. Jana Javorčíková, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11315
Minimalism as a Lifestyle in George Orwell´s Novel Down in Paris and London
Interkultúrne kompetencie univerzitných študentov na Slovensku
Academic reading of scholarly texts
048 446 5023 / Jana.Javorcikova@umb.sk
PhDr. Martin Kubuš, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11616
Translation of Onomastic Terminology in the Novel Taken of the Flood by Agatha Christie.
Exodus: Comparative analysis of the Biblical book and the Anglo-Saxon adaptation
Bohemian Rhapsody: Fact or Fiction?
Anne of Green Gables: What has been added to Film and TV adaptations
The Portrayal of William Wallace in Braveheart
Operatívnosť v preklade diela Pán prsteňov
Kritika prekladu - Ján Hudanič: Vojakove spomienky
Osobnosti prekladu: Patrick Frank
Osobnosti prekladu: Lucia Halová
048 446 5629 / Martin.Kubus@umb.sk
Mgr. Marianna Bachledová
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/29268
Kurt Vonnegut a cenzúra jeho diel pred rokom 1989
Špecifiká prekladu príbalovej informácie k lieku
048 446 5021 / Marianna.Bachledova@umb.sk
Mgr. Matej Laš, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/31309
Becoming by Michelle Obama – Translation Criticism
Slang v preklade novely O myšiach a ľuďoch
048 446 5021 / Matej.Las2@umb.sk
doc. Mgr. Ulrich Wollner, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11322
Kontraktualistické koncepty v antickej politickej filozofii.
Plútarchova politická filozofia.
Rothbardovo chápanie politickej slobody.
048 446 7318 / ulrich.wollner@umb.sk
doc. Mgr. Martin Schmidt, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11314
Ontológia jednotlivín (holé jednotliviny, substancie, teória zhlukov a pod.).
Moderné formy nominalizmu a realizmu (transcendentné univerzálie, imanentné univerzálie, trópy a pod.).
Ontologické aspekty identity (identita nerozlíšiteľných, Leibnizov zákon identity, diachrónna identita, problém identických častíc a pod.).
048 446 7321 /
doc. PhDr. Andrea Klimková, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/14726
Problém hanby (v súčasnom morálno-filozofickom diskurze).
Starostlivosť a hľadanie identity v diele Paula Ricœura.
Altruizmus v kontexte evolučnej etiky.
048 446 7316 /
doc. Mgr. Miloš Taliga, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11553
Gettierov problém a pokusy o jeho riešenie.
Úloha argumentácie pri poznávaní.
Analýza epistemologických teórií 20. a 21. storočia.
Skepticizmus a možnosť poznania.
048 446 7314 /
Mgr. Michal Šedík, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11330
Filozofia umenia A. C. Danta.
Kultúra ako filozofický problém.
Estetika v diele S. Kierkegaarda.
Problém mimézis vo filozofii umenia a estetike.
Koncepcia umenia vo filozofii A. Schopenhauera.
048 446 7320 /
doc. Mgr. Jaroslav Cepko, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11561
Problém výchovy v Platónovom dialógu Lachés.
Foucault a antická filozofia.
Význam redukcie v diele Bonaventúru z Bagnoregia.
048 446 7318 /
PhDr. Daniela Kováčová, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/18737
Podoby antropologizmu v poklasickej filozofii.
Morálna autonómia ako filozofický problém.
Analýza existenciálne orientovaných koncepcií 20. a 21. storočia.
Filozofická reflexia asistovanej smrti.
048 446 7316 /
PhDr. Miroslava Melicherčíková, PhD.
048 446 5035 / miroslava.melichercikova@umb.sk
https://www.ff.umb.sk/mmelichercikova/
doc. Mgr. Jaroslav Cepko, PhD.
048 446 7318 / jaroslav.cepko@umb.sk
Študijná referentka
Mgr. Barbora Podobová
048 446 7410 / barbora.podobova@umb.sk
Referentka pre medzinárodnú spoluprácu (mobility)
Mgr. Margaréta Krkošová
048 446 6728 / margareta.krkosova@umb.sk
Fakulta zabezpečuje výučbu študijných programov vo dvoch budovách na Tajovského ulici. Počet učební na Tajovského ulici je 50, kapacita 1713 miest. Priestorové zabezpečenie študijného programu nie je budované katedrovo, ale fakultne, preto sa zabezpečenie študijného programu realizuje v rôznych fakultných učebniach.
Všetky učebne, používané na realizáciu študijných programov, sú vybavené počítačom pripojeným na internet, projekčnou technikou s ozvučením a sú v dosahu bezdrôtového pripojenia na internet. Výučba sa uskutočňuje aj v moderne vybavených veľkých prednáškových miestnostiach: Aula Beliana (620 miest, klimatizácia a tlmočnícke zariadenie), učebňa F145 (40 miest), učebňa F335 (82 miest), učebňa K040 (60 miest), učebňa K012 (60 miest) a učebňa K037 (53 miest). Priestorové zabezpečenie zahŕňa aj konferenčnú miestnosť FF UMB F021 (30 miest).
Študenti majú možnosť využívania samoobslužného kopírovacieho stroja umiestneného v budove na Tajovského 40.
Špecializované (kabínkové) učebne a laboratóriá, špecializované výučbové priestory
Pre účely časti programu, zameranej na preklad a tlmočenie je k dispozícii špecializovaná učebňa K025, ktorá obsahuje 21 počítačov, v ktorej sa používa LANSCHOOL, dohľadový a výučbový softvér pre študentstvo a vyučujúci personál. Výučba je podporená softvérom MEMOQ TRANSLATOR PRO. Ku kvalite časti programu, zmeranej na tlmočenie z a do anglického jazyka prispievajú kabínkové učebne určené na výučbu tlmočenia: učebňa K152 (14 miest), učebňa K017 (14 miest), učebňa K015 (14 miest), učebňa F339 (14 miest). Učebne pracujú na platforme systému Contest conference and interpretation products. Využívaný je aj nahrávací softvér Abyssmedia MCRS (Multi-Channel Recording System).
Na výučbu simultánneho a konkzekutívneho tlmočenia vo virtuálnom priestore sa aktuálne využíva nástroj firmy Contest určený na online výučbu. Obsahuje v sebe všetky výhody hodín v tlmočníckych kabínach, avšak výučba je prenesená do virtuálneho prostredia. Nástroj je novinkou na slovenskou trhu a bol vyvinutý na objednávku pre našu fakultu a Filozofickú fakultu Univerzity Komenského v roku 2021 ako reakcia na zmeny vo výučbe spôsobené epidemickou situáciou.
Počet PC na fakulte
Počet počítačov na fakulte je takmer 600 kusov. Viac ako dve tretiny tvoria prenosné počítače a tablety, všetky sú s možnosťou pripojenia na internet. V pedagogickom procese je používaných 161 počítačov. Počet tlačiarní je takmer 170, počet dataprojektorov je 26 a počet skenerov 12. Na fakulte sú sieťové prvky SANET – pripojenie na internet s rýchlosťou nad 2 Mb/s a komplexné pripojenie do bezdrôtového internetu Eduroam.
Využívanie metropolitnej siete UMB sa riadi smernicou č. 1/2018 Prevádzkový poriadok Metropolitnej siete Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici.
Knižnično-informačné služby zabezpečuje Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v centrálnych pracoviskách na Tajovského 40 a 51, v dislokovaných pracoviskách na každej fakulte aj formou čiastkových knižníc na katedrách. Univerzitná knižnica poskytuje absenčné, prezenčné, konzultačné, rešeršné, referenčné, kopírovacie služby a prístup na internet 54 hodín týždenne; online služby a prístup k elektronickým informačným zdrojom 24 hodín denne.
Knižničný fond obsahuje viac ako 277 000 vedeckých a odborných monografií, skrípt, vysokoškolských učebníc, zborníkov, encyklopédií, slovníkov a iných typov dokumentov. Akvizícia sa v spolupráci s pedagógmi riadi aktuálnymi študijnými a vedeckovýskumnými úlohami univerzity. Súčasťou fondu je 251 titulov periodík, z toho 120 zahraničných. Záverečné a kvalifikačné práce obhájené na univerzite sú od roku 2009 prístupné v elektronickej podobe. Viac ako 700 skrípt, vysokoškolských učebníc a učebných textov vydaných univerzitou je dostupných prostredníctvom Virtuálnej študovne UMB.
Univerzitná knižnica spravuje prístup do databáz z národných projektov – scientometrické databázy Web of Science, Scopus a plnotextové vedecké databázy ACM, ProQuest Central, ProQuest Ebook Central, ScienceDirect, SpringerLink, Springer Nature, Wiley Online Library. Z vlastných zdrojov podporuje prístup k plnotextovým databázam Cambridge Journals, Emerald a vzdelávacím videám na platforme HSTalks.
Referát absenčných výpožičiek na Tajovského 40 je centrálnym strediskom absenčných služieb. Používateľom poskytuje na absenčnú výpožičku viac ako 87 000 knižných dokumentov. Otváracie hodiny sú v pondelok až piatok od 9.00 do 16.00 h. Pracovisko poskytuje medziknižničnú výpožičnú službu.
V Univerzálnej študovni na Tajovského 51 je prezenčne dostupných viac ako 16 500 knižných dokumentov a 134 titulov periodík. Vo fonde študovne sú zastúpené všetky študijné odbory. Otváracie hodiny študovne: pondelok – streda od 8.30 do 21.00 h, štvrtok – piatok od 8.30 do 16.00 h. Súčasťou študovne je Európske dokumentačné centrum. Študovňa spravuje depozit záverečných a kvalifikačných prác v tlačenej podobe.
Špecializované študovne sa nachádzajú na všetkých fakultách univerzity a sú dostupné pre univerzitné študentstvo i zamestnanectvo. Súčasťou ekonomickej študovne je Samovzdelávacie stredisko určené predovšetkým na samostatné štúdium cudzích jazykov prostredníctvom preplatenej online služby MacMillan Campus.
Čiastková knižnica Katedry filozofie obsahuje najnovšie tituly z odboru filozofia, ktoré sú študentom prístupné prezenčne.
Aj Katedra anglistiky a amerikanistiky ponúka študentom a absolventom ďalšie možnosti pre samoštúdium vo vlastnej katedrovej knižnici. Uvádzame jej stručnú charakteristiku: Počet študijných miest: 14.
Poskytované služby študentom a učiteľom anglického jazyka a literatúry:
- prezenčné výpožičky a absenčné výpožičky základnej študijnej literatúry (monografií, učebníc, zahraničných a domácich vedeckých a odborných časopisov) potrebnej k jednotlivým predmetom študijného programu (lingvistika, didaktika, literatúra, translatológia, reálie a história anglicky hovoriacich krajín, antológie, encyklopédie, výkladové a prekladové slovníky, učebnica pre základné a stredné školy a pod.);
- prezenčné a absenčné výpožičky odborných a vedeckých časopisov a zborníkov;
- vývoj angličtiny, varianty angličtiny, anglické a americké dejiny na CD-nosičoch;
- encyklopédie na CD nosičoch;
Rozsah knižničného fondu: Vyše 8 200 knižničných jednotiek v anglickom jazyku a slovenskom jazyku:
- odborné monografie z lingvistiky, didaktiky, literatúry, translatológie, histórie a reálií Veľkej Británie a USA;
- beletria, populárno-náučná literatúra, oddychová literatúra;
- odborné časopisy zamerané na didaktiku, lingvistiku a literatúru: Forum, ELT Journal, Journal of Linguistics;
- záverečné bakalárske a diplomové práce.
Realizácia študijných programov je podporovaná aj informáciami prostredníctvom webovej stránky fakulty. Každý vyučujúci má k dispozícii vlastný nastaviteľný profil, na ktorom si vytvára webovú podporu predmetov obsahujúcu aj konkrétne informačné zdroje potrebné na realizovanie predmetu. Webová stránka fakulty poskytuje aj databázu publikácií akademických zamestnancov fakulty, z ktorých časť je študentom prístupná v elektronickej podobe.
E-learningové vzdelávanie sa na univerzite riadi smernicou č. 3/2016 o využívaní e-learningu na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici. Vyučujúci majú možnosť požiadať o akreditáciu svojich e-kurzov komisiu pre akreditáciu e-kurzov na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici. Od roku 2011 je inštalovaný univerzitný systém na manažovanie elektronickej výučby LMS Moodle. E-learningový portál je súčasťou univerzitných informačných systémov a je prístupný vyučujúcim i študujúcim po zadaní hesla.
Počas dištančného vzdelávania sa všetky predmety vyučované v rámci študijných programov FF UMB realizujú jednotne prostredníctvom portálu LMS Moodle (predovšetkým distribúcia študijných materiálov, zber zadaní, testovanie študentstva či iné dištančné formy hodnotenia) a platformy MS Teams, ktorá slúži ako telekomunikačný nástroj na online komunikáciu so študentstvom, realizáciu prednášok, konzultácií a pod. Základné informácie ku každému realizovanému kurzu sa nachádzajú na portáli LMS Moodle, ktorý sa stal zjednocujúcou komunikačnou platformou pri prechode z prezenčného na dištančné vzdelávanie a v období výlučne dištančného vzdelávania.
Pre potreby výučby tlmočenia bol fakultou zakúpený nástroj firmy Contest určený na online výučbu, ktorý vyučujúcemu umožňuje prepínať si vstup a výstup zvuku medzi jednotlivými študentmi v reálnom čase a aj nahrávať vybraných študentov. Ide o jediný virtuálny tlmočnícky softvér na Slovensku.
Filozofická fakulta sa na prechod z prezenčného na dištančné vzdelávanie pripravila tiež technickým zabezpečením učební umožňujúcim hybridnú výučbu, teda kombináciu prezenčnej a dištančnej metódy výučby paralelne. Pri náhlom prechode z prezenčného na dištančné vzdelávanie (v čase vypuknutia pandémie) mali vyučujúci možnosť modifikovať požiadavky na úspešné absolvovanie predmetu prispôsobením foriem priebežného a záverečného hodnotenia pri zachovaní obsahových štandardov predmetu a stanovenej časovej záťaže.
Univerzitné pracovisko Ústav informatizácie a komunikácie UMB spolu s fakultou zabezpečuje školenia o používaní platforiem a zverejňuje inštruktážne videá, napr. k práci v LMS Moodle: https://lms.umb.sk/course/view.php?id=88&lang=sk alebo využívaniu platformy MS Teams: https://lms.umb.sk/course/view.php?id=2823
V rámci časti programu, zameranej na preklad a tlmočenie z a do anglického jazyka spolupracujeme s celým spektrom súkromných a medzinárodných subjektov, ktoré sú zapojené do poskytovania prekladateľských služieb, čím študentom približujeme profesijnú prax. Medzi našich partnerov patria:
· Prekladateľské spoločnosti (najmä Lexika, Translata, Exe, Lionbridge, ATCSK a podobne);
· Vydavateľstvá (najmä Tatran, Ikar, Bašta);
· Veľvyslanectvá a európske inštitúcie (Americká ambasáda na Slovensku, Zastúpenie Európskej komisie na Slovensku – DGT, CEACS – Stredoeurópska asociácia kanadských štúdií);
· Samospráva (samosprávny kraj a mestské zastupiteľstvo).
Spolupráca prebieha na viacerých úrovniach. Napríklad, zástupcovia prekladateľských spoločností, vydavateľstiev a medzinárodných inštitúcií pravidelne navštevujú ako pozvaní prednášajúci fakultu, kde študentom približujú reálnu prax v ich ustanovizniach. Neraz sú to práve naši absolventi, pracujúci pre dané inštitúcie, ktorí sa so svojimi budúcimi kolegami chodia podeliť o skúsenosti z praxe.
Katedra tiež organizuje okrúhle stoly, na ktorých sa zúčastňujú zástupcovia zamestnávateľov a akademickí pracovníci a spoločne sa snažíme doladiť obsah jednotlivých predmetov tak, aby čo najbližšie reflektovali prax a aby sme im dokázali pripraviť čím najlepších absolventov. Naši študenti chodia na pravidelné stáže k našim partnerov, kde si ešte počas štúdia majú možnosť vyskúšať svoje budúce povolanie. Naši partneri tiež sponzorujú podujatia, ktoré organizujeme – prekladateľské Soireé, konferencie TIC, workshopy – a podieľajú sa nich ako panelisti či pozvaní rečníci (napríklad www.tic-conference.eu).
Po tretie, s našimi partnermi vstupujeme aj do projektovej spolupráce (najmä samosprávne kraje a municipality), o čom svedčí napríklad aj podanie projektu s FF UK APVV-21-0221 Inklúzia cudzincov a menšín prostredníctvom prekladu a tlmočenia vo verejnej službe, na ktorom spolupracujú s nami ako partneri projektu. Navyše, naši študenti v rámci praxe prekladajú texty pre všetky súčasti fakulty, čo im tiež značne pomáha nahliadnuť do zákulisia praktického povolania, lebo všetky procesy sú simulované tak, aby kopírovali trhové podmienky.
Katedra anglistiky a amerikanistiky realizuje spoluprácu s ďalšími partnerskými inštitúciami a organizáciami:
· Írska ambasáda v Bratislave (Irish Embassy), charakteristika spolupráce: realizácia prednášok v kontexte írskych kultúrnych štúdií a rozvoja interkultúrnej komunikácie študentov,
· University College Cork (UCC) v Írsku, charakteristika spolupráce: výber uchádzačov na pozíciu: lektor írskeho jazyka a írskych štúdií na FF UMB,
· Ministerstvo kultúry, kultúrneho dedičstva a záležitostí Gaeltachtu v Írsku (Department of Culture, heritage and Gaeltacht) v Írsku, charakteristika spolupráce: podpora výučby írskych kultúrnych štúdií na FF UMB,
· Univerzita Karlova v Prahe (Kabinete írskych štúdií v rámci Katedry anglistiky a amerikanistiky), charakteristika spolupráce: realizácia prednášok a besied s cieľom rozvíjať vedomosti študentov v kontexte anglofónnych literatúr, zručnosti kritického myslenia, kreativity a argumentačných zručností, ako aj profesijné kompetencie budúcich učiteľov anglického jazyka a literatúry,
· Masarykova univerzita v Brne, Česká republika, Centrum Stredoeurópskej asociácie kanadských štúdií CEACS, charakteristika spolupráce: realizácia prednášok v kontexte kanadských kultúrnych štúdií a rozvoja interkultúrnej kompetentnosti poslucháčov, prístup k archívu a knižnici kanadskej literatúry na MU, členstvo študentov v medzinárodnej asociácii CEACS.
· Katedra anglickej a interkultúrnej komunikácie, program FALP (Fundamental and Applied Linguistics Program), Štátna univerzita v Bashkire (Bashkir State University), Ufa, Ruská federácia, charakteristika spolupráce: realizácia prednášok v kontexte severoamerických kultúrnych štúdií a globálnych štúdií, publikačné možnosti pre najlepšie výskumné práce v rámci Študentskej vedeckej aktivity,
· Štátna technická univerzita v Samare, Samara State Technical University, Ruská federácia, charakteristika spolupráce: realizácia prednášok v kontexte severoamerických štúdií, interkultúrnych štúdií, globálnych štúdií a teórie prekladu,
· Univerzita Kazimierza Pulaski (Kazimierz Pulaski University of Technology and Humanities), Radom, Poľsko, charakteristika spolupráce: realizácia prednášok v kontexte aplikovanej lingvistiky a literárnych štúdií.
Katedra filozofie spolupracuje pri zabezpečovaní odbornej praxe v neučiteľských študijných programoch s týmito inštitúciami:
• Stredoslovenská vodárenská prevádzková spoločnosť, a. s. (kultúrne oddelenie), Partizánska cesta 5, Banská Bystrica;
• Odbor sociálnych služieb a zdravotníctva Banskobystrického samosprávneho kraja, Nám SNP 23, Banská Bystrica;
• Stredoslovenská galéria, Dolná 8, Banská Bystrica.
Okrem toho má Filozofická fakulta UMB uzavreté zmluvy o spolupráci s mnohými inštitúciami vedeckého, kultúrneho, vzdelávacieho, športového i spoločenského zamerania:
• Historický ústav SAV, Bratislava, charakteristika spolupráce: realizácia rozširujúceho štúdia na FF UMB,
• IPV Inštitút priemyselnej výchovy, s. r. o, charakteristika spolupráce: organizačné zabezpečenie študijných programov FF UMB v rozširujúcom štúdiu,
• Vojenské športové centrum, charakteristika spolupráce: kooperácia pri vedecko-výskumnom procese študentov KTVŠ FF UMB a VŠC Dukla BB,
• Poľský inštitút Bratislava, charakteristika spolupráce: spolupráca pri zabezpečení stretnutí a prednášok na FF UMB,
• Verein Österreichisches Sprachdiplom Deutsch, charakteristika spolupráce: realizácia skúšok na diplom z nemeckého jazyka,
• základné a stredné školy, charakteristika spolupráce: realizácia pedagogickej praxe,
• Centrum voľného času JUNIOR, charakteristika spolupráce: realizácia odbornej praxe študentstva trénerstva.
UMB vytvára študentstvu bohaté možnosti na trávenie voľného času v športovej, kultúrnej, duchovnej a spoločenskej sfére. V oblasti športových aktivít ponúka možnosť zapojiť sa do činnosti viacerých športových klubov (atletický klub, basketbalové družstvo žien, gymnastický klub, hokejový univerzitný tím, horoklub, karate klub, klub džuda). Klub športu pre všetkých je zameraný na tieto pohybové aktivity a činnosti: plaváreň, športové hry – florbal, futbal, volejbal –, posilňovňa, power Zumba, country tance, jumping, klasická a športová masáž.
V umeleckej oblasti fungujú priamo na UMB tri umelecké súbory: Univerzitný spevácky zbor Mladosť, Univerzitný folklórny súbor Mladosť a Komorný orchester Mladosť. Študenti a študentky majú možnosť zapojiť sa aj do aktivít študentského divadelného súboru UNIS. University Dance Center ponúka rôzne tanečné kurzy.
Viac ako 20 rokov UMB aktívne spolupracuje s Centrom dobrovoľníctva, n. o., v Banskej Bystrici, ktoré motivuje študentov a študentky na zapojenie do vlastných dobrovoľníckych programov, ale aj do dobrovoľníckych programov iných organizácií a podporuje ich angažovanosť v komunite.
Študenti a študentky UMB sa môžu stať účastníčkami programu Medzinárodná cena vojvodu z Edinburghu. UMB je miestnym centrom tejto ceny. Ide o komplexný rozvojový program, ktorý dáva mladým ľuďom vo veku 14 až 24 rokov šancu rozvinúť svoje schopnosti a charakterové vlastnosti pre reálny život, naplniť svoj potenciál a pomôcť im uspieť v živote. Študenti a študentky našej univerzity sa môžu stať nielen účastníkmi DofE, ale môžu sa vzdelávať v metodike tohto programu a stať sa vedúcimi programu.
Na trávenie voľného času ponúka FF UMB viacero priestorov aj vo svojom areáli. Okrem aktivít ponúkaných priamo zo strany fakulty a univerzity poskytuje bohaté možnosti na trávenie voľného času aj mesto Banská Bystrica, s ktorým UMB aktívne spolupracuje a o možnostiach pravidelne informuje študentstvo cez sociálne siete a informačné tabule v priestoroch fakulty.
Podpora individuálnych mobilít študentov a zamestnancov je základnou prioritou UMB v oblasti internacionalizácie. Táto priorita je zakotvená v Dlhodobom zámere UMB, v Stratégii internacionalizácie, v Erasmus Policy Statement UMB a v smernici č. 4/2019 o mobilitách Erasmus+ na UMB. Na fakultnej úrovni je v platnosti smernica č. 1/2020 o študentských zahraničných študijných pobytoch, praktických stážach, jazykových kurzoch a ich vzťahu k štúdiu na FF UMB.
Stratégia internacionalizácie UMB (dostupná na https://www.umb.sk/en/international/) definuje kľúčové princípy a priority v zmysle aktivít a oblastí záujmu v medzinárodnej spolupráci. Uvádzajú sa v nej 3 hlavné strategické ciele:
a) internacionalizácia obojsmerne – UMB podporuje mobilitné aktivity prichádzajúcich a odchádzajúcich študentov, pedagógov a zamestnancov vo všetkých prístupných mobilitných rámcoch a grantových programoch. Vytvára príležitosti na tvorbu finančných zdrojov na realizáciu mobility v rámci medziuniverzitných partnerstiev;
b) transverzálna internacionalizácia – prítomnosť medzinárodnej dimenzie vo všetkých činnostiach vrátane vzdelávania, vedy a rozvoja UMB je chápaná ako výsledok vnútornej inštitucionálnej synergie a zároveň cieleného kultivovania spojení s univerzitnými partnermi v zahraničí;
c) viacjazyčná univerzita – UMB aktívne presadzuje politiku rôznorodosti, viacjazyčnosti a otvorenosti kultúrneho dialógu.
V súlade so spoločnou filozofiou všetkých fakúlt je absolvovanie mobility ponúkané každému študentovi UMB. Kritériá prideľovania mobilít, definované v smernici č. 4/2019, zohľadňujú na prvom mieste záujem UMB vyslať na mobilitu čo najväčší počet študentov, v druhom rade vyhovieť záujmu o opakovanú mobilitu alebo o jej predĺženie. Zvyšovanie študentskej mobility sa osobitne podporuje v 3. stupni štúdia, kde je absolvovanie študijného alebo výskumného pobytu v zahraničí integrálnou súčasťou väčšiny študijných programov ponúkaných na UMB.
V súlade s Erasmus Policy Statement UMB na 2021 – 2028 základným nástrojom podpory mobilít ostane program Erasmus+. Tento program je implementovaný na úrovni všetkých štrukturálnych jednotiek UMB a jeho administrácia podlieha vnútorným predpisom UMB. Cieľom UMB je zapojiť sa do všetkých kľúčových akcií Erasmus+, do všetkých čiastkových aktivít a výziev podľa potreby akademickej obce. UMB sa systematicky venuje precíznej administrácii akcie Erasmus+ KA1, ktorá dlhodobo prináša univerzite pozitívne výsledky v oblasti internacionalizácie.
UMB sa zaviazala presadzovať automatické uznávanie výsledkov štúdia získaných v rámci individuálnych mobilít študentov v smernici č. 4/2019 o mobilitách Erasmus+ na UMB. Nutnosť riadne implementovať túto požiadavku sa vzťahuje na vysielané mobility na štúdium. Uznávanie kreditov v systéme ECTS je umožnené vďaka precíznemu monitorovaniu mobilitných aktivít v etape pred mobilitou, počas nej i po nej. Pred mobilitou sa maximálna pozornosť venuje motivovaniu študentov a sprostredkovaniu komunikácie medzi študentmi a prijímajúcimi inštitúciami tak, aby bolo možné vypracovať pre každého študenta realistický personalizovaný študijný plán (learning agreement) zohľadňujúci požiadavky, ktoré študenti majú naplniť doma, a zároveň aj možnosti, ktoré ponúka prijímajúca inštitúcia. Learning agreement zostáva aj v ďalších fázach realizácie mobility kľúčovým a záväzným dokumentom.
Počas mobility referát pre medzinárodnú spoluprácu v úzkej spolupráci s katedrovými koordinátormi poskytuje priebežnú podporu študentom vyslaným na mobilitu. Akýkoľvek prípadný nesúlad medzi záväzkami definovanými v learning agreement a realitou na prijímajúcej inštitúcii sa rieši tak, aby študent mal možnosť získať potrebné ECTS kredity za obdobie mobility. Študent má možnosť včas upozorniť na nezrovnalosti v ponuke predmetov tak, aby mohlo byť navrhnuté vhodné riešenie situácie v spolupráci všetkých zúčastnených strán.
Po mobilite pracovníčky referátu pre medzinárodnú spoluprácu v spolupráci so študijnými oddeleniami fakúlt a katedrovými koordinátorkami potvrdia uznanie ECTS kreditov získaných v zahraničí.
UMB podporuje tiež uznávanie kombinovaných (blended) a virtuálnych mobilít v súlade s platnou domácou a európskou legislatívou.
Cieľom medzinárodnej vzdelávacej mobility v rámci kľúčovej aktivity 1 (KA1 – Vzdelávacia mobilita jednotlivcov) je osobný rozvoj, zlepšenie vzdelávacích výsledkov a zvýšenie zamestnateľnosti študentov, zlepšenie odborných kompetencií zamestnancov, zlepšenie pripravenosti na zmeny z hľadiska modernizácie a internacionalizácie vzdelávacej inštitúcie a zvýšenie kvality vo výučbe a učení. Všetky podporované aktivity musia mať pozitívny a dlhodobý vplyv nielen na účastníkov, ale aj na zapojené inštitúcie.
Mobility Erasmus+ v rámci projektov 103 (mobilita jednotlivcov medzi krajinami programu) a 107 (mobilita jednotlivcov medzi krajinami programu a partnerskými krajinami) kľúčovej akcie KA1 sa realizujú na základe bilaterálnych zmlúv uzatvorených medzi vysokoškolskými inštitúciami. V programe Erasmus+ musí mať každá vysokoškolská inštitúcia platnú chartu ECHE.
Organizácia individuálnych mobilít sa riadi smernicou č. 4/2019 o mobilitách Erasmus+ na UMB. Výzva na podávanie prihlášok na mobility je zverejnená každý rok v prvej polovici zimného semestra. Záujemcovia o mobilitu predkladajú prihlášku a motivačný list. V prihláške majú možnosť označiť výber 3 prijímajúcich inštitúcií, o ktoré majú záujem. Následne sa uskutočňuje predvýber účastníkov, ktorý pozostáva z hodnotenia zaslaných podkladov a osobného pohovoru. Hodnotenými kritériami výberu sú:
- prospech (max. 40 %),
- účasť na Študentskej vedeckej konferencii alebo iná forma reprezentácie UMB v oblasti športu, umenia a pod. (max. 10 %),
- iné aktivity v prospech UMB/fakulty/katedry vrátane dobrovoľníckych aktivít (max. 15 %),
- jazyková príprava (max. 10 %),
- motivácia (max. 10 %),
- predbežný študijný plán max 15 %.
Je nevyhnutné, aby si študenti vyberali univerzity, na ktorých môžu študovať svoj odbor a špecializáciu. V spolupráci s katedrovými koordinátorkami a referátom pre medzinárodnú spoluprácu vopred pripravia predbežný študijný plán.
Výsledky predvýberov sú základom na zostavenie žiadosti o grant, ktorá sa každoročne predkladá Národnej agentúre programu Erasmus+. Výsledky predvýberov sú študentom oznámené po pridelení grantu Národnou agentúrou. Nasleduje etapa praktickej administratívnej prípravy mobilít. Ide o komunikáciu s partnerskými inštitúciami a nomináciu študentov.
Študent pošle partnerskej inštitúcii learning agreement a ďalšie dokumenty podľa požiadavky partnera (výpis známok zo štúdia, doklad o zabezpečenom ubytovaní, prípadne jazykový certifikát).
Referát pre medzinárodnú spoluprácu pripravuje finančnú zmluvu a sprevádza študenta v procese zabezpečovania poistenia, ubytovania a samotného vycestovania. Po návrate z mobility je získané hodnotenie za predmety absolvované na prijímajúcej inštitúcii zapísané do akademického systému AIS.
Univerzita má uzatvorených približne 130 bilaterálnych dohôd, ďalšie sú uzatvorené na úrovni jednotlivých fakúlt. Referát pre medzinárodnú spoluprácu sprostredkúva tiež možnosti stáží. Filozofická fakulta má okrem zmlúv ERASMUS+ uzatvorené bilaterálne zmluvy o spolupráci a študentstvo má možnosť využiť ďalšie projektové či iné zmluvné možnosti štúdia v zahraničnej inštitúcii. Zmluvy sa v pravidelných intervaloch obnovujú na základe histórie spolupráce a na podnet katedier sa uzatvárajú nové zmluvy. Ich zoznam je zverejnený na webovej stránke fakulty.
S ohľadom na vedomosti, zručnosti a kompetencie študijného programu anglický jazyk a kultúra - filozofia musia mať záujemcovia o štúdium ukončené stredoškolské vzdelanie s maturitou. Pre štúdium anglického jazyka a kultúry majú uchádzači ovládať anglický jazyk minimálne na úrovni B2 a slovenský jazyk na úrovni C1. Táto požiadavka sa týka aj uchádzačov zo zahraničia. Tiež sa predpokladá, že uchádzači majú všeobecný prehľad v oblasti dejín a reálií anglofónnych krajín. Pre štúdium filozofie má mať uchádzač predpoklady pre logické uvažovanie a analytické myslenie a musí vedieť čítať text s porozumením.
Viac informácií je možné nájsť na nasledujúcom linku: https://www.ff.umb.sk/uchadzaci/ponuka-studia-2022-2023/
Prijímacie konanie sa riadi Študijným poriadkom Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 9.
V študijnom programe anglický jazyk a kultúra – filozofia sa prijímacie konanie delí na časť anglický jazyk a kultúra a časť filozofia, pričom je potrebné absolvovať obidve časti podľa kritérií jednotlivých katedier. Z každej časti prijímacieho konania môže uchádzač získať max. 50 bodov, čiže dohromady max. 100 bodov.
V časti anglický jazyk a kultúra je podmienkou prijatia SCIO test nie starší ako 3 roky, ktorý testuje všeobecný predpoklad uchádzača/uchádzačky na vysokoškolské štúdium. Poradie prijatých uchádzačov sa zostaví podľa dosiahnutého percentilu. Uchádzači budú na jednotlivé kombinácie prijatí podľa stanoveného plánu prijatia. Do prijímacieho konania s maximálnym počtom bodov (bez povinnosti absolvovať SCIO test) budú zaradení uchádzači na základe predloženia dokladu o absolvovaní minimálne jednej z týchto skúšok:
- University of Cambridge ESOL Examinations, Certificate in Advanced English;
- University of Cambridge ESOL Examinations, Certificate of Proficiency in English;
- University of Cambridge ESOL Examinations, First Certificate in English – hodnotenie A;
- externá časť maturitnej skúšky z anglického jazyka úrovne B2 minimálne 85 % + ústna forma internej časti s hodnotením „výborný“;
- externá časť maturitnej skúšky z anglického jazyka úrovne C1.
V časti filozofia je základnou podmienkou prijatia ukončené úplné stredné vzdelanie alebo úplné stredné odborné vzdelanie s maturitou. Poradie uchádzačov sa určí na základe (I) priemeru koncoročných vysvedčení uchádzača, (II) priemeru za predmet občianska náuka (alebo ekvivalentný predmet), pričom za (I) môže uchádzač získať max. 30 a za (II) max. 20 z 50 bodov.
Viac informácií je k dispozícii na stránke: https://www.ff.umb.sk/uchadzaci/ponuka-studia-2022-2023/bakalarske-studium-2022-2023/poziadavky-na-prijimacie-skusky-denna-forma/anglicky-jazyk-a-kultura-filologia.html
Spôsob vyhodnocovania prijímacích skúšok na stránke: https://www.ff.umb.sk/uchadzaci/ponuka-studia-2022-2023/bakalarske-studium-2022-2023/sposob-vyhodnocovania-vysledkov-prijimacej-skusky.html
V akademickom roku 2021/2022 bolo prihlásených 28 uchádzačov, prijatých bolo 24 uchádzačov, zapísalo sa 15 študentov.
Zainteresované katedry poskytujú poslucháčom férovú možnosť vyjadriť sa ku kvalite, kvantite a procesu vzdelávania. Študenti majú možnosť prostredníctvom anonymnej ankety o kvalite výučby štandardne uskutočňovanej cez elektronické platformy hodnotiť kvalitu zabezpečovania výučby predmetov v študijných programoch. Takýto prieskum bol celoplošne vykonaný aj na Katedre anglistiky a amerikanistiky v roku 2019.
Spokojnosť študentov so študijným programom monitorujeme na niekoľkých rovinách:
1. spokojnosť študentov s jednotlivými predmetmi a vyučujúcimi;
2. spokojnosť študentov druhých ročníkov magisterského stupňa so štúdiom a ich motivácia na uplatnenie sa v praxi po ukončení štúdia;
3. spokojnosť študentov po ukončení štúdia po získaní skúseností z praxe.
Smernica č. 2/2022 Pravidlá hodnotenia kvality vzdelávania na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, odkaz: https://www.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=i&ID=6748
Zainteresované katedry dôsledne vyhodnocujú hodnotenia programu a realizujú opodstatnené úpravy a revízie. V rámci časti anglický jazyk a kultúra sa hodnotenia programu uskutočňujú v dvoch úrovniach.
Prvá úroveň sa realizuje individuálne a centrálne. Pri individuálnom hodnotení každý vyučujúci získava spätnú väzbu v písomnej podobe po realizovaní predmetu. Napríklad hodnotenie spokojnosti s tlmočníckymi disciplínami sa realizuje prostredníctvom tlmočníckych denníkov (metodiku a výsledky hodnotenia spokojnosti v nadväznosti na precvičované zručnosti a dosiahnutí pokrok je možné nájsť v publikácii Učebnica tlmočenia (Djovčoš & Melicherčíková, 2021). Študenti v tlmočníckych denníkoch hodnotia každú hodinu. Pre ilustráciu uvádzame dva zo záznamov:
SF2010: Môžem povedať, že na toto tlmočenie som sa vôbec nebála, vedela som, čo ma čaká. Ak som sa stratila vo vete, rýchlo som sa vedela chytiť najbližšej a nečakala som dlho, ako pri prvom tlmočení. Bolo pre mňa jednoduchšie formulovať myšlienky, zároveň počúvať a hovoriť, oproti prvému nahrávaniu.
NV2525: Celý semester bol podľa môjho názoru výborný, i keď som možno nemala najlepšie výsledky, no sama na sebe som ich spozorovala. Je to pre mňa radosť, vidieť že sa viem zaprieť a dosiahnuť určitý výkon. Veľmi sa mi páči spôsob výučby vyučujúceho.
Študenti teda hodnotia jednotlivé aktivity, svoje pocity, subjektívny pocit pokroku a prístup vyučujúceho. Na základe spätnej väzby potom vyučujúci upravujú jednotlivé hodiny, aby sa dosiahol čo najlepší progres v oblasti. Študenti sa vo svojich spätných väzbách napríklad často sťažovali na nízku hodinovú dotáciu predmetu Metodika tlmočenia, preto sme v aktuálne prebiehajúcej akreditácii zdvojnásobili počet prednášok aj seminárov (zo systému 1/1 sme prešli na 2/2).
Hodnotenia na druhej, katedrovej úrovni sa realizujú podľa prispôsobených štandardizovaných dotazníkov University of Wisconsin-Madison (https://assessment.provost.wisc.edu/best-practices-and-sample-questions-for-course-evaluation-surveys/). Dotazník je rozdelený na päť častí. Má 33 otázok. Prvá časť sa týka spôsobu prístupu učiteľa, druhá štruktúry kurzu a hodnotenia, tretia postoja študentov, štvrtá napĺňania vyučovacích výstupov. Posledná, piata sekcia, sú otvorené otázky pre komentár študentstva. Dotazník vyplnili všetci študenti na všetkých predmetoch, ktoré sa vyučujú na Katedre anglistiky a amerikanistiky Filozofickej fakulty Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici. Výsledky vyhodnocuje okrem vyučujúceho aj vedúca/vedúci katedry. Identifikované nedostatky musí každý vyučujúci odstrániť a zaviesť do kurzov nápravu (ak sa zistili nedostatky). Výsledky, ktoré podľa jednotlivých vyučujúcich hodnotí vedúci pracoviska, vyzerajú napríklad takto:
Výsledky študentských ankiet na FF UMB, link: https://www.ff.umb.sk/studium/ankety/
Katedry realizujúce študijný program majú eminentný záujem na monitorovaní spokojnosti absolventov s celým štúdiom. V rámci časti programu anglický jazyk a kultúra sa overuje spokojnosť študentov po ukončení štúdia dotazníkom. Výsledky hodnotenia študijných programov v závere štúdia sú dostupné na stránke: https://www.ff.umb.sk/studium/ankety/
Vzhľadom na to, že väčšina absolventov bakalárskeho programu pokračuje na 2. stupni štúdia, spätná väzba absolventov bakalárskeho štúdia sa overuje kvalitatívnym spôsobom (osobným pohovorom, resp. e-mailovou korešpondenciou) a ohlasy na študijný program sú pozitívne. Pre komplexný náhľad však uvádzame aj prieskum, ktorý sa realizuje po skončení 2. stupňa štúdia a po získaní skúseností z praxe, ktorú realizujeme pravidelným monitoringom na celoslovenskej úrovni:
Posledný prieskum (Djovčoš – Šveda; 2020; vzorka 351 profesionálnych prekladateľov a tlmočníkov na slovenskom trhu) ukázal, že spomedzi 61 absolventov FF UMB vyjadrilo až 49 % vysokú spokojnosť s tým, ako ich VŠ pripravila na prax a 47 % považovalo vzdelanie za skôr užitočné v ich každodennej praxi. Z toho vyplýva, že až 96 % absolventov (v rôznych vekových kategóriách) považuje svoje vzdelanie za prínosné v ich každodennej profesionálnej praxi.
Podrobné informácie o porovnaní jednotlivých vysokých škôl, analýze trhu s prekladom a tlmočením a spôsoboch vyučovania jednotlivých disciplín na slovenských VŠ je možné nájsť napríklad v nasledujúcich publikáciách:
AAB Mýty a fakty o preklade a tlmočení na Slovensku / Martin Djovčoš, Pavol Šveda ; rec. Mária Kusá, Markéta Štefková, Zuzana Jettmarová. - 1. vyd. - Bratislava : VEDA - vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 2017
FAI Didaktika prekladu a tlmočenia na Slovensku / zost. Martin Djovčoš, Pavol Šveda ; rec. Jana Rakšányiová, Mária Kusá, Ivana Čeňková. - 1. vyd. - Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2018. - 244 s
FAI Translation and interpreting training in Slovakia / eds. Martin Djovčoš, Pavol Šveda ; rec. Soňa Hodáková, Matej Laš. - 1. vyd. - Bratislava : Stimul, 2021. - 210 s.
AEC Training future professionals in Slovakia: contexts, changes and challenges in translator training / Martin Djovčoš, Emília Perez. In Translation, interpreting and culture : old dogmas, new epproaches / eds. Martin Djovčoš, Mária Kusá, Emília Perez. - 1. vyd. - Berlín : Peter Lang, 2021.
Smernica č. 6/2021 Knižničný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
Možnosti ubytovania a stravovania študentov
https://www.umb.sk/studium/student/sprava-ucelovych-zariadeni-umb/
Internátny poriadok študentských domovov SÚZ UMB
Smernica o školnom a poplatkoch spojených so štúdiom a udeľovaním vedecko-pedagogických titulov na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici na akademický rok 2023/2024