Opis študijného programu
Študijný program xAj(PT)-HiJ(M) - anglický jazyk a kultúra - história
Štúdium stupeň - II. - úplný vysokoškolský, forma - denná, typ - medziodborové štúdium
Názov vysokej školy Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici
Sídlo vysokej školy Národná 12, 974 01 Banská Bystrica
Názov fakulty Filozofická fakulta
Sídlo fakulty Tajovského 40, 97401 Banská Bystrica
Orgán vysokej školy na schvaľovanie študijného programu:
Rada pre vnútorný systém kvality UMB v súlade so štatútom rady schváleným Vedeckou radou UMB dňa 10.12.2020 a v súlade so smernicou č. 1/2021 Vytváranie, úprava a schvaľovanie študijných programov a podávanie žiadostí SAAVŠ zo dňa 26.1.2021 schválenou rektorom UMB.
Dátum schválenia študijného programu alebo úpravy študijného programu:
12.07.2022
Dátum ostatnej zmeny opisu študijného programu:
22.09.2023
1. Základné údaje o študijnom programe
a) Názov študijného programu a číslo podľa registra študijných programov.
anglický jazyk a kultúra – história 103093
b) Stupeň vysokoškolského štúdia a ISCED-F kód stupňa vzdelávania.
2. stupeň 767 – magisterský študijný program
c) Miesto/-a uskutočňovania študijného programu.
Filozofická fakulta Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici, Tajovského 40, 974 01 Banská Bystrica
d) Názov a číslo študijného odboru, v ktorom sa absolvovaním študijného programu získa vysokoškolské vzdelanie, alebo kombinácia dvoch študijných odborov, v ktorých sa absolvovaním študijného programu získa vysokoškolské vzdelanie, ISCED-F kódy odboru/ odborov.
7320 Filológia 7115 Historické vedy 0231 Osvojenie si jazyka 0222 História a archeológia
e) Typ študijného programu: akademicky orientovaný, profesijne orientovaný; prekladateľský, prekladateľský kombinačný (s uvedením aprobácií); učiteľský, učiteľský kombinačný študijný program (s uvedením aprobácií); umelecký, inžiniersky, doktorský, príprava na výkon regulovaného povolania, spoločný študijný program, interdisciplinárne štúdiá.
akademicky orientovaný; prekladateľský; príprava na výkon regulovaného povolania
f) Udeľovaný akademický titul pred menom.
Mgr.
g) Forma štúdia.
denná
i) Jazyk alebo jazyky, v ktorých sa študijný program uskutočňuje.
hlavný jazyk uskutočňovania – slovenský; jazyk uskutočňovania v časti anglický jazyk a kultúra – anglický a slovenský
j) Štandardná dĺžka štúdia vyjadrená v akademických rokoch.
2 roky
k) Kapacita študijného programu (plánovaný počet študentov), skutočný počet uchádzačov a počet študentov.
Plánovaný počet študentov = 3 Skutočný počet uchádzačov = 2 Počet zapísaných študentov = 2 Celkový počet študentov ŠP: 3
2. Profil absolventa a ciele vzdelávania
a) Vysoká škola popíše ciele vzdelávania študijného programu ako schopnosti študenta v čase ukončenia študijného programu a hlavné výstupy vzdelávania.

Vedomosti:

Absolvent študijného programu anglický jazyk a kultúra – história v 2. stupni vysokoškolského štúdia:

- po absolvovaní profilových predmetov (odborný preklad 1, konzekutívne a simultánne tlmočenie, preklad umeleckých textov AJ – SJ) disponuje dostatočne širokými teoretickými a metodologickými poznatkami z oblasti teórie prekladu, ako aj prekladu konkrétnych disciplín, napr. literárnych textov,

- po absolvovaní profilových predmetov (praxeológia prekladu a tlmočenia 1 a 2) je dokonale oboznámený s praxeológiou prekladu, ovláda situáciu na prekladateľskom a tlmočníckom trhu, čo mu umožňuje na ňom samostatne pôsobiť po ukončení vysokoškolského štúdia,

- po absolvovaní profilového predmetu (praktikum z audiovizuálneho prekladu) je oboznámený s postupmi pri vytváraní dnes čoraz vyžadovanejšieho audiovizuálneho prekladu,

- po absolvovaní profilového predmetu (vybrané kapitoly z anglickej literatúry a kultúry, interpretácia textu a kritika prekladu, prekladová literatúra a medziliterárne vzťahy) pozná reprezentatívne diela, smery, žánre a autorov anglofónnej a svetovej literatúry s presahom do kultúry a humanitných vied,

- po absolvovaní profilových a neprofilových povinných predmetov z odboru história (dejiny dejepisectva, dejiny správy, historická geografia, historická demografia) absolvent získa teoreticko-metodologické poznatky o vývoji historického bádania a myslenia u nás a v zahraničí, a tiež vedomosti z príbuzných odborov, spojených s historickým výskumom (geografia, demografia),

- po absolvovaní voliteľných modulov nadobudne hlbšie znalosti v rámci užšej profilovej špecializácie (v oblasti novodobých slovenských politických dejín, dejín migračných procesov, prípadne o fenoméne pamäti). Niektoré moduly sú orientované na prácu s historickými dokumentmi, na ich automatickú transkripciu, prípadne na digitalizáciu,

- po absolvovaní modulu venovaného historickej edukácii v školskej a múzejnej praxi absolvent získa poznatky, ktoré mu umožnia lepšie sa pripraviť na učiteľské pôsobenie, prípadne na pozíciu odborného pracovníka v múzeách, pamätníkoch a galériách.


Zručnosti:

- po absolvovaní profilového predmetu (odborný preklad 1, konzekutívne a simultánne tlmočenie) ovláda používanie najmodernejších technológií, uľahčujúcich prácu prekladateľa a tlmočníka, skvalitňujúce prácu prekladateľa a tlmočníka, dokáže pracovať s počítačom podporovaným prekladom, softvérmi na kontrolu kvality a ovláda základné princípy post-editingu,

- po absolvovaní profilového predmetu (konzekutívne a simultánne tlmočenie) dokáže zároveň simultánne a konzekutívne tlmočiť na profesionálnej úrovni,

- po absolvovaní profilového predmetu (odborný preklad 1) vie vykonať preklad odborného či umeleckého textu na adekvátnej štylistickej a profesionálnej úrovni, v jazykovej rovine C1 SERR v materskom a anglickom jazyku,

- po absolvovaní profilového predmetu (praktikum z audiovizuálneho prekladu) dokáže samostatne vytvoriť audiovizuálny preklad,

- po absolvovaní profilového predmetu (vybrané kapitoly z anglickej literatúry a kultúry) vie aplikovať princípy literárnej kritiky, komparatistiky na konkrétne literárne dielo anglickej literatúry,

- v rámci všetkých ponúkaných predmetov (a špecificky v predmete: moderné technológie v preklade) si zároveň ďalej zlepšuje prezentačné schopnosti, zručnosti pri vytváraní projektov a digitálne zručnosti vo výučbovom a profesionálnom prostredí.


Kompetentnosti:

Absolvent v rámci absolvovania ponuky profilových predmetov nadobúda a ďalej si kultivuje:

- čitateľské, literárne a interkultúrne kompetentnosti,

- schopnosť kriticky myslieť, aplikovať na texty a diskurzy princípy filozofie jazyka, hľadať chyby v argumentácii a logickej štruktúre vety,

- tzv. „soft skills“: interpersonálne kompetentnosti, schopnosť pracovať v tíme, komunikovať (písomne aj slovne v materskom a anglickom jazyku), argumentovať, riešiť problémy,

- schopnosť čítať primárnu a sekundárnu (odbornú) literatúru v materskom a cudzom jazyku, realizovať výskum v danej oblasti, vedecky argumentovať,

- schopnosť riadiť vlastné samoštúdium s presahom na celoživotné vzdelávanie, a profesionálny rozvoj,

- pri riešení špecifických odborných úloh spoľahlivo narába s kľúčovými pojmami a kategóriami historických vied a vybraných sociálnovedných disciplín, uplatňuje pre ne charakteristické teoretické a praktické zásady tvorivej činnosti, používa osvedčené výskumné a tvorivé postupy,

- dokáže samostatne používať informačné a komunikačné technológie,

- chápe najpodstatnejšie morálne, spoločenské, právne a ekonomické súvislosti študijného odboru,

- dokáže samostatne riešiť problémy v študijnom odbore a navrhovať riešenia,

- výsledky svojej práce vie profesionálne prezentovať,

- je schopný efektívne pracovať ako člen tímu a dokáže zorganizovať prácu menšieho tímu,

- vyznačuje sa samostatnosťou pri riešení špecifických problémov v meniacom sa prostredí, plánovaním svojho vlastného vzdelávania, autonómiou a zodpovednosťou pri rozhodovaní, tvorivým a pružným myslením, ako aj schopnosťou vhodne a profesionálne prezentovať výsledky svojej práce a vlastné stanoviská.


Absolvent 2. stupňa štúdia má všeobecné vedomosti na úrovni syntézy a základné metodologické vedomosti, ktoré sú východiskom pre prax a výskum, ako aj vedomosti o relevantných zdrojoch informácií. Absolvent pozná ich typológiu, vie ich vyhľadať, spracovať a kriticky interpretovať. Tieto informačné zdroje je schopný študovať v origináli. Absolvent 2. stupňa štúdia disponuje hlavnými vedomosťami o vývoji študijného odboru, primerane sa orientuje v najvýznamnejších bádateľských smeroch a historických školách. Niektoré z voliteľných modulov mu umožnia získať a j digitálne zručnosti, ktoré by mohol absolvent uplatniť aj v profesiách nesúvisiacich so študijným odborom história. Absolvent dosiahne úplné vysokoškolské vzdelanie 2. stupňa, ktoré mu umožňuje pokračovať v ďalšom štúdiu (3. stupeň vysokoškolského štúdia) alebo vstúpiť do praktického profesionálneho života.


Profil absolventa zodpovedá požadovaným kritériám Národného kvalifikačného rámca SR a jeho prepojeniu na úrovne Európskeho kvalifikačného rámca pre celoživotné vzdelávanie. Vedomosti, kompetentnosti a zručnosti, nadobudnuté počas magisterského štúdia absolventovi umožňujú získať uplatnenie v prekladateľských agentúrach, prípadne pracovať ako samozamestnávateľ, ďalej ako pracovník v kultúrnych inštitúciách, v neziskových mimovládnych organizáciách a v rôznych podnikoch, zameraných na medzinárodnú spoluprácu, v ktorých je dôraz kladený na pokročilé znalosti a zručnosti v oblasti ústnej a písomnej komunikácie v materskom a anglickom jazyku. Zvládne konzekutívne tlmočenie aj na verejnej platforme, resp. v médiách. Môže však pôsobiť aj v menej exponovaných situáciách interlingválneho a interkultúrneho sprostredkovania (sprievodcovstvo, bežný rozhovor, zabezpečovanie služieb, pracovná komunikácia).

b) Vysoká škola indikuje povolania, na výkon ktorých je absolvent v čase absolvovania štúdia pripravený a potenciál študijného programu z pohľadu uplatnenia absolventov.

Absolventi programu sa uplatnia v profesiách:


- Prekladateľ cudzích jazykov; kód SK ISCO-08: 2643001

- Tlmočník cudzích jazykov; kód SK ISCO-08: 2643002


Poznámka: Pri všetkých povolaniach sa v sústave povolaní uvádza, že na výkon povolania je potrebné mať vzdelanie druhého stupňa. Ide o viazanú živnosť, ktorú upravuje zákon č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov, stanovujúci podmienky odbornej spôsobilosti, a to preukázaním sa diplomom o ukončenom štúdiu príslušných jazykov na vysokej škole.


- Historik (okrem umenia); kód SK ISCO-08: 2633002

- Výskumník archívno-historický; kód SK ISCO-08: 2621013

- Asistent vysokej školy; kód SK ISCO-08: 2310004

- Odborný a technický pracovník v galérii, múzeu, knižnici, archíve inde neuvedený; kód SK ISCO-08: 3433999

- Kurátor; kód SK ISCO-08: 2621003

- Vydavateľský redaktor; kód SK ISCO-08: 2641008

- Správca historických pamiatok; kód SK ISCO-08: 5153001

- Riadiaci pracovník (manažér) galérie a múzea; kód SK ISCO-08: 1349007

c) Relevantné externé zainteresované strany, ktoré poskytli vyjadrenie alebo súhlasné stanovisko k súladu získanej kvalifikácie so sektorovo-špecifickými požiadavkami na výkon povolania.

Transcreate s. r. o., Janka Kráľa 226/7, 974 01 Banská Bystrica

Otakar Šavel – INTERPRET, SZČO, Povstalecká cesta 39, 974 09 Banská Bystrica

LESY Slovenskej republiky, štátny podnik – Lesnícke a drevárske múzeum, Námestie SNP 23/35, 960 01 Zvolen

Múzeum Slovenského národného povstania, Tulská 39, 974 04 Banská Bystrica 4

Turistické informačné centrum v Banskej Bystrici, 29. augusta 37, 974 01 Banská Bystrica

Štátna vedecká knižnica v Banskej Bystrici, Lazovná 9, 975 58 Banská Bystrica

3. Uplatniteľnosť
a) Hodnotenie uplatniteľnosti absolventov študijného programu.

Vzhľadom na nízky počet absolventov programu anglický jazyk – história nebolo možné zistiť výsledky z webovej stránky https://uplatnenie.sk/ (za r. 2019) pre tento konkrétny typ programu. Uvádzame však celkovú úspešnosť absolventov magisterského štúdia v časti anglický jazyk a kultúra, ktorá sa percentuálne pohybuje v úrovni nad 63 %.


Rok 2016 2017 2018 2019 2020 2021


Počet absolventov magisterského štúdia v kombinačných programoch anglický jazyk a kultúra 40 47 34 40 24 47


Počet uchádzačov o zamestnanie podľa USSVAR SR k septembru príslušného roka 10 17 8 6 9 6


Percentuálna úspešnosť uplatnenia/pokračovania v ďalšom štúdiu 75% 64% 76% 85% 63% 87%


Poznámka: V tomto prípade je potrebné spresniť, že ide o počet uchádzačov na ÚPSVAR k septembru daného roka. To znamená, že napr. v roku 2021 si prácu ešte pred skončením letných prázdnin našlo až 87% študentov. Zároveň treba uviesť, že úrad nezohľadňuje uchádzačov, ktorí sú evidovaní na Úrade práce preto, lebo čakajú na príspevok na podnikanie. Aby ho získali, musia byť v evidencii 3 mesiace. Po zohľadnení týchto čísel by situácia už v septembri bola ešte pozitívnejšia. Do konca roka si už zvyčajne nájdu uplatnenie všetci absolventi, o čom svedčí aj anketa, ktorú sme rozoslali našim absolventom, v ktorej mali uviesť svoje uplatnenie. Uplatnenie našli predovšetkým ako prekladatelia a tlmočníci na voľnej nohe, zamestnanci národných a nadnárodných inštitúcií štátnych aj súkromných a projektoví manažéri v prekladateľských spoločnostiach. Uplatnili sa však aj ako moderátori či pracovníci v marketingu a všeobecných jazykových službách. Je tiež potrebné dodať, že vyššie čísla uchádzačov o zamestnanie evidujeme najmä pri študentoch v kombinácii s ruským jazykom. Po odrátaní týchto študentov by uplatniteľnosť vo všetkých rokoch už v septembru blížila k úrovni 90%.


Vlastné (neoficiálne) prieskumy a zverejnené celoslovenské prieskumy naznačujú, že v priemere 2/3 absolventov ŠO historické vedy (2. stupeň) sa v krátkodobom horizonte – v priebehu ½ roka – uplatňuje v praxi (aj ako SZČO, resp. v zahraničí) a ostatok v dĺžke pol roka až jeden rok pokračuje v štúdiu: https://uplatnenie.sk/. Všeobecne Filozofická fakulta Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici patrí medzi fakulty s najlepšou uplatniteľnosťou absolventov v kategórii humanitne a filozoficky orientovaných fakúlt na Slovensku.

b) Prípadne uviesť úspešných absolventov študijného programu.

Úspešní absolventi Katedry anglistiky a amerikanistiky FF UMB:

Mgr. Magdaléna Moravcová: anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra

2011 Prekladateľka v Európskej komisii (DGT, CDT, OP)

Mgr. Stanislava Dengová: anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra

projektová manažérka v prekladateľskej agentúre, vedúca pobočky v Banskej Bystrici (Lexika)

Mgr. Veronika Maťúšová: anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra

prekladateľka a tlmočníčka (VM Translation), literárna prekladateľka (Tatran, Fortuna Libri, Slovenský spisovateľ, Ikar), zakladateľka profesijnej organizácie DoSlov

Mgr. Denisa Braikeh: anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra

Francúzske ministerstvo vnútra , koordinácia a príprava projektov pre začlenenie imigrantov do spoločnosti , jazyková a administratívna podpora pre slovenských imigrantov; predtým interný prekladateľ pre SDL Hradce Králové a interný prekladateľ a marketing pre Spartoo (Francúzsko)

Mgr. Lukáš Turiak: anglický jazyk a kultúra – ruský jazyk a kultúra

moderátor v rádiách Vlna, Europa 2, podcast Ako lusk, moderátor kultúrnych podujatí, majiteľ nahrávacieho štúdia a voice-over artist (Koxo Production), CEO festival Žilina žije, predtým tlmočník

Mgr. Branislav Bugan: anglický jazyk a kultúra – ruský jazyk a kultúra

grafik a tvorca reklamných spotov (SZČO), tvorba webov, špecialista na marketing

Mgr. Radka Šťastná: anglický jazyk a kultúra – nemecký jazyk a kultúra

interná prekladateľka, najmä technika, strojárstvo, poľnohospodárstvo, vzduchotechnika, softvérové texty, právne texty a marketing (Tetras s. r. o.)

Mgr. Michal Končitek: anglický jazyk a kultúra – nemecký jazyk a kultúra

interný tlmočník a prekladateľ (Prvá stavebná sporiteľňa PSS)

Mgr. Ivana Staviarska: slovenský jazyk a literatúra – anglický jazyk a kultúra

Senior Language Coordinator (Lionbridge), literárna prekladateľka (Ikar)


Úspešní absolventi Katedry histórie FF UMB:

- pôsobiaci v univerzitnej sfére:

doc. PhDr. Anton Hruboň, PhD. – vysokoškolský učiteľ na Fakulte politických vied a medzinárodných vzťahov UMB v Banskej Bystrici

Mgr. Miroslav Huťka, PhD. – vysokoškolský učiteľ na Filozofickej fakulte Katolíckej univerzity v Ružomberku (vedúci Katedry histórie)

Mgr. Mikuláš Jančura, PhD. – vysokoškolský učiteľ na Filozofickej fakulte UPJŠ v Košiciach

Mgr. František Neupauer, PhD. – vysokoškolský učiteľ na Vysokej škole zdravotníctva a sociálnej práce sv. Alžbety v Bratislave

doc. Mgr. Eugen Zeleňák, PhD. – vysokoškolský učiteľ na Filozofickej fakulte Katolíckej univerzity v Ružomberku (prodekan)


- pôsobiaci vo vedeckej sfére:

PhDr. Ján Beljak, PhD. – Archeologický ústav SAV v Nitre (vedúci pobočky vo Zvolene),

Mgr. Stanislav Gubančok – Katedra etnológie a mimoeurópskych štúdií Filozofickej fakulty UCM v Trnave (interný doktorand),

PhDr. Peter Gabriel Hunčaga, PhD. – Institutum Historicum Ordinis Praedicatorum v Ríme,

Mgr. František Neupauer, PhD. – Ústav pamäti národa v Bratislave (historik),

PhDr. Michal Schvarc, PhD. – Historický ústav SAV v Bratislave (vedúci Oddelenia novších dejín),

Mgr. Silvester Trnovec, PhD. – Ústav orientalistiky SAV v Bratislave (afrikanista),

Mgr. Laura Vasiliauskaite – Katedra etnológie a mimoeurópskych štúdií Filozofickej fakulty UCM v Trnave (interná doktorandka).


- pôsobiaci vo sfére biznisu a manažmentu:

PhDr. Mária Rusková, MBA – managing partnerka spoločnosti Quick ́n ́Smart Solutions, s.r.o., odborná garantka a vyučujúca programu Master of Science (MSc.) v module Manažment ľudských zdrojov a v module Organizačné správanie na Health Management Academy, odborná garantka a trénerka v programe „EQ and Value of Your Life“ na Human Behaviour Institute,

Mgr. Dalibor Selecký – projektový manažér III. (najvyššieho) stupňa v ČSOB v Bratislave.


- pôsobiaci na riadiacich postoch v múzeách a archívoch:

Mgr. Lucia Dimošová - Štátny archív v Banskej Bystrici (riaditeľka),

PhDr. Igor Graus, PhD. – bývalý dlhoročný riaditeľ Štátneho archívu v Banskej Bystrici,

Mgr. Vladimír Homola – Hrad Ľupča v Slovenskej Ľupči (kastelán),

PhDr. Miriam Lengová, M.A. – Philips Company Archives, Royal Philips N.V., Amsterdam,

PhDr. Marián Liščák, PhD. - Kysucké múzeum v Čadci (zástupca riaditeľa, vedúci Oddelenia spoločenských vied a fondov),

PhDr. Miroslav Lukáč – Múzeum Andreja Sládkoviča v Krupine (vedúci múzea),

Mgr. Vladimíra Luptáková – Stredoslovenské múzeum v Banskej Bystrici (vedecká tajomníčka),

PhDr. Stanislav Mičev, PhD. – dlhoročný bývalý riaditeľ Múzea SNP v Banskej Bystrici,

Mgr. Lucia Sotáková, PhD. – Múzeum SNP v Banskej Bystrici (vedúca Vzdelávacieho centra Múzea SNP),

PhDr. Marcel Pecník – Stredoslovenské múzeum v Banskej Bystrici (riaditeľ),

PhDr. Slávka Sámelová – Spišský dejepisný spolok (tajomníčka),

PhDr. Valéria Solčániová – Štátny archív v Banskej Bystrici pracovisko Archív Kremnica (vedúca archívu),

Mgr. Veronika Horská Šebíková – Lesnícke a drevárske múzeum vo Zvolene (vedúca múzea),

PhDr. Marian Uhrin, PhD. – Múzeum SNP v Banskej Bystrici (riaditeľ).


- úspešní spisovatelia:

PhDr. Martin Furmanik, PhD.

PhDr. Jozef Karika

Mgr. Marek Zákopčan

c) Hodnotenie kvality študijného programu zamestnávateľmi (spätná väzba).

Zamestnávatelia hodnotili kvalitu študijného programu vo svojich správach, ktoré sú archivované na referáte kvality Filozofickej fakulty UMB v Banskej Bystrici. S predloženou úpravou študijného programu vyjadrili súhlas.

Zamestnávatelia (Interpret a Transcreate) súhlasia so štruktúrou a proporcionalitou predkladaného ŠP. Zabezpečujúce osoby študijného programu sú podľa zamestnávateľov dostatočnou zárukou dosiahnutia deklarovaných výstupov vzdelávania. Program zahŕňa kľúčové témy, ako aj efektívne metódy nácviku ich realizácie v praxi.

Z vlastnej skúsenosti spolupráce s bývalými študentmi a absolventmi posudzovaného študijného programu posudzujúce strany konštatujú, že z absolventov sa po ukončení štúdia rýchlo stávajú úspešní tlmočníci a prekladatelia, resp. zamestnanci verejných a kultúrnych inštitúcií, v ktorých v plnej miere využívajú poznatky nadobudnuté v procese štúdia. Obsahová náplň predkladaného študijného programu je moderná, odráža posuny, ktoré v prostredí prekladateľskej a tlmočníckej praxe nastali a kvalita jeho realizácie je garantovaná kvalitnými pedagógmi s dlhoročnou pedagogickou a výskumnou praxou v odbore.

Z pohľadu zamestnávateľa posudzujúca strana konštatuje, že ciele vzdelávania sú koncipované s ohľadom na prax na súčasnom trhu s prekladom a tlmočením. Keďže sa však (nielen) naše odvetvie prudko mení, predovšetkým pod vplyvom informačných technológií, považuje za veľmi prínosné, že štúdium sa venuje aj stratégiám efektívneho prispôsobenia sa meniacim podmienkam. Sem patrí dôraz na kritické myslenie, kreativitu a, všeobecne, práca s informáciami.

4. Štruktúra a obsah študijného programu
a) Vysoká škola popíše pravidlá na utváranie študijných plánov v študijnom programe.

Pri tvorbe OŠP sa študent riadi zásadami sformulovanými v textovej časti Študijného poriadku, ktorý je k dispozícii na webovej stránke fakulty v podstránke Štúdium / Študijný poriadok UMB: Študijný poriadok UMB | Štúdium | Filozofická fakulta Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici


Praktické informácie týkajúce sa štruktúry jednotlivých študijných programov, spôsobu vytvorenia zápisného listu a zrealizovania elektronického zápisu do vyššieho ročníka sa nachádzajú na webovej stránke fakulty v podstránke Štúdium / Návody pre študentov:

https://www.ff.umb.sk/studium/smernice-a-navody-pre-studentov/


b) Vysoká škola zostaví odporúčané študijné plány pre jednotlivé cesty v štúdiu.

Angl_jaz_kult_historia_Mgr_D_OSP

https://ais2.umb.sk/ais/start.do

c) V študijnom pláne spravidla uvedie:

Študent musí absolvovať všetky povinné predmety v kreditovej dotácii 16 kreditov za ucelenú časť anglický jazyk a kultúra + 26 kreditov za ucelenú časť filozofia + 10 kreditov za predmety translatologického základu + 20 kreditov za štátnu skúšku, diplomovú prácu s obhajobou. Okrem toho si podľa vlastnej profilácie a záujmu vyberá z ponuky tri profilové moduly povinne voliteľných predmetov. Jeden modul si vyberá z dvoch ponúkaných modulov translatologického základu a dva moduly z ponuky ostatných modulov. Každý modul je orientovaný na užšiu profiláciu absolventa a pozostáva z 2 predmetov po 5 kreditov. Študent si spolu vyberá 3 moduly = 6 predmetov, ktoré absolvuje v priebehu 4 semestrov druhého stupňa štúdia.

Podmienky štátnych skúšok a pravidlá na opakovanie, predĺženie a prerušenie štúdia sú zverejnené v článkoch 12, 21 a 25 Študijného poriadku Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, ktorý je dostupný na https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/.

d) Vysoká škola uvedie počet kreditov, ktorého dosiahnutie je podmienkou riadneho skončenia štúdia a ďalšie podmienky, ktoré musí študent splniť v priebehu štúdia študijného programu a na jeho riadne skončenie, vrátane podmienok štátnych skúšok, pravidiel na opakovanie štúdia a pravidiel na predĺženie, prerušenie štúdia.
120 ECTS kreditov
e) Vysoká škola pre jednotlivé študijné plány uvedie podmienky absolvovania jednotlivých častí študijného programu a postup študenta v študijnom programe v štruktúre:

Počet kreditov za povinné predmety – história: 26

Počet kreditov za povinné predmety – anglický jazyk a kultúra: 26

z toho za odbornú prax: 6

z toho za translatologický základ: 10

Štátna skúška. Diplomová práca s obhajobou: 20

Počet kreditov za povinne voliteľné predmety: 20 (10 + 10)

Povinne voliteľný translatologický modul: 10

Počet kreditov za výberové predmety: 18

f) Vysoká škola popíše pravidlá pre overovanie výstupov vzdelávania a hodnotenie študentov a možnosti opravných postupov voči tomuto hodnoteniu.

Uvedené informácie študent nájde v Študijnom poriadku UMB, Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, v čl. 15 (Priebeh štúdia), čl. 18 (Kontrola štúdia), čl. 19 (Kontrolné etapy), čl. 21 (Štátne skúšky), čl. 22 (Záverečné práce), čl. 23 (Celkové hodnotenie štúdia).

Študijný poriadok UMB je k dispozícii na webovej stránke fakulty v podstránke Štúdium / Študijný poriadok UMB:

https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/

g) Podmienky uznávania štúdia, alebo časti štúdia.

Študent Filozofickej fakulty UMB v Banskej Bystrici môže požiadať o uznanie absolvovaných predmetov, resp. prenos kreditov a hodnotení, ak predmet úspešne absolvoval v štúdiu, ktoré nebolo riadne skončené, a ak od absolvovania predmetu neuplynulo viac ako 5 rokov. Ďalšie pravidlá a procesy uznávania štúdia (alebo jeho časti) upravuje:


Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013:

https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 15, ods. 9

Usmernenie k uznávaniu predmetov na FF UMB:

https://www.ff.umb.sk/studium/studijne-oddelenie/usmernenie-k-uznavaniu-predmetov-na-ff-umb.html

Smernica č. 11/2021 o udeľovaní ECTS kreditov za extrakurikulárne aktivity na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici:

https://www.umb.sk/studium/student/kreditovy-system-studia/uznavanie-extrakurikularnych-aktivit-na-umb/

Uznávanie dokladov o vzdelaní: https://www.umb.sk/studium/student/uznavanie-dokladov-o-vzdelani.html

h) Vysoká škola uvedie témy záverečných prác študijného programu (alebo odkaz na zoznam).

Príklady reprezentatívnych tém záverečných prác, ponúkaných v aktuálnom akademickom roku (2021/2022) v rámci ucelenej časti anglický jazyk a kultúra:

• Towards an Ideal Profile of an Interpreting Student

• Vplyv tlmočníckych cvičení na plynulosť v procese simultánneho tlmočenia

• Selected personality traits and interpreting performances of students and professionals

• Annotated translation of culturally specific concepts in the novel “The Way of Kings”

• Pozícia interného prekladateľa na Slovensku

• Audiovizuálny preklad fantasy žánru vo videohre Enderal: The Shards of Order

• Preklad lingvokulturém v románe Christy Lefteri Včelár z Aleppa

• Reflexia prekladu spoločenskovedných textov pred rokom 1989

• Fenomén kolaboratívneho prekladu v slovenskom kultúrnom priestore

• Means of literary reception in changing times (on the background of reception of American literature)

• Kipling Revisited: Postcoloninal Reading of Poetry by Rudyiard Kipling


Témy záverečných prác sa schvaľujú, zverejňujú a prideľujú študentom v zmysle platných ustanovení Študijného poriadku Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013:

https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ (čl. 22)

a Smernice č. 9/2021 o záverečných, rigoróznych a habilitačných prácach na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici:

https://www.ff.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=a&ID=23830 (čl. 2, 3, 4).

 Pri formulovaní tém sa prihliada na profil absolventa študijného programu, ale aj motiváciu konkrétneho študenta a na prebiehajúce aktuálne výskumné projekty.


Záverečné práce v ucelenej časti história v aktuálnom akademickom roku (2021/2022):

• Riešenie národnostnej otázky na Slovensku v povojnových rokoch 1945 - 1948

• Druhý život husitov a bratríkov na Slovensku

• Slovensko a Slováci v 30-tych rokoch 19. storočia očami dvoch anglických cestovateľov.

• Téma odpustkov a očistca v kontexte postily Izáka Abrahamidesa Hrochotského na pozadí procesu reformácie v Uhorsku

• Thomas Carlyle a Thomas B. Macaulay - témy, koncepcie a interpretácie v ich historiografických dielach.

• Svojpomocné podniky Zemskej hasičskej jednoty na Slovensku

• Politicko - spoločenská situácia v obci Čierny Balog v období 2. svetovej vojny

• Stavebno-historický vývoj Oravského hradu a jeho pamiatková ochrana.

• Problematika extrémizmu ako aktuálny problém dejepisného vyučovania

• Cestopisná literatúra v dejepisnom vyučovaní

• Automatická transkripcia rukopisných historických textov na príklade vybraných kanonických vizitácií

• Zahraničná politika Slovenského štátu v rokoch 1939-1945

• Ján Bečko v slovenskej politike v rokoch 1920-1948

• Spoločenská problematika v slovenskej dennej tlači na prahu 1. svetovej vojny

• Charakteristika obyvateľstva baníckej osady Banky v 2. polovici 18. storočia a v 1. polovici 19. storočia na základe vybraných demografických ukazovateľov

• Obraz Jeruzalema a Svätej zeme vo vybraných cestopisoch raného novoveku.

• Utečenecký prúd haličských a bukovinských Židov do vnútrozemia Rakúsko-Uhorska v rokoch 1914 - 1915

• Projekt čítanky pre 3. ročník štvorročných gymnázií

• Aurel Styk a Liptovsko-Oravské noviny

• Pavol Križko a Kremnica

• Výstupy na vrcholy hôr a ich symbolický rozmer v slovenskej kultúre v druhej polovici 19. storočia

• Aktuálne problémy výučby dejepisu

• Rehoľné rády v čase protireformácie a rekatolizácie na území dnešného Slovenska

• Luteránska a kalvínska reformácia v mestách Zemplínskej stolice


Na stránke Katedry histórie FF UMB sú zároveň zverejnené témy záverečných prác na akademický rok 2023/24: 

https://www.ff.umb.sk/katedry/katedra-historie/studium/temy-okruhy-zaverecnych-prac-bakalarsky-a-magistersky-stupen.html

i) Vysoká škola popíše alebo sa odkáže na:

Pravidlá pri zadávaní, spracovaní, oponovaní, obhajobe a hodnotení záverečných prác v študijnom programe.

Tieto pravidlá upravuje Smernica č. 9/2021 o záverečných, rigoróznych a habilitačných prácach na Univerzite Mateja Bela v Banskej

Bystrici https://www.ff.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=a&ID=23830


Možnosti a postupy účasti na mobilitách študentov.

Študentom sú k dispozícii viaceré záväzné dokumenty, upravujúce postupy a procesy pri zahraničných mobilitách:

Možnosti štúdia v zahraničí, link: https://www.umb.sk/medzinarodne-vztahy/som-student-umb/

https://www.ff.umb.sk/medzinarodna-spolupraca/studium-v-zahranici/

Študijný poriadok Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, link:

https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 11, ods. 5 – 7, čl. 15, ods. 9

Smernica č. 4/2019 o mobilitách ERAZMUS+ na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, link:

https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=7215

Smernica č. 1/2020 o študentských zahraničných študijných pobytoch, praktických stážach, jazykových kurzoch a ich vzťahu

k štúdiu na FF UMB, link: https://www.ff.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=a&ID=23440


Pravidlá dodržiavania akademickej etiky a vyvodzovania dôsledkov.

Pravidlá dodržiavania akademickej etiky sú okrem jasne definovaných princípov a vyvodzovania dôsledkov v nižšie uvedených dokumentoch implementované vo viacerých predmetoch, spočívajú však aj v pozitívnych príkladoch učiteľov (a školiteľov záverečných prác) ako vzorov, ktorí študentov motivujú svojím prístupom a hodnotením.

S pravidlami akademickej a vedeckej etiky sa študenti oboznamujú už v rámci bakalárskeho štúdia (napr. na predmetoch úvod do štúdia histórie, historický proseminár, propedeutika bakalárskej práce z histórie) a tiež v rámci celofakultnej študijnej ponuky predmetov základných akademických kompetencií – študenti môžu absolvovať nefilologický predmet akademická etika a tvorba a prezentácia záverečných prác. Prevencia v oblasti akademickej a vedeckej etiky sa uskutočňuje aj v rámci magisterského štúdia na predmete propedeutika diplomovej práce, ako aj pri práci školiteľov záverečných prác so študentmi.

Hlavným východiskom zabezpečujúcim pôvodnosť záverečných prác v rámci študijného programu je pokračovanie v tradícii zadávania originálnych tém a takých, ktoré vyžadujúcich prácu s primárnym historickým materiálom. Plagiátorstvo je ošetrené aj antiplagiátorským systémom v AIS2.

K pravidlám dodržiavania akademickej etiky a vyvodzovaniu dôsledkov:

a) Akademická etika UMB: https://www.umb.sk/univerzita/univerzita/o-univerzite/akademicka-etika-umb/

b) Etický kódex študenta Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici:

https://www.umb.sk/univerzita/univerzita/o-univerzite/akademicka-etika-umb/eticka-komisia/eticky-kodex-studenta-umb.html

c) Štatút etickej komisie študentov:

https://www.umb.sk/univerzita/univerzita/o-univerzite/akademicka-etika-umb/eticka-komisia/statut-etickej-komisie-studentov.html

d) Všeobecné etické zásady vedeckovýskumnej, publikačnej či inej tvorivej činnosti zamestnankýň a zamestnancov FF UMB:

https://www.ff.umb.sk/veda-a-vyskum/etika-vedy-a-vyskumu/vseobecne-eticke-zasady-vedeckovyskumnej-cinnosti.html


Postupy aplikovateľné pre študentov so špeciálnymi potrebami.

Informácie pre študentov so špeciálnymi potrebami sú dostupné na stránkach:

https://www.umb.sk/studium/student/student-so-specifickymi-potrebami/informacie-pre-studentov-so-specifickymi-potrebami.html

Sprievodca štúdiom pre študentov so špecifickými potrebami na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, link:

https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=7168 čl. 6, 8, 9

Študentom so špeciálnymi potrebami je k dispozícii aj koordinátorka Mgr. Jana Daubnerová, PhD.

https://www.ff.umb.sk/studium/koordinatorka-pre-studentov-so-specifickymi-potrebami/


Postupy podávania podnetov a odvolaní zo strany študentov.

Študijný poriadok UMB vymedzuje ako úlohu študijných oddelení aj vybavovanie podnetov, sťažností a žiadostí študentov všetkých foriem a stupňov štúdia. Poradenstvo o možnostiach využitia prostriedkov nápravy poskytuje tiež študijný poradca.

Každý študent môže podať podnet alebo sťažnosť v zmysle smernice č. 2/2017 o vybavovaní sťažností na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, ak nadobudne pocit, že došlo k nespravodlivému zaobchádzaniu. Ak má pochybnosti o objektivite svojho hodnotenia, má možnosť požiadať o prešetrenie postupu zo strany vyučujúceho.

Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici upravuje práva, povinnosti a postupy pri podávaní podnetov zo strany študentov v študijných programoch, akreditovaných od 1. 1. 2013, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 17.

Smernica č. 2/2017 o vybavovaní sťažností na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici: https://www.umb.sk/univerzita/verejnost-a-media/peticie-a-staznosti/staznosti/

5. Informačné listy predmetov študijného programu
V štruktúre podľa vyhlášky č. 614/2002 Z. z.

Angl_jaz_kult_historia_Mgr_D_IL

https://ais2.umb.sk/ais/start.do

6. Aktuálny harmonogram akademického roka a aktuálny rozvrh
7. Personálne zabezpečenie študijného programu
a) Osoba zodpovedná za uskutočňovanie, rozvoj a kvalitu študijného programu (s uvedením funkcie a kontaktu).

doc. PaedDr. Jana Javorčíková, PhD.

Funkcia: profesorka

Telefonický kontakt 048 446 5023

E-mail: jana.javorcikova@umb.sk

Odkaz na záznam osoby v registri zamestnancov VŠ:

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11315


prof. PhDr. Michal Šmigeľ, PhD.

Funkcia: profesor

Telefonický kontakt: 00421 48 446 7112

E-mail: michal.smigel@umb.sk

Odkaz na záznam osoby v registri zamestnancov VŠ:

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11332

b) Zoznam osôb zabezpečujúcich profilové predmety študijného programu s priradením k predmetu s prepojením na centrálny Register zamestnancov vysokých škôl, s kontaktom (môžu byť uvedení aj v študijnom pláne).

doc. PaedDr. Jana Javorčíková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11315

Preklad umeleckých textov AJ – SJ

Vybrané kapitoly z anglickej literatúry a kultúry

048 446 5023 / jana.javorcikova@umb.sk


doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11499

Konzekutívne a simultánne tlmočenie

Konzekutívne a simultánne tlmočenie v praxi

Praxeológia prekladu a tlmočenia 2

048 446 5629 / Martin.Djovcos@umb.sk


prof. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11471

Odborný preklad 1

Moderné technológie v preklade

048 446 5031 / Vladimir.Bilovesky@umb.sk


prof. PhDr. Michal Šmigeľ, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11332

Migračné procesy a etnicita Slovenska v 20. storočí

048 446 7112 / michal.smigel@umb.sk


prof. PaedDr. Miroslav Kmeť, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11552

Dejiny a historiografia zahraničných

Slovákov v 19. a 20. storočí

048 446 7120 / miroslav.kmet@umb.sk


doc. Mgr. Imrich Nagy, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11400

Základy archivistiky a archívna prax

Historické knižnice – výskum a spracovanie

Automatická transkripcia historických rukopisných textov

048 446 7114 / imrich.nagy@umb.sk


prof. PhDr. Zuzana Bohušová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11161

Praxeológia tlmočenia

048 447 5113 / / Zuzana.Bohusova@umb.sk


Mgr. Eva Reichwalderová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11483

Prekladová literatúra a medziliterárne vzťahy

Preklad audiovizuálnych textov

Interpretácia textu a kritika prekladu

048 446 5133 / Eva.Reichwalderova@umb.sk


doc. PhDr. Anita Huťková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11476

Interpretácia textu a kritika prekladu

Praxeológia prekladu

048 446 51 41 / Anita.Hutkova@umb.sk


doc. PaedDr. Petra Jesenská, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11325

Praktikum z audiovizuálneho prekladu

048 446 5019 / Petra.Jesenska@umb.sk


doc. PhDr. Pavol Maliniak, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11247

Digitalizácia a sprístupnenie historických prameňov

048 446 7118 / pavol.maliniak@umb.sk


doc. Marek Syrný, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/18470

Dejiny dejepisectva

048 446 7113 / marek.syrny@umb.sk

c) Odkaz na vedecko/umelecko-pedagogické charakteristiky osôb zabezpečujúcich profilové predmety študijného programu.

VUPCH osôb zodpovedných za študijný program a osôb zabezpečujúcich profilové predmety – príloha

VUPCH všetkých vyučujúcich sa nachádzajú v akademickom informačnom systéme AiS2 https://ais2.umb.sk/ais/start.do

d) Zoznam učiteľov študijného programu s priradením k predmetu a prepojením na centrálny register zamestnancov vysokých škôl, s uvedením kontaktov (môže byť súčasťou študijného plánu).

PhDr. Miroslava Melicherčíková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11491

Konzekutívne a simultánne tlmočenie v praxi

048 446 5035 / Miroslava.Melichercikova@umb.sk


doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11499

Odborná prax

048 446 5629 / Martin.Djovcos@umb.sk


Mgr. Marianna Bachledová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/29268

Odborný preklad 1

Konzekutívne a simultánne tlmočenie

Tlmočenie v EÚ

Moderné technológie v preklade

048 446 5021 / Marianna.Bachledova@umb.sk


PhDr. Ľubica Pliešovská, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11492

Odborná prax

Vybrané kapitoly z americkej literatúry a kultúry

048 446 5035 / Lubica.Pliesovska@umb.sk


PhDr. Martin Kubuš, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11616

Preklad umeleckých textov AJ – SJ

Vybrané kapitoly z anglickej literatúry a kultúry

048 446 5629 / Martin.Kubus@umb.sk


doc. PhDr. Eva Homolová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11570

Vybrané kapitoly z americkej literatúry a kultúry

048 446 5019 / Eva.Homolova@umb.sk


Mgr. Mária Bôbová, PhD.

externá vyučujúca – odborníčka z praxe (Štátna vedecká knižnica, Banská Bystrica)

https://www.svkbb.eu/detail/studovna-starych-vzacnych-dokumentov/

Historické knižnice – výskum a spracovanie

0421 48 47 107 78 / maria.bobova@svkbb.eu


doc. Mgr. Jaroslav Cepko PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11561

Kresťanské myslenie vrcholného a neskorého stredoveku

048 446 7318 / jaroslav.cepko@umb.sk


prof. PaedDr. Miroslav Kmeť, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11552

Dejiny a historiografia zahraničných Slovákov v 19. a 20. storočí,

Moderné trendy vo výučbe dejepisu

048 446 7120 / miroslav.kmet@umb.sk


PhDr. Rastislav Kožiak, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11302

Dejiny dejepisectva

Zrod kresťanstva a formovanie kresťanskej kultúry v neskorej antike a včasnom stredoveku

048 446 7116 / rastislav.koziak@umb.sk


Mgr. Patrik Kunec, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11564

Digitalizácia a sprístupnenie historických prameňov

048 446 7118 / patrik.kunec@umb.sk


Mgr. Alica Kurhajcová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/18475

Dejiny správy

Miesta pamäti v moderných dejinách Slovenska

048 446 7143 / alica.kurhajcova@umb.sk


doc. PhDr. Pavol Maliniak, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11247

Digitalizácia a sprístupnenie historických prameňov

Automatická transkripcia historických rukopisných textov

Základy paleografie

Dejiny správy

048 446 7118 / pavol.maliniak@umb.sk


prof. PhDr. Peter Mičko, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11331

Dejiny správy

Základy múzejnej pedagogiky

048 446 7119 / peter.micko@umb.sk


doc. Mgr. Imrich Nagy, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11400

Automatická transkripcia historických rukopisných textov,

Historické knižnice – výskum a spracovanie,

Základy archivistiky a archívna prax

048 446 7114 / imrich.nagy@umb.sk


PhDr. Monika Nagyová

externá vyučujúca – odborníčka z praxe (Štátny archív Banská Bystrica)

https://www.minv.sk/?kontakty-80

Základy archivistiky a archívna prax

048 420 4310 / Monika.Nagyova3@minv.sk


Mgr. Martina Orosová, PhD.

externá vyučujúca – odborníčka z praxe (Pamiatkový úrad SR, Bratislava)

http://www.pamiatky.sk/sk/page/archiv

Kultúrne dedičstvo a pamiatková ochrana

02 20 464 384 / martina.orosova@pamiatky.gov.sk


Mgr. Lucia Sotáková, PhD.

externá vyučujúca – odborníčka z praxe (Centrum vzdelávania, Múzeum SNP, Banská Bystrica)

http://www.muzeumsnp.sk/vzdelavanie/pre-skoly-2/objektove-vyucovanie/

Základy múzejnej pedagogiky

0905 642 467 / lucia.sotakova@muzeumsnp.sk


doc. Marek Syrný, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/18470

Dejiny dejepisectva

Dejiny správy

Základy múzejnej pedagogiky

048 446 7113 / marek.syrny@umb.sk


prof. PhDr. Dušan Škvarna, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11550

Dejiny dejepisectva

Symbolické a historické prvky pri kultivovaní pamäti v 19. storočí

048 446 7117 / dusan.skvarna@umb.sk


prof. PhDr. Michal Šmigeľ, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11332

Migračné procesy a etnicita Slovenska v 20. storočí

048 446 7112 / michal.smigel@umb.sk


PhDr. Oto Tomeček, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11319

Digitalizácia a sprístupnenie historických prameňov

Dejiny správy

Historická geografia

Historická demografia

048 446 7143 / oto.tomecek@umb.sk


PhDr. Nadežda Zemaníková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11310

Literatúra, film a fotografia ako médiá kultúrnej pamäti postkomunistických krajín,

Generačná a rodinná pamäť v literatúre po roku 1989

048 446 5108, 048 446 7415 / nadezda.zemanikova@umb.sk

e) Zoznam školiteľov záverečných prác s priradením k témam (s uvedením kontaktov).

PhDr. Ľubica Pliešovská, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11492

1. Means of literary reception in changing times (on the background of reception of American literature)

048 446 5035 / Lubica.Pliesovska@umb.sk


doc. PaedDr. Jana Javorčíková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11315

1. Kipling Revisited: Postcoloninal Reading of Poetry by Rudyiard Kipling

048 446 5023 / Jana.Javorcikova@umb.sk


prof. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11471

1. Reflexia prekladu spoločenskovedných textov pred rokom 1989

2. Fenomén kolaboratívneho prekladu v slovenskom kultúrnom priestore

3. Komparácia prípravy prekladateľov na Slovensku a v európskom kontexte

048 446 5031 / Vladimir.Bilovesky@umb.sk


Mgr. Marianna Bachledová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/29268

1. Prekladateľské postupy v preklade komiksu Nathana W. Pylea Čudná planéta

2. Audiovizuálny preklad fantasy žánru vo videohre Enderal: The Shards of Order

3. Preklad lingvokulturém v románe Christy Lefteri Včelár z Aleppa

4. Kritika slovenského prekladu románu Žiarenie od Stephena Kinga

5. The System of Testing Translators Using Test Translations

048 446 5021 / marianna.bachledova@umb.sk


Mgr. Barbora Vinczeová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/30083

1. Kritika prekladu titulkov k filmu The Social Network

2. Pozícia interného prekladateľa na Slovensku

3. Kritika prekladu: Balada o hadoch a vtáčatkách

048 446 5033 / barbora.vinczeova@umb.sk


PhDr. Miroslava Melicherčíková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11491

1. Selected personality traits and interpreting performances of students and professionals

2. Vybrané kognitívne charakteristiky a tlmočnícky výkon študentov a profesionálov

3. Annotated translation of culturally specific concepts in the novel “The Way of Kings”

4. Selected Aspects of Creative Process and its Use in ELT among Secondary School Pupils.

048 446 5035 / Miroslava.Melichercikova@umb.sk


PhDr. Martin Kubuš, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11616

1. Audiovizuálny preklad na Slovensku a v zahraničí.

048 446 5629 / Martin.Kubus@umb.sk


doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11499

1. Towards an Ideal Profile of an Interpreting Student

2. Vplyv tlmočníckych cvičení na plynulosť v procese simultánneho tlmočenia

3. Interpreters' Aptitude Testing: Cognitive aspects

4. Risk management and trust in translation: the client’s perspective

048 446 5629 / Martin.Djovcos@umb.sk


prof. PaedDr. Miroslav Kmeť, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11552

1. Dejiny mlynárstva vo vybranom regióne (lokalite)

2. Slovenské osídlenie v maďarskom Zadunajsku

00421 48 446 7120 / miroslav.kmet@umb.sk


PhDr. Rastislav Kožiak, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11302

1. Stredovýchodná Európa v stredoveku: politické, sociálne, cirkevné dejiny

2. Európa na troskách Západorímskej ríše: transformácia rímskeho sveta a zrod barbarských štátov v dobových prameňoch a modernej historiografii

00421 48 446 7116 / rastislav.koziak@umb.sk


Mgr. Patrik Kunec, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11564

1. Kritická obsahová interpretácia publikovaného cestopisného diela z obdobia raného novoveku (cca 1450 – 1800)

2. Obrazové pramene vybranej mestskej lokality a ich využitie pri vyučovaní dejepisu/regionálnej výchovy

00421 48 446 7118 / patrik.kunec@umb.sk


Mgr. Alica Kurhajcová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/18475

1. Obraz každodennosti, intímnosti, rodinných vzťahov a problémov doby na základe vybraných ego-dokumentov

2. Reflexia vybraného fenoménu, osobnosti či udalosti na stránkach dobovej tlače, v spomienkovej literatúre, životopisných prácach alebo v cestopisných črtách

00421 48 446 7143 / alica.kurhajcova@umb.sk


doc. PhDr. Pavol Maliniak, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11247

1. Drahota a hlad v kazateľskej tvorbe Izáka Abrahamidesa

2. Stredoveké zápisy v kongregačnom protokole Zvolenskej stolice ako prameň k dejinám správy

00421 48 446 7118 / pavol.maliniak@umb.sk


prof. PhDr. Peter Mičko, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11331

1. Hospodárska situácia vo vybraných regiónoch Slovenska v rokoch 1918 – 1945

2. Spoločensko-politická situácia vo vybraných regiónoch Slovenska v rokoch 1918 – 1945

00421 48 446 7119 / peter.micko@umb.sk


doc. Mgr. Imrich Nagy, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11400

1. Mníšstvo a reformácia (analýza fungovania rehoľných spoločenstiev v podmienkach raného novoveku)

2. Reformácia a Osmani (otázka vierovyznania na Osmanmi okupovaných územiach)

00421 48 446 7114 / imrich.nagy@umb.sk


doc. PhDr. Marek Syrný, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/18470

1. Odboj na Slovensku v kontexte európskej rezistencie v rokoch II. svetovej vojny

2. Povojnové Slovensko (1945 – 1948) v československom a európskom kontexte

00421 48 446 7113 / marek.syrny@umb.sk


prof. PhDr. Dušan Škvarna, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11550

1. Postoj slovenského kultúrneho prostredia k najnovším vedeckým poznatkom na prelome 19. a 20. storočia

2. Úloha a obraz vlastného územia v slovenskom politickom myslení na konci 19. a na začiatku 20. storočia

3. Spoločenský život mesta v období dualizmu (výber niektorého mesta, potrebná znalosť maďarčiny)

4. Osoba regionálneho historika z konca 19. a začiatku 20. storočia (výber niektorej osobnosti)

5. Profil nejakého slovenského periodika z 2. polovice 19. a začiatku 20. storočia (výber konkrétneho denníka)

6. Profil nejakého maďarského, resp. nemeckého periodika z 19. a začiatku 20. storočia (výber konkrétneho titulu, potrebná znalosť maďarského, resp. nemeckého jazyka)

7. Časopis Svornosť z pohľadu politiky maďarizácie a národnej emancipácie Slovákov

8. Spoločenská problematika v slovenskej dennej tlači na prahu 1. svetovej vojny

9. Úloha historizmu pri vzniku Československa

10. Politické brožúry amerických Slovákov na začiatku 20. storočia

00421 48 446 7117 / dusan.skvarna@umb.sk


prof. PhDr. Michal Šmigeľ, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11332

1. Riešenie národnostnej otázky na Slovensku v povojnových rokoch 1945 – 1948

2. Utečenecký prúd haličských a bukovinských Židov do vnútrozemia Rakúsko-Uhorska v rokoch 1914 – 1915

00421 48 446 7112/ michal.smigel@umb.sk


PhDr. Oto Tomeček, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11319

1. Cholerové epidémie v 19. storočí a ich odraz vo vybraných cirkevných matrikách

2. Kvalita ciest vo vybranej stolici na základe výpovedí prameňov z 18. storočia

00421 48 446 7143 / oto.tomecek@umb.sk

f) Odkaz na vedecko/umelecko-pedagogické charakteristiky školiteľov záverečných prác.

VUPCH všetkých vyučujúcich sa nachádzajú v akademickom informačnom systéme AiS2 https://ais2.umb.sk/ais/start.do

g) Zástupcovia študentov, ktorí zastupujú záujmy študentov študijného programu (meno a kontakt).

Bc. Simona Nagyova

simona.nagyova@student.umb.sk


Bc. Darina Durčáková (študentská tútorka)

darina.durcakova@student.umb.sk

h) Študijný poradca študijného programu (s uvedením kontaktu a s informáciou o prístupe k poradenstvu a o rozvrhu konzultácií).

PhDr. Miroslava Melicherčíková, PhD.

048 446 5035 / miroslava.melichercikova@umb.sk

https://www.ff.umb.sk/mmelichercikova/


PhDr. Oto Tomeček, PhD.

00421 48 446 7143 / oto.tomecek@umb.sk

https://www.ff.umb.sk/otomecek/

i) Iný podporný personál študijného programu – priradený študijný referent, kariérny poradca, administratíva, ubytovací referát a podobne (s kontaktami).

Študijná referentka:

Mgr. Barbora Podobová

048 446 7410 / barbora.podobova@umb.sk


Referentka pre medzinárodnú spoluprácu (mobility):

Mgr. Margaréta Krkošová

048 446 7414 / margareta.krkosova@umb.sk

8. Priestorové, materiálne a technické zabezpečenie študijného programu a podpora
a) Zoznam a charakteristika učební študijného programu a ich technického vybavenia s priradením k výstupom vzdelávania a predmetu (laboratóriá, projektové a umelecké štúdiá, ateliéry, dielne, tlmočnícke kabíny, kliniky, kňazské semináre, vedecké a technologické parky, technologické inkubátory, školské podniky, strediská praxe, cvičné školy, učebno-výcvikové zariadenia, športové haly, plavárne, športoviská).

Fakulta zabezpečuje výučbu študijných programov vo dvoch budovách na Tajovského ulici. Počet učební na Tajovského ulici je 50, kapacita 1713 miest. Priestorové zabezpečenie študijného programu nie je budované katedrovo, ale fakultne, preto sa zabezpečenie študijného programu realizuje v rôznych fakultných učebniach.

Všetky učebne, používané na realizáciu študijných programov, sú vybavené počítačom pripojeným na internet, projekčnou technikou s ozvučením a sú v dosahu bezdrôtového pripojenia na internet. Výučba sa uskutočňuje aj v moderne vybavených veľkých prednáškových miestnostiach: Aula Beliana (620 miest, klimatizácia a tlmočnícke zariadenie), učebňa F145 (40 miest), učebňa F335 (82 miest), učebňa K040 (60 miest), učebňa K012 (60 miest) a učebňa K037 (53 miest). Priestorové zabezpečenie zahŕňa aj konferenčnú miestnosť FF UMB F021 (30 miest).

Študenti majú možnosť využívania samoobslužného kopírovacieho stroja umiestneného v budove na Tajovského 40.


Špecializované (kabínkové) učebne a laboratóriá, špecializované výučbové priestory

Pre účely časti programu, zameranej na preklad a tlmočenie je k dispozícii špecializovaná učebňa K025, ktorá obsahuje 21 počítačov, používa sa LANSCHOOL, dohľadový a výučbový softvér pre študentstvo a vyučujúci personál. Výučba je podporená softvérom MEMOQ TRANSLATOR PRO.

Ku kvalite časti programu, zmeranej na tlmočenie z a do anglického jazyka prispievajú kabínkové učebne určené na výučbu tlmočenia: učebňa K152 (14 miest), učebňa K017 (14 miest), učebňa K015 (14 miest), učebňa F339 (14 miest). Učebne pracujú na platforme systému Contest conference and interpretation products. Využívaný je aj nahrávací softvér Abyssmedia MCRS (Multi-Channel Recording System).

Na výučbu simultánneho a konkzekutívneho tlmočenia vo virtuálnom priestore sa aktuálne využíva nástroj firmy Contest určený na online výučbu. Obsahuje v sebe všetky výhody hodín v tlmočníckych kabínach, avšak výučba je prenesená do virtuálneho prostredia. Nástroj je novinkou na slovenskom trhu a bol vyvinutý na objednávku pre našu fakultu v roku 2021 ako reakcia na zmeny vo výučbe spôsobené epidemickou situáciou.


Počet PC na fakulte

Počet počítačov na fakulte je takmer 600 kusov. Viac ako dve tretiny tvoria prenosné počítače a tablety, všetky sú s možnosťou pripojenia na internet. V pedagogickom procese je používaných 161 počítačov. Počet tlačiarní je takmer 170, počet dataprojektorov je 26 a počet skenerov 12. Na fakulte sú sieťové prvky SANET – pripojenie na internet s rýchlosťou nad 2 Mb/s a komplexné pripojenie do bezdrôtového internetu Eduroam.

Využívanie metropolitnej siete UMB sa riadi smernicou č. 1/2018 Prevádzkový poriadok Metropolitnej siete Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici.

Katedra histórie využíva na realizáciu výučby aj vlastnú špecializovanú učebňu Albertynianum - Seminarium historicum (miestnosť F111), ktorá slúži zároveň ako katedrová knižnica. Miestnosť je vybavená 2 počítačmi, tlačiarňou, kopírkou, pripojením na internet, tabuľou, stolmi a stoličkami (v počte 24 miest) a knižničnými regálmi s odbornou literatúrou a odbornými periodikami. V učebni sa prioritne realizujú kurzy využívajúce prácu s odbornou literatúrou a odbornými periodikami (napr. Historický proseminár, Historický proseminár zo starších dejín, Historický proseminár z novších dejín, Problémy starších dejín strednej Európy, Problémy novších dejín strednej Európy).

b) Charakteristika informačného zabezpečenia študijného programu (prístup k študijnej literatúre podľa informačných listov predmetov), prístup k informačným databázam a ďalším informačným zdrojom, informačným technológiám a podobne).

Knižnično-informačné služby zabezpečuje Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v centrálnych pracoviskách na Tajovského 40 a 51, v dislokovaných pracoviskách na každej fakulte aj formou čiastkových knižníc na katedrách. Univerzitná knižnica poskytuje absenčné, prezenčné, konzultačné, rešeršné, referenčné, kopírovacie služby a prístup na internet 54 hodín týždenne; online služby a prístup k elektronickým informačným zdrojom 24 hodín denne.

Knižničný fond obsahuje viac ako 277 000 vedeckých a odborných monografií, skrípt, vysokoškolských učebníc, zborníkov, encyklopédií, slovníkov a iných typov dokumentov. Akvizícia sa v spolupráci s pedagógmi riadi aktuálnymi študijnými a vedeckovýskumnými úlohami univerzity. Súčasťou fondu je 251 titulov periodík, z toho 120 zahraničných. Záverečné a kvalifikačné práce obhájené na univerzite sú od roku 2009 prístupné v elektronickej podobe. Viac ako 700 skrípt, vysokoškolských učebníc a učebných textov vydaných univerzitou je dostupných prostredníctvom Virtuálnej študovne UMB.

Univerzitná knižnica spravuje prístup do databáz z národných projektov – scientometrické databázy Web of Science, Scopus a plnotextové vedecké databázy ACM, ProQuest Central, ProQuest Ebook Central, ScienceDirect, SpringerLink, Springer Nature, Wiley Online Library. Z vlastných zdrojov podporuje prístup k plnotextovým databázam Cambridge Journals, Emerald a vzdelávacím videám na platforme HSTalks.

Referát absenčných výpožičiek na Tajovského 40 je centrálnym strediskom absenčných služieb. Používateľom poskytuje na absenčnú výpožičku viac ako 87 000 knižných dokumentov. Otváracie hodiny sú v pondelok až piatok od 9.00 do 16.00 h. Pracovisko poskytuje medziknižničnú výpožičnú službu.

V Univerzálnej študovni na Tajovského 51 je prezenčne dostupných viac ako 16 500 knižných dokumentov a 134 titulov periodík. Vo fonde študovne sú zastúpené všetky študijné odbory. Otváracie hodiny študovne: pondelok – streda od 8.30 do 21.00 h, štvrtok – piatok od 8.30 do 16.00 h. Súčasťou študovne je Európske dokumentačné centrum. Študovňa spravuje depozit záverečných a kvalifikačných prác v tlačenej podobe.

Špecializované študovne sa nachádzajú na všetkých fakultách univerzity a sú dostupné pre univerzitné študentstvo i zamestnanectvo.

Súčasťou ekonomickej študovne je Samovzdelávacie stredisko určené predovšetkým na samostatné štúdium cudzích jazykov prostredníctvom preplatenej online služby MacMillan Campus.

Realizácia študijných programov je podporovaná aj informáciami prostredníctvom webovej stránky fakulty. Každý vyučujúci má k dispozícii vlastný nastaviteľný profil, na ktorom si vytvára webovú podporu predmetov obsahujúcu aj konkrétne informačné zdroje potrebné na realizovanie predmetu. Webová stránka fakulty poskytuje aj databázu publikácií akademických zamestnancov fakulty, z ktorých časť je študentom prístupná v elektronickej podobe.


Katedra anglistiky a amerikanistiky ponúka svojim študentom a absolventom ďalšie možnosti pre samoštúdium vo vlastnej katedrovej knižnici. Uvádzame jej stručnú charakteristiku:

Počet študijných miest: 14.

Poskytované služby študentom a učiteľom anglického jazyka a literatúry:

- prezenčné výpožičky a absenčné výpožičky základnej študijnej literatúry (monografií, učebníc, zahraničných a domácich vedeckých a odborných časopisov) potrebnej k jednotlivým predmetom študijného programu (lingvistika, didaktika, literatúra, translatológia, reálie a história anglicky hovoriacich krajín, antológie, encyklopédie, výkladové a prekladové slovníky, učebnica pre základné a stredné školy a pod.);

- prezenčné a absenčné výpožičky odborných a vedeckých časopisov a zborníkov;

- vývoj angličtiny, varianty angličtiny, anglické a americké dejiny na CD-nosičoch;

- encyklopédie na CD nosičoch;

Rozsah knižničného fondu:

Vyše 8 200 knižničných jednotiek v anglickom jazyku a slovenskom jazyku:

- odborné monografie z lingvistiky, didaktiky, literatúry, translatológie, histórie a reálií Veľkej Británie a USA;

- beletria, populárno-náučná literatúra, oddychová literatúra;

- odborné časopisy zamerané na didaktiku, lingvistiku a literatúru: Forum, ELT Journal, Journal of Linguistics; záverečné bakalárske a diplomové práce.


Katedra histórie disponuje vlastnou čiastkovou knižnicou Albertynianum – Seminarium historicum (miestnosť F111), v ktorej knižničné služby študentom poskytuje samostatná pracovníčka Jarmila Tomaščíková. Študenti majú možnosť využívať knižničné služby 4x do týždňa spolu 20 hodín týždenne a to formou absenčnej alebo prezenčnej výpožičky. Študentom je k dispozícii 2 počítače (napr. vyhľadávanie v elektronickom knižničnom katalógu, práca s odbornými databázami), tlačiareň a kopírka. Knižničný fond tvorí 6726 kusov odborných knižných titulov a 2612 kusov odbornej periodickej tlače. Ich počet sa každoročne rozširuje prostredníctvom nákupov i darov.

Ako nástroj informačnej komunikácie so študentmi využíva katedra aj sociálne siete, prioritne facebook (https://www.facebook.com/khibbsk) a instagram (rovnako aj katedra anglistiky, https://www.instagram.com/anglistikaffumb/). Na ich stránkach zverejňuje nielen aktuálne informácie týkajúce sa vzdelávacieho procesu a vedeckého výskumu na katedre, ale aj odkazy na informácie o aktuálnych výsledkoch historického alebo archeologického výskumu na Slovensku a v zahraničí, ďalej na odborné knižné novinky, odborné podujatia a pracovné ponuky.

Študenti môžu aktívne využívať komplexný pamäťový portál PAMMAP (prihlásenie umožní vyučujúci) a program na automatické rozpoznávanie rukopisných textov Transkribus (po bezplatnom vytvorení konta a automatickom pridelení 500 kreditov). Prostredníctvom portálu a programu budú študenti realizovať výučbu v profilujúcich predmetoch v magisterskom štúdiu.

c) Charakteristika a rozsah dištančného vzdelávania uplatňovaná v študijnom programe s priradením k predmetom. Prístupy, manuály e-learningových portálov. Postupy pri prechode z prezenčného na dištančné vzdelávanie.

E-learningové vzdelávanie sa na univerzite riadi smernicou č. 3/2016 o využívaní e-learningu na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici. Vyučujúci majú možnosť požiadať o akreditáciu svojich e-kurzov komisiu pre akreditáciu e-kurzov na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici. Od roku 2011 je inštalovaný univerzitný systém na manažovanie elektronickej výučby LMS Moodle. E-learningový portál je súčasťou univerzitných informačných systémov a je prístupný vyučujúcim i študujúcim po zadaní hesla.

Počas dištančného vzdelávania sa všetky predmety vyučované v rámci študijných programov FF UMB realizujú jednotne prostredníctvom portálu LMS Moodle (predovšetkým distribúcia študijných materiálov, zber zadaní, testovanie študentstva či iné dištančné formy hodnotenia) a platformy MS Teams, ktorá slúži ako telekomunikačný nástroj na online komunikáciu so študentstvom, realizáciu prednášok, konzultácií a pod. Základné informácie ku každému realizovanému kurzu sa nachádzajú na portáli LMS Moodle, ktorý sa stal zjednocujúcou komunikačnou platformou pri prechode z prezenčného na dištančné vzdelávanie a v období výlučne dištančného vzdelávania.

Pre potreby výučby tlmočenia bol fakultou zakúpený nástroj firmy Contest určený na online výučbu, ktorý vyučujúcemu umožňuje prepínať si vstup a výstup zvuku medzi jednotlivými študentmi v reálnom čase a aj nahrávať vybraných študentov. Ide o jediný virtuálny tlmočnícky softvér na Slovensku.

Filozofická fakulta sa na prechod z prezenčného na dištančné vzdelávanie pripravila tiež technickým zabezpečením učební umožňujúcim hybridnú výučbu, teda kombináciu prezenčnej a dištančnej metódy výučby paralelne. Pri náhlom prechode z prezenčného na dištančné vzdelávanie (v čase vypuknutia pandémie) mali vyučujúci možnosť modifikovať požiadavky na úspešné absolvovanie predmetu prispôsobením foriem priebežného a záverečného hodnotenia pri zachovaní obsahových štandardov predmetu a stanovenej časovej záťaže.

Univerzitné pracovisko Ústav informatizácie a komunikácie UMB spolu s fakultou zabezpečuje školenia o používaní platforiem a zverejňuje inštruktážne videá, napr. k práci v LMS Moodle: https://lms.umb.sk/course/view.php?id=88&lang=sk alebo využívaniu platformy MS Teams: https://lms.umb.sk/course/view.php?id=2823

d) Partneri vysokej školy pri zabezpečovaní vzdelávacích činností študijného programu a charakteristika ich participácie.

V rámci časti programu, zameranej na preklad a tlmočenie z a do anglického jazyka spolupracujeme s celým spektrom súkromných a medzinárodných subjektov, ktoré sú zapojené do poskytovania prekladateľských služieb, čím študentom približujeme profesijnú prax. Medzi našich partnerov patria:

1. Prekladateľské spoločnosti (najmä Lexika, Translata, Exe, Lionbridge, ATCSK a podobne);

2. Vydavateľstvá (najmä Tatran, Ikar, Bašta);

3. Veľvyslanectvá a európske inštitúcie (Americká ambasáda na Slovensku, Zastúpenie Európskej komisie na Slovensku – DGT);

4. Samospráva (samosprávny kraj a mestské zastupiteľstvo).

Spolupráca prebieha na viacerých úrovniach. Po prvé, napríklad zástupcovia prekladateľských spoločností, vydavateľstiev či medzinárodných inštitúcií pravidelne navštevujú ako pozvaní prednášajúci hodiny predmetu Praxeológia prekladu, kde študentom približujú reálnu prax v ich ustanovizniach. Neraz sú to práve naši absolventi, pracujúci pre dané inštitúcie, ktorí sa so svojimi budúcimi kolegami chodia podeliť o skúsenosti z praxe.

Po druhé, organizujeme okrúhle stoly, na ktorých sa zúčastňujú zástupcovia zamestnávateľov a akademickí pracovníci a spoločne sa snažíme doladiť obsah jednotlivých predmetov tak, aby čo najbližšie reflektovali prax a aby sme im dokázali pripraviť čím najlepších absolventov. Naši študenti chodia na pravidelné stáže k našim partnerov, kde si ešte počas štúdia majú možnosť vyskúšať svoje budúce povolanie. Naši partneri tiež sponzorujú podujatia, ktoré organizujeme – prekladateľské Soireé, konferencie TIC, workshopy – a podieľajú sa nich tiež ako panelisti či pozvaní rečníci (napríklad www.tic-conference.eu) Po tretie, s našimi partnermi vstupujeme aj do projektovej spolupráce (najmä samosprávne kraje a municipality), o čom svedčí napríklad aj podanie projektu s FF UK APVV- 21-0221 Inklúzia cudzincov a menšín prostredníctvom prekladu a tlmočenia vo verejnej službe, na ktorom spolupracujú s nami ako partneri projektu. Navyše, naši študenti v rámci praxe prekladajú texty pre všetky súčasti fakulty, čo im tiež značne pomáha nahliadnuť do zákulisia praktického povolania, lebo všetky procesy sú simulované tak, aby kopírovali trhové podmienky. K ďalším spolupracujúcim inštitúciám a organizáciám patrí:

• Írska ambasáda v Bratislave (Irish Embassy), charakteristika spolupráce: realizácia prednášok v kontexte írskych kultúrnych štúdií a rozvoja interkultúrnej komunikácie študentov,

• University College Cork (UCC) v Írsku, charakteristika spolupráce: výber uchádzačov na pozíciu: lektor írskeho jazyka a írskych štúdií na FF UMB,

• Ministerstvo kultúry, kultúrneho dedičstva a záležitostí Gaeltachtu v Írsku (Department of Culture, heritage and Gaeltacht) v Írsku, charakteristika spolupráce: podpora výučby írskych kultúrnych štúdií na FF UMB,

• Univerzita Karlova v Prahe (Kabinete írskych štúdií v rámci Katedry anglistiky a amerikanistiky), charakteristika spolupráce: realizácia prednášok a besied s cieľom rozvíjať vedomosti študentov v kontexte anglofónnych literatúr, zručnosti kritického myslenia, kreativity a argumentačných zručností, ako aj profesijné kompetencie budúcich učiteľov anglického jazyka a literatúry,

• Masarykova univerzita v Brne, centrum Stredoeurópskej asociácie kanadských štúdií CEACS, charakteristika spolupráce: realizácia prednášok v kontexte kanadských kultúrnych štúdií a rozvoja interkultúrnej kompetentnosti poslucháčov, prístup k archívu a knižnici kanadskej literatúry na MU, členstvo študentov v medzinárodnej asociácii CEACS.

• Masarykova univerzita v Brne, Česká republika, Centrum Stredoeurópskej asociácie kanadských štúdií CEACS, charakteristika spolupráce: realizácia prednášok v kontexte kanadských kultúrnych štúdií a rozvoja interkultúrnej kompetentnosti poslucháčov, prístup k archívu a knižnici kanadskej literatúry na MU, členstvo študentov v medzinárodnej asociácii CEACS.

• Katedra anglickej a interkultúrnej komunikácie, program FALP (Fundamental and Applied Linguistics Program), Štátna univerzita v Bashkire (Bashkir State University), Ufa, Ruská federácia, charakteristika spolupráce: realizácia prednášok v kontexte severoamerických kultúrnych štúdií a globálnych štúdií, publikačné možnosti pre najlepšie výskumné práce v rámci Študentskej vedeckej aktivity,

• Štátna technická univerzita v Samare, Samara State Technical University, Ruská federácia, charakteristika spolupráce: realizácia prednášok v kontexte severoamerických štúdií, interkultúrnych štúdií, globálnych štúdií a teórie prekladu,

• Univerzita Kazimierza Pulaski (Kazimierz Pulaski University of Technology and Humanities), Radom, Poľsko, charakteristika spolupráce: realizácia prednášok v kontexte aplikovanej lingvistiky a literárnych štúdií.


Pri zabezpečovaní vzdelávacích činností študijného programu v druhom stupni štúdia sa počíta s pokračovaním osvedčenej spolupráce Katedry histórie FF UMB:

a) so štátnymi a s regionálnymi pamäťovými a fondovými inštitúciami:

- Archív Pamiatkového úradu SR (zabezpečovanie výučby povinného predmetu kultúrne dedičstvo a pamiatková ochrana),

- Štátny archív v Banskej Bystrici (zabezpečovanie výučby povinne voliteľného predmetu základy archivistiky a archívna prax),

- Štátna vedecká knižnica v Banskej Bystrici (zabezpečovanie výučby povinne voliteľného predmetu historické knižnice – výskum a spracovanie),

- Múzeum SNP v Banskej Bystrici (zabezpečovanie výučby povinne voliteľného predmetu základy múzejnej pedagogiky),

- Stredoslovenské múzeum v Banskej Bystrici (hosťovské prednášky a spolupráca v rámci digitalizácie a sprístupňovania obrazových prameňov zo zbierkového fondu múzea),

2. so zahraničnými pamäťovými a fondovými inštitúciami:

- Výskumný ústav Slovákov v Maďarsku v Békešskej Čabe, Archív Vojvodiny v Novom Sade a Vedecká a kultúrna spoločnosť Ivana Krasku v Nadlaku (spolupráca v rámci sprístupňovania zbierkového a archívneho fondu pre záverečné práce študentov histórie zamerané na dejiny a kultúru dolnozemských Slovákov).

e) Charakteristika na možností sociálneho, športového, kultúrneho, duchovného a spoločenského vyžitia.

UMB vytvára študentstvu bohaté možnosti na trávenie voľného času v športovej, kultúrnej, duchovnej a spoločenskej sfére. V oblasti športových aktivít ponúka možnosť zapojiť sa do činnosti viacerých športových klubov (atletický klub, basketbalové družstvo žien, gymnastický klub, hokejový univerzitný tím, horoklub, karate klub, klub džuda). Klub športu pre všetkých je zameraný na tieto pohybové aktivity a činnosti: plaváreň, športové hry – florbal, futbal, volejbal –, posilňovňa, power Zumba, country tance, jumping, klasická a športová masáž.

V umeleckej oblasti fungujú priamo na UMB tri umelecké súbory: Univerzitný spevácky zbor Mladosť, Univerzitný folklórny súbor Mladosť a Komorný orchester Mladosť. Študenti a študentky majú možnosť zapojiť sa aj do aktivít študentského divadelného súboru UNIS. University Dance Center ponúka rôzne tanečné kurzy.

Viac ako 20 rokov UMB aktívne spolupracuje s Centrom dobrovoľníctva, n. o., v Banskej Bystrici, ktoré motivuje študentov a študentky na zapojenie do vlastných dobrovoľníckych programov, ale aj do dobrovoľníckych programov iných organizácií a podporuje ich angažovanosť v komunite.

Študenti a študentky UMB sa môžu stať účastníčkami programu Medzinárodná cena vojvodu z Edinburghu. UMB je miestnym centrom tejto ceny. Ide o komplexný rozvojový program, ktorý dáva mladým ľuďom vo veku 14 až 24 rokov šancu rozvinúť svoje schopnosti a charakterové vlastnosti pre reálny život, naplniť svoj potenciál a pomôcť im uspieť v živote. Študenti a študentky našej univerzity sa môžu stať nielen účastníkmi DofE, ale môžu sa vzdelávať v metodike tohto programu a stať sa vedúcimi programu. Na trávenie voľného času ponúka FF UMB viacero priestorov aj vo svojom areáli. Okrem aktivít ponúkaných priamo zo strany fakulty a univerzity poskytuje bohaté možnosti na trávenie voľného času aj mesto Banská Bystrica, s ktorým UMB aktívne spolupracuje a o možnostiach pravidelne informuje študentstvo cez sociálne siete a informačné tabule v priestoroch fakulty.


Pri Katedre histórie už dlhodobo pôsobí Študentská historická spoločnosť, dobrovoľné združenie študentov histórie

(https://www.ff.umb.sk/katedry/katedra-historie/studentska-historicka-spolocnost/), ktoré organizuje voľnočasové aktivity pre študentov - prednášky a besedy s pozvanými historikmi, filmové večery, poznávacie exkurzie, vydáva študentskú ročenku Acheron

(https://www.ff.umb.sk/katedry/katedra-historie/studentsky-historicky-casopis-acheron.html) a spolu s pracovníkmi katedry spolupracuje na realizácii medzinárodného festivalu včasného stredoveku Utgard v archeoparku Liptovia v Partizánskej Ľupči.

Katedra histórie v spolupráci so Stredoslovenským múzeom v Banskej Bystrici organizuje pre mestskú verejnosť, študentov histórie a študentov UMB prednáškové podujatia zamerané na popularizáciu histórie. V letnom semestri 2021/2022 to bude cyklus prednášok venovaný významným osobnostiam slovenských dejín.

f) Možnosti a podmienky účasti študentov študijného programu na mobilitách a stážach (s uvedením kontaktov), pokyny na prihlasovanie, pravidlá uznávania tohto vzdelávania.

Podpora individuálnych mobilít študentov a zamestnancov je základnou prioritou UMB v oblasti internacionalizácie. Táto priorita je zakotvená v Dlhodobom zámere UMB, v Stratégii internacionalizácie, v Erasmus Policy Statement UMB a v smernici č. 4/2019 o mobilitách Erasmus+ na UMB. Na fakultnej úrovni je v platnosti smernica č. 1/2020 o študentských zahraničných študijných pobytoch, praktických stážach, jazykových kurzoch a ich vzťahu k štúdiu na FF UMB.

Stratégia internacionalizácie UMB (dostupná na https://www.umb.sk/en/international/) definuje kľúčové princípy a priority v zmysle aktivít a oblastí záujmu v medzinárodnej spolupráci. Uvádzajú sa v nej 3 hlavné strategické ciele:

a) internacionalizácia obojsmerne – UMB podporuje mobilitné aktivity prichádzajúcich a odchádzajúcich študentov, pedagógov a zamestnancov vo všetkých prístupných mobilitných rámcoch a grantových programoch. Vytvára príležitosti na tvorbu finančných zdrojov na realizáciu mobility v rámci medziuniverzitných partnerstiev;

b) transverzálna internacionalizácia – prítomnosť medzinárodnej dimenzie vo všetkých činnostiach vrátane vzdelávania, vedy a rozvoja UMB je chápaná ako výsledok vnútornej inštitucionálnej synergie a zároveň cieleného kultivovania spojení s univerzitnými partnermi v zahraničí;

c) viacjazyčná univerzita – UMB aktívne presadzuje politiku rôznorodosti, viacjazyčnosti a otvorenosti kultúrneho dialógu.


V súlade so spoločnou filozofiou všetkých fakúlt je absolvovanie mobility ponúkané každému študentovi UMB. Kritériá prideľovania mobilít, definované v smernici č. 4/2019, zohľadňujú na prvom mieste záujem UMB vyslať na mobilitu čo najväčší počet študentov, v druhom rade vyhovieť záujmu o opakovanú mobilitu alebo o jej predĺženie. Zvyšovanie študentskej mobility sa osobitne podporuje v 3. stupni štúdia, kde je absolvovanie študijného alebo výskumného pobytu v zahraničí integrálnou súčasťou väčšiny študijných programov ponúkaných na UMB.

V súlade s Erasmus Policy Statement UMB na 2021 – 2028 základným nástrojom podpory mobilít ostane program Erasmus+. Tento program je implementovaný na úrovni všetkých štrukturálnych jednotiek UMB a jeho administrácia podlieha vnútorným predpisom UMB. Cieľom UMB je zapojiť sa do všetkých kľúčových akcií Erasmus+, do všetkých čiastkových aktivít a výziev podľa potreby akademickej obce. UMB sa systematicky venuje precíznej administrácii akcie Erasmus+ KA1, ktorá dlhodobo prináša univerzite pozitívne výsledky v oblasti internacionalizácie.


UMB sa zaviazala presadzovať automatické uznávanie výsledkov štúdia získaných v rámci individuálnych mobilít študentov v smernici č. 4/2019 o mobilitách Erasmus+ na UMB. Nutnosť riadne implementovať túto požiadavku sa vzťahuje na vysielané mobility na štúdium. Uznávanie kreditov v systéme ECTS je umožnené vďaka precíznemu monitorovaniu mobilitných aktivít v etape pred mobilitou, počas nej i po nej. Pred mobilitou sa maximálna pozornosť venuje motivovaniu študentov a sprostredkovaniu komunikácie medzi študentmi a prijímajúcimi inštitúciami tak, aby bolo možné vypracovať pre každého študenta realistický personalizovaný študijný plán (learning agreement) zohľadňujúci požiadavky, ktoré študenti majú naplniť doma, a zároveň aj možnosti, ktoré ponúka prijímajúca inštitúcia. Learning agreement zostáva aj v ďalších fázach realizácie mobility kľúčovým a záväzným dokumentom.


Počas mobility referát pre medzinárodnú spoluprácu v úzkej spolupráci s katedrovými koordinátormi poskytuje priebežnú podporu študentom vyslaným na mobilitu. Akýkoľvek prípadný nesúlad medzi záväzkami definovanými v learning agreement a realitou na prijímajúcej inštitúcii sa rieši tak, aby študent mal možnosť získať potrebné ECTS kredity za obdobie mobility. Študent má možnosť včas upozorniť na nezrovnalosti v ponuke predmetov tak, aby mohlo byť navrhnuté vhodné riešenie situácie v spolupráci všetkých zúčastnených strán.

Po mobilite pracovníčky referátu pre medzinárodnú spoluprácu v spolupráci so študijnými oddeleniami fakúlt a katedrovými koordinátorkami potvrdia uznanie ECTS kreditov získaných v zahraničí.

UMB podporuje tiež uznávanie kombinovaných (blended) a virtuálnych mobilít v súlade s platnou domácou a európskou legislatívou.

Cieľom medzinárodnej vzdelávacej mobility v rámci kľúčovej aktivity 1 (KA1 – Vzdelávacia mobilita jednotlivcov) je osobný rozvoj, zlepšenie vzdelávacích výsledkov a zvýšenie zamestnateľnosti študentov, zlepšenie odborných kompetencií zamestnancov, zlepšenie pripravenosti na zmeny z hľadiska modernizácie a internacionalizácie vzdelávacej inštitúcie a zvýšenie kvality vo výučbe a učení. Všetky podporované aktivity musia mať pozitívny a dlhodobý vplyv nielen na účastníkov, ale aj na zapojené inštitúcie.

Mobility Erasmus+ v rámci projektov 103 (mobilita jednotlivcov medzi krajinami programu) a 107 (mobilita jednotlivcov medzi krajinami programu a partnerskými krajinami) kľúčovej akcie KA1 sa realizujú na základe bilaterálnych zmlúv uzatvorených medzi vysokoškolskými inštitúciami. V programe Erasmus+ musí mať každá vysokoškolská inštitúcia platnú chartu ECHE.

Organizácia individuálnych mobilít sa riadi smernicou č. 4/2019 o mobilitách Erasmus+ na UMB. Výzva na podávanie prihlášok na mobility je zverejnená každý rok v prvej polovici zimného semestra. Záujemcovia o mobilitu predkladajú prihlášku a motivačný list.


V prihláške majú možnosť označiť výber 3 prijímajúcich inštitúcií, o ktoré majú záujem. Následne sa uskutočňuje predvýber účastníkov, ktorý pozostáva z hodnotenia zaslaných podkladov a osobného pohovoru. Hodnotenými kritériami výberu sú:

- prospech (max. 40 %),

- účasť na Študentskej vedeckej konferencii alebo iná forma reprezentácie UMB v oblasti športu, umenia a pod. (max. 10 %),

- iné aktivity v prospech UMB/fakulty/katedry vrátane dobrovoľníckych aktivít (max. 15 %),

- jazyková príprava (max. 10 %),

- motivácia (max. 10 %),

- predbežný študijný plán max 15 %.

Je nevyhnutné, aby si študenti vyberali univerzity, na ktorých môžu študovať svoj odbor a špecializáciu. V spolupráci s katedrovými koordinátorkami a referátom pre medzinárodnú spoluprácu vopred pripravia predbežný študijný plán.

Výsledky predvýberov sú základom na zostavenie žiadosti o grant, ktorá sa každoročne predkladá Národnej agentúre programu Erasmus+. Výsledky predvýberov sú študentom oznámené po pridelení grantu Národnou agentúrou. Nasleduje etapa praktickej administratívnej prípravy mobilít. Ide o komunikáciu s partnerskými inštitúciami a nomináciu študentov.

Študent pošle partnerskej inštitúcii learning agreement a ďalšie dokumenty podľa požiadavky partnera (výpis známok zo štúdia, doklad o zabezpečenom ubytovaní, prípadne jazykový certifikát).

Referát pre medzinárodnú spoluprácu pripravuje finančnú zmluvu a sprevádza študenta v procese zabezpečovania poistenia, ubytovania a samotného vycestovania. Po návrate z mobility je získané hodnotenie za predmety absolvované na prijímajúcej inštitúcii zapísané do akademického systému AIS.

Univerzita má uzatvorených približne 130 bilaterálnych dohôd, ďalšie sú uzatvorené na úrovni jednotlivých fakúlt. Referát pre medzinárodnú spoluprácu sprostredkúva tiež možnosti stáží. Filozofická fakulta má okrem zmlúv ERASMUS+ uzatvorené bilaterálne zmluvy o spolupráci a študentstvo má možnosť využiť ďalšie projektové či iné zmluvné možnosti štúdia v zahraničnej inštitúcii. Zmluvy sa v pravidelných intervaloch obnovujú na základe histórie spolupráce a na podnet katedier sa uzatvárajú nové zmluvy. Ich zoznam je zverejnený na webovej stránke fakulty.

Katedra histórie FF UMB sa podieľa aj na podpore mobilít študentov (aj pedagógov) v rámci dvoch sietí Stredoeurópskeho výmenného programu (CEEPUS):

• CZ-0029 Idea of Europe in European culture, history and politics (projekt siete sa na akademický rok 2022/23 podáva pod inovovaným názvom: European history, politics, culture and memory), sieť koordinovaná Katedrou histórie Filozofickej fakulty Univerzity Palackého v Olomouci; ďalší aktívni partneri: Viedenská univerzita vo Viedni (Inštitút sociológie), ELTE v Budapešti, Jagelovská univerzita v Krakove (Centrum pre európske štúdie), Univerzita Univerzita Babeș-Bolyai v Kluži, Univerzita sv. Kliment Ochridského v Sofii a Univerzita Luigj Gurakuqi v Shkodre,

• HU-1306 Confessional and ethnic interactions in the Habsburg Monarchy, koordinovaná Katedrou histórie Fakulty humanitných a sociálnych vied Univerzity Petra Pázmaňa v Pilišskej Čabe; ďalší aktívni partneri siete: Viedenská univerzita vo Viedni (Inštitút histórie), Jagelovská univerzita v Krakove (Inštitút histórie), Univerzita Babeș-Bolyai v Kluži, Univerzita v Ľubľane.


Študentom ŠP sa v rámci schválených sietí programu CEEPUS ponúka najmä možnosť absolvovať krátkodobý (mesačný) štipendijný pobyt na jednej zo spolupracujúcich partnerských univerzít, a to za účelom práce na svojej práci. Spája sa s tým výskum v zahraničných knižniciach a pamäťových inštitúciách, konzultácia témy so zahraničnými odborníkmi z prijímajúcich inštitúcií či účasť na podujatiach a aktivitách výskumno-vzdelávacieho charakteru (napr. prednášky). Pre študentov sa v rámci sietí realizujú aj exkurzie a workshopy na vybranú tému, ktoré sa plánujú v rámci pravidelných koordinačných stretnutí.

Základné informácie o programe CEEPUS, podmienky pre mobility a pokyny na podávanie elektronických prihlášok poskytuje koordinátorka siete za Katedru histórie FF (https://www.ff.umb.sk/katedry/katedra-historie/medzinarodna-spolupraca-programy-erasmus-a-ceepus.html), a to v súčinnosti s Národnou kanceláriou programu CEEPUS na Slovensku (https://ceepus.saia.sk/sk/).

9. Požadované schopnosti a predpoklady uchádzača o štúdium študijného programu
a) Požadované schopnosti a predpoklady potrebné na prijatie na štúdium.

Uchádzač musí mať ukončené vysokoškolské vzdelanie prvého stupňa. Má mať schopnosť logického uvažovania, analytického a kritického myslenia. Musí vedieť čítať odborný text s porozumením. Má mať poznatky z odboru štúdia a potenciál pre ich rozvíjanie v intencii tvorivého prístupu k riešeniu problémov v komplexných, nových alebo neurčitých situáciách.

Podmienkou prijatia je ukončený bakalársky študijný program, resp. kombinácia študijných programov v študijnom odbore filológia. Minimálna úroveň ovládania anglického a slovenského jazyka uchádzača/uchádzačky podľa Spoločného európskeho referenčného rámca pre jazyky je C1. Záujemca o štúdium má mať vedomosti, zručnosti a kompetencie získané štúdiom odboru histórie, prípadne súvisiacich odborov v bakalárskom stupni štúdia.


Viac informácií sa nachádza na nasledujúcom linku: https://www.ff.umb.sk/uchadzaci/ponuka-studia-2022-2023/

b) Postupy prijímania na štúdium.

Informácie o prijímacom konaní sú zverejňované na webovej stránke fakulty v časti Uchádzači. Prijímacie konanie na Filozofickej fakulte UMB sa riadi Študijným poriadkom Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 9.

Prijímanie na štúdium sa uskutočňuje zvlášť v časti anglický jazyk a kultúra a zvlášť v časti história. Podmienkou prijatia je ukončený bakalársky študijný program, resp. kombinácia študijných programov v študijnom odbore filológia. Minimálna úroveň ovládania anglického a slovenského jazyka uchádzača/uchádzačky podľa Spoločného európskeho referenčného rámca pre jazyky je C1.

Poradie uchádzačov sa určí na základe váženého študijného priemeru výsledkov bakalárskeho štúdia uchádzača a výsledku štátnej skúšky s prihliadnutím na posudky bakalárskej práce. Uchádzač spolu s prihláškou na magisterské štúdium predloží aj výsledky bakalárskej štátnej skúšky, vrátane posudkov záverečnej práce. Uchádzač zo zahraničia predloží ekvivalentné doklady o ukončenom bakalárskom štúdiu.

c) Výsledky prijímacieho konania za posledné obdobie.

V akademickom roku 2021/2022 boli na ŠP prihlásení 2 uchádzači, prijatí boli 2, zapísaní 2 študenti.

10. Spätná väzba na kvalitu poskytovaného vzdelávania
a) Postupy monitorovania a hodnotenia názorov študentov na kvalitu študijného programu.

Postupy získavania spätnej väzby hodnotením kvality vysokoškolského vzdelávania na UMB upravuje Smernica č. 2/2022 Pravidlá hodnotenia kvality vzdelávania na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, link: https://www.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=i&ID=6748

Zainteresované katedry poskytujú poslucháčom férovú možnosť vyjadriť sa ku kvalite, kvantite a procesu vzdelávania. Monitorovanie kvality vzdelávania sa realizuje viacerými formami, ktoré umožňujú získať relevantné údaje. Študenti majú možnosť prostredníctvom anonymnej ankety o kvalite výučby – štandardne uskutočňovanej cez elektronické platformy – hodnotiť kvalitu zabezpečovania výučby predmetov v študijných programoch. Výsledky sa po spracovaní interpretujú a implementujú vo vzdelávacom procese. Okrem toho sa podľa potreby organizujú na fakulte dotazníkové prieskumy zamerané na aktuálne otázky – napr. realizácia on-line vzdelávania a pod.

Na fakultnej úrovni sa pri rôznych príležitostiach organizujú stretnutia s nominovanými osobami z radov študentstva (napr. k Medzinárodnému dňu študentstva), ktoré reagujú aj na kvalitu vzdelávacieho procesu a poskytujú dôležité informácie. Podobne aktívna účasť študentstva v Akademickom senáte FF UMB dáva možnosti na zisťovanie spätnej väzby.

Na katedrách pracujú študijní poradcovia a jednou z ich úloh je pružne reagovať na študentské podnety a distribuovať ich k zodpovedným osobám. Poskytovanie spätnej väzby je kontinuálne podporované a študentstvo je stimulované k tomu, aby svojimi podnetmi aktívne prispievalo k napredovaniu študijných programov.


Na Katedre anglistiky a amerikanisti monitorujeme spokojnosť študentov so študijným programom na niekoľkých rovinách:

1. spokojnosť študentov s jednotlivými predmetmi a vyučujúcimi;

2. spokojnosť študentov druhých ročníkov magisterského stupňa so štúdiom a ich motivácia na uplatnenie sa v praxi po ukončení štúdia;

3. spokojnosť študentov po ukončení štúdia po získaní skúseností z praxe.

b) Výsledky spätnej väzby študentov a súvisiace opatrenia na zvyšovania kvality študijného programu.

Všetky zainteresované katedry dôsledne vyhodnocujú hodnotenia programu realizujú opodstatnené úpravy a revízie. V rámci časti anglický jazyk a kultúra sa hodnotenia programu uskutočňujú v dvoch úrovniach.

Prvá úroveň sa realizuje individuálne a centrálne. Pri individuálnom hodnotení si každý vyučujúci získava spätnú väzbu v písomnej podobe po realizovaní predmetu. Napríklad hodnotenie spokojnosti s tlmočníckymi disciplínami sa realizuje prostredníctvom tlmočníckych denníkov (metodiku a výsledky hodnotenia spokojnosti v nadväznosti na precvičované zručnosti a dosiahnutí pokrok je možné nájsť v publikácia Učebnica tlmočenia (2021), ktorej autormi sú M. Djovčoš a M. Melicherčíková). Študenti v tlmočníckych denníkoch hodnotia každú hodinu a výsledok vyzerá napríklad takto:

SS0701: Počas prednášky, pri tlmočení vopred pripravenej prezentácie som síce netlmočila vpredu, ale notáciu som si stále robila a presne som videla, čo začalo fungovať – začala som písať veľkým tlačeným, skracovala som slová, konečne som po sebe vedela bez problémov prečítať. Tlmočenie ma zaujíma, ako prax, tak aj teória a chcem sa mu po skončení školy venovať. Chcem na sebe pracovať, aby bol zo mňa skutočne profesionál. Dospela som k záveru, že tlmočenie je skvelým povolaním najmä pre ľudí, ktorí sa úplne nedokážu rozhodnúť, čo chcú v živote robiť, čo ich zaujíma najviac – tlmočník musí vedieť tak trochu zo všetkého, musí mať prehľad a učí sa celý život – takže človek, ktorý sa chce neustále učiť nové veci si zrejme príde na svoje.


Študenti teda hodnotia jednotlivé aktivity, svoje pocity, subjektívny pocit pokroku a prístup vyučujúceho. Na základe spätnej väzby potom vyučujúci upravujú jednotlivé hodiny, aby sa dosiahol čím najlepší progres v oblasti. Študenti sa vo svojich spätných väzbách napríklad často sťažovali na nízku hodinovú dotáciu tlmočenia, preto sme v aktuálne prebiehajúcej akreditácii zdvojnásobili počet prednášok aj seminárov (zo systému 1/1 sme prešli na 2/2).

Hodnotenia na centrálnej úrovni (katedrovej) sa realizujú podľa prispôsobených štandardizovaných dotazníkov University of Wisconsin-Madison (https://assessment.provost.wisc.edu/best-practices-and-sample-questions-for-course-evaluation-surveys/).

Dotazník je rozdelený na päť častí. Má 33 otázok. Prvá časť sa týka spôsobu prístupu učiteľa, druhá štruktúry kurzu a hodnotenia, tretia postoja študentov, štvrtá napĺňania vyučovacích výstupov. Posledná, piata sekcia, sú otvorené otázky pre komentár študentstva. Dotazník vyplnili všetci študenti na všetkých predmetoch, ktoré sa vyučujú na Katedre anglistiky a amerikanistiky Filozofickej fakulty Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici. Výsledky vyhodnocuje okrem vyučujúceho aj vedúca katedry. Identifikované nedostatky musí každý vyučujúci odstrániť a zaviesť do kurzov nápravu (ak sa zistili nedostatky). Výsledky, ktoré podľa

jednotlivých vyučujúcich hodnotí vedúca, vyzerajú napríklad takto:

https://www.ff.umb.sk/katedry/katedra-anglistiky-a-amerikanistiky/studium/vyhodnotenie-spatnej-vazby-od-studentov-zimny-semester-2019.html

Druhá úroveň, teda spokojnosť študentov druhých ročníkov magisterského stupňa so štúdiom a ich motivácia na uplatnenie sa v praxi po ukončení štúdia sa realizuje prostredníctvom celoslovenského prieskumu na štyroch vysokých školách pripravujúcich budúcich prekladateľov a tlmočníkov (Bratislava, Nitra, Banská Bystrica, Prešov). Posledný prieskum v podaní P. Švedu (2019 in Djovčoš – Šveda 2021) sa uskutočnil na vzorke 102 študentov končiacich ročníkov v roku 2019. Spomedzi študentov Banskej Bystrice vyjadrilo 48,57 % študentov záujem zostať po ukončení štúdia v prekladateľskom a tlmočníckom priemysle na plný úväzok, 17,14 % má záujem pracovať v odbore na čiastočný úväzok. Vidíme teda, že spomedzi budúcich absolventov takmer 66 % má záujem zostať v odbore, pričom medzi nimi prevládajú najmä absolventi kombinácií s anglickým jazykom. Na otázku či sú študenti spätne spokojní s rozhodnutím študovať prekladateľstvo a tlmočníctvo reagovalo kladne 91,43 % (51,43 % veľmi spokojní, 40 % skôr spokojní).

V rovnakom prieskume študenti FF UMB reagovali vysoko pozitívne v porovnaní s ostatnými pracoviskami aj na vyučovanie jednotlivých odborných disciplín (umelecký preklad, odborný preklad, CAT nástroje, simultánne tlmočenie, konzekutívne tlmočenie, praxeológia prekladu), pričom napríklad pri predmete Praxeológia prekladu je hodnotenie najlepšie spomedzi všetkých skúmaných pracovísk.

Informácie z univerzitných a fakultných prieskumov sa prerokúvajú na grémiu dekana, na kolégiu dekana a následne na zasadnutiach katedier, kde sa prijímajú opatrenia na zvyšovanie kvality študijného programu. Údaje zo spätnej väzby sú dostupné pre kompetentné osoby. Okrem toho sa o spätnej väzbe diskutuje aj na podujatiach zameraných na reflexiu akademickej činnosti na fakulte, napr. na fakultných dňoch.

Výsledky študentských ankiet na FF UMB: https://www.ff.umb.sk/studium/ankety/

Katedra histórie dlhodobo aktívne komunikuje so študentmi, monitoruje ich názory o kvalite vyučovania a štúdia (napr. prostredníctvom Študentskej historickej spoločnosti pri Katedre histórie, študentských zástupcov v Akademickom senáte FF UMB a Akademickom senáte UMB, na katedrových stretnutiach so študentstvom, prostredníctvom katedrového študijného poradcu) a relevantné študentské podnety premieta do opatrení smerujúcich ku zvýšeniu kvality študijných programov a ich ďalšiemu rozvoju. Osvedčeným modelom spätnej väzby pri realizácii obsahových zmien v študijných programoch realizovaných Katedrou histórie v minulosti bolo zapojenie členov Študentskej historickej spoločnosti do pripomienkovania pripravovaných akreditačných spisov. Ich pripomienky a návrhy boli následne spoločne prediskutované a výsledok bol zapracovaný do akreditačného spisu.

c) Výsledky spätnej väzby absolventov a súvisiace opatrenia na zvyšovania kvality študijného programu.

Katedry realizujúce študijný program majú eminentný záujem na monitorovaní spokojnosti absolventov s celým štúdiom. V rámci časti programu anglický jazyk a kultúra sa overuje spokojnosť študentov po ukončení štúdia a po získaní skúseností z praxe, a tento prieskum realizujeme pravidelným monitoringom na celoslovenskej úrovni. Posledný prieskum (Djovčoš – Šveda, 2020, na vzorka 351 profesionálnych prekladateľov a tlmočníkov na slovenskom trhu) ukázal, že spomedzi 61 absolventov FF UMB vyjadrilo až 49 % vysokú spokojnosť s tým, ako ich VŠ pripravila na prax, a 47 % považovalo vzdelanie za skôr užitočné v ich každodennej praxi. Z toho vyplýva, že až 96 % absolventov (v rôznych vekových kategóriách) považuje svoje vzdelanie za prínosné v ich každodennej profesionálnej praxi.

Podrobné informácie o porovnaní jednotlivých vysokých škôl, analýze trhu s prekladom a tlmočením a spôsoboch vyučovania jednotlivých disciplín na slovenských VŠ je možné nájsť napríklad v nasledujúcich publikáciách:

AAB Mýty a fakty o preklade a tlmočení na Slovensku / Martin Djovčoš, Pavol Šveda ; rec. Mária Kusá, Markéta Štefková, Zuzana Jettmarová. - 1. vyd. - Bratislava : VEDA - vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 2017

FAI Didaktika prekladu a tlmočenia na Slovensku / zost. Martin Djovčoš, Pavol Šveda ; rec. Jana Rakšányiová, Mária Kusá, Ivana Čeňková. - 1. vyd. - Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2018. - 244 s

FAI Translation and interpreting training in Slovakia / eds. Martin Djovčoš, Pavol Šveda ; rec. Soňa Hodáková, Matej Laš. - 1. vyd. - Bratislava : Stimul, 2021. - 210 s.

AEC Training future professionals in Slovakia: contexts, changes and challenges in translator training / Martin Djovčoš, Emília Perez.

In Translation, interpreting and culture : old dogmas, new epproaches / eds. Martin Djovčoš, Mária Kusá, Emília Perez. - 1. vyd. -

Berlín : Peter Lang, 2021


Katedra histórie iniciatívne komunikuje s absolventmi, monitoruje ich názory o kvalite vyučovania a štúdia (napr. prostredníctvom budovaného na katedre Alumni klubu) a podnety premieta do opatrení smerujúcich ku zvýšeniu kvality študijných programov, ich inovatívnemu rozvoju, posilneniu a prehlbovaniu nadobúdaných kompetencií, zapájaniu absolventov – odborníkov z praxe do vyučovacieho procesu atď.

Spätná väzba je získavaná od končiacich študentov bezprostredne po absolvovaní záverečnej štátnej skúšky. Jej výsledky sumarizuje študijné oddelenie fakulty. Získané dáta sú po zhodnotení a prerokovaní v grémiu dekana a v kolégiu dekana analyzované tiež na katedrovej úrovni.

Výsledky hodnotenia študijných programov v závere štúdia: https://www.ff.umb.sk/studium/ankety/


11. Odkazy na ďalšie relevantné vnútorné predpisy a informácie týkajúce sa štúdia alebo študenta študijného programu
(napr. sprievodca štúdiom, ubytovacie poriadky, smernica o poplatkoch, usmernenia pre študentské pôžičky a podobne).

Smernica č. 6/2021 Knižničný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici

https://www.library.umb.sk/univerzitna-kniznica-umb/dokumenty/kniznicny-poriadok-univerzity-mateja-bela.html


Možnosti ubytovania a stravovania študentov

https://www.umb.sk/studium/student/sprava-ucelovych-zariadeni-umb/


Internátny poriadok študentských domovov SÚZ UMB

https://www.umb.sk/studium/student/sprava-ucelovych-zariadeni-umb/informacie/internatny-poriadok.html


Smernica o školnom a poplatkoch spojených so štúdiom a udeľovaním vedecko-pedagogických titulov na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici na akademický rok 2023/2024

https://www.ff.umb.sk/studium/skolne-poplatky-za-studium/smernica-c-7-2022-o-skolnom-a-poplatkoch-spojenych-so-studiom-za-rok-2023-2024.html