Opis študijného programu
Študijný program xFjRj-PT(M) - francúzsky jazyk a kultúra - ruský jazyk a kultúra
Štúdium stupeň - II. - úplný vysokoškolský, forma - denná, typ - jednoodborové štúdium
Názov vysokej školy Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici
Sídlo vysokej školy Národná 12, 974 01 Banská Bystrica
Názov fakulty Filozofická fakulta
Sídlo fakulty Tajovského 40, 97401 Banská Bystrica
Orgán vysokej školy na schvaľovanie študijného programu:
Rada pre vnútorný systém kvality UMB v súlade so štatútom rady schváleným Vedeckou radou UMB dňa 10.12.2020 a v súlade so smernicou č. 1/2021 Vytváranie, úprava a schvaľovanie študijných programov a podávanie žiadostí SAAVŠ zo dňa 26.1.2021 schválenou rektorom UMB.
Dátum schválenia študijného programu alebo úpravy študijného programu:
12.07.2022
1. Základné údaje o študijnom programe
a) Názov študijného programu a číslo podľa registra študijných programov.
23194 francúzsky jazyk a kultúra (v kombinácii)
ruský jazyk a kultúra (v kombinácii), 23207
b) Stupeň vysokoškolského štúdia a ISCED-F kód stupňa vzdelávania.
767 – magisterský študijný program
c) Miesto/-a uskutočňovania študijného programu.
Filozofická fakulta Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici, Tajovského 40, 974 01 Banská Bystrica
d) Názov a číslo študijného odboru, v ktorom sa absolvovaním študijného programu získa vysokoškolské vzdelanie, alebo kombinácia dvoch študijných odborov, v ktorých sa absolvovaním študijného programu získa vysokoškolské vzdelanie, ISCED-F kódy odboru/ odborov.
7320 filológia, 0231 Osvojenie si jazyka
7320 filológia
e) Typ študijného programu: akademicky orientovaný, profesijne orientovaný; prekladateľský, prekladateľský kombinačný (s uvedením aprobácií); učiteľský, učiteľský kombinačný študijný program (s uvedením aprobácií); umelecký, inžiniersky, doktorský, príprava na výkon regulovaného povolania, spoločný študijný program, interdisciplinárne štúdiá.
akademicky orientovaný; prekladateľský kombinačný študijný program
f) Udeľovaný akademický titul pred menom.
Mgr.
g) Forma štúdia.
denná
i) Jazyk alebo jazyky, v ktorých sa študijný program uskutočňuje.
hlavný jazyk uskutočňovania – slovenský; jazyk uskutočňovania v jednotlivých predmetoch študijného programu – francúzsky
j) Štandardná dĺžka štúdia vyjadrená v akademických rokoch.
2 roky
k) Kapacita študijného programu (plánovaný počet študentov), skutočný počet uchádzačov a počet študentov.
Plán prijatia: 6 Počet uchádzačov v AR 2021/2022: 6 Počet prijatých v AR 2021/2022: 4 Počet zapísaných v AR 2021/2022: 5 Celkový počet študentov v AR 2021/2022: 8
Plán prijatia v ak. rokoch 2021/2022 a 2022/2023 spolu na všetky kombinácie s aprobáciou ruský jazyk a kultúra (v kombinácii): 26 Skutočný počet prihlásených uchádzačov na tieto kombinácie v ak. roku 2021/2022: 24 Počet študentov zapísaných v ak. roku 2021/2022 do 1. ročníka: 19 Počet študentov v 2. ročníku: 5 Počet študentov v ak. roku 2021/2022 spolu: 24
2. Profil absolventa a ciele vzdelávania
a) Vysoká škola popíše ciele vzdelávania študijného programu ako schopnosti študenta v čase ukončenia študijného programu a hlavné výstupy vzdelávania.

Absolvent 2. stupňa štúdia v študijnom programe francúzsky jazyk a kultúra (v kombinácii):

 

- ovláda francúzsky jazyk na úrovni C1 – C2 podľa Spoločného európskeho referenčného rámca pre jazyky (je schopný bez ťažkostí zhrnúť informácie z rozličných hovorených a písaných zdrojov, pričom dokáže viesť diskusiu a predniesť vysvetlenia v logicky usporiadanej prezentácii; dokáže sa vyjadriť spontánne, plynulo a precízne rozlišovať medzi rozličnými nuansami významu aj v náročných situáciách na profesijnej, spoločenskej i akademickej úrovni; konštruktívne komunikuje s ohľadom na kultúrne rozmanitosti);

- má hĺbkové prierezové vedomosti z odboru filológia, ktoré zodpovedajú súčasnému stavu poznania v lingvistických (fonetika a fonológia, morfológia, syntax, lexikológia), literárnovedných (francúzska literatúra 20. a 21. storočia), kulturologických a translatologických disciplínach;

- rozumie rôznym lingvistickým teóriám a konceptom, ktoré vie aplikovať pri konceptuálnej analýze a pri preklade odborného, umeleckého a audiovizuálneho textu;

- je oboznámený so systematickými poznatkami zo súčasnej francúzskej literatúry, umenia a kultúry, čím preukazuje vysoký stupeň pracovnej samostatnosti a predvídavosti v známom aj neznámom prostredí ako špecialista na konkrétny francúzsky a frankofónny etnokultúrny a jazykový areál;

- orientuje sa v otázkach marketingu a manažmentu súvisiacich s výkonom povolania tlmočníka/prekladateľa, ovláda normy a štandardy, praxeológiu prekladu a tlmočenia s ohľadom na ochranu duševného vlastníctva;

- vďaka prehĺbeným znalostiam z oblasti odborného i umeleckého prekladu, konzekutívneho aj simultánneho tlmočenia dokáže pôsobiť v širokej škále situácií medzijazykového sprostredkovania a zabezpečovať prekladateľské a tlmočnícke služby rôzneho stupňa náročnosti v národnom i medzinárodnom kontexte;

- disponuje solídnymi praktickými skúsenosťami a zručnosťami v oblasti prekladu a tlmočenia nadobudnutými v rámci absolvovanej tlmočnícko-prekladateľskej praxe ako integrálnej súčasti štúdia;

- pozná metódy a postupy využívané vo svojom študijnom odbore s možným uplatnením vo vede a výskume;

- je schopný vyhľadávať, zhromažďovať, spracúvať a analyzovať informácie z rôznych odborných zdrojov a využívať ich v aplikáciách pre rozvoj odboru;

- zrozumiteľne formuluje závery vlastného skúmania a disponuje spôsobilosťou akademického písania, zvláda verejný prejav vo FJ a je spôsobilý realizovať skúmanie pedagogických javov;

- na dostatočnej úrovni ovláda a vie používať odbornú terminológiu vlastnú jeho študijnému odboru v materinskom i francúzskom jazyku;

- má rozvinutú schopnosť kriticky analyzovať komplexné materiály a chápe interdisciplinárne a medziodborové súvislosti;

- je kompetentný odborne predstavovať výsledky vlastných analýz, interpretácií a zovšeobecnení vo francúzskom jazyku;

- je schopný zhrnúť informácie z hovorených a písaných zdrojov vo francúzštine, viesť v nej diskusiu a predniesť vysvetlenia v logicky usporiadanej prezentácii;

- dokáže sa vyjadriť spontánne a plynulo, rozlišovať medzi rozličnými nuansami významu s ohľadom na kultúrne rozmanitosti;

- vie sa adaptovať na prácu v medzinárodnom kontexte, používať informačné a komunikačné technológie (terminologické databázy, elektronické korpusy, slovníky na internete, prekladateľské softvéry a iné nástroje), uplatniť svoje vedomosti v multidisciplinárnych súvislostiach, a to aj v situáciách pod tlakom;

- je schopný jasne a zrozumiteľne prezentovať výsledky svojej práce, reagovať na kritiku a zvažovať konkurenčné návrhy;

- dokáže si samostatne stanoviť a špecifikovať výskumný problém, komplexne ho spracovať a navrhnúť vlastné riešenia (má schopnosti plánovania a koordinovania tímovej práce);

- dokáže komunikovať ciele, postupy a výsledky tímovej práce odborníkom, ale aj širšej verejnosti.

Vedomosti absolventa

Absolvent má odborné a metodologické vedomosti z lingvistiky, literárnej vedy a translatológie. Je oboznámený so systematickými poznatkami z ruskej textovej lingvistiky (v komparatívnom rusko-slovenskom pláne), z dejín ruskej literatúry a kultúry, dejín umeleckého prekladu, je oboznámený s problematikou medziliterárnosti a s literárnou komparatistikou. Pozná metódy a princípy odborného a umeleckého prekladu, prekladateľské stratégie a postupy i techniky a postupy konferenčného tlmočenia z ruského jazyka do slovenčiny v jeho konzekutívnej aj simultánnej podobe, ale i zásady redakčnej práce. Má poznatky o právnych a etických aspektoch profesie prekladateľa a tlmočníka, ktoré aplikuje v praxi. Orientuje sa v praxeológii prekladu a tlmočenia a v kritike prekladu.

 

Zručnosti a kompetencie absolventa

Ovláda ruský jazyk v ústnej a písomnej interakcii a ovláda aj základy ďalšieho slovanského jazyka. Vie komplexne popísať texty ako jednotky reči v lingvistickom, textocentrickom, pragmatickom a kognitívnom aspekte. Využíva získané vedomosti pri analýze textu, ktorý dokáže charakterizovať z lingvistického aspektu podľa sémantickej a kompozičnej organizácie. Dokáže analyzovať jazykové osobitosti textu v závislosti od oblasti ich používania a určenia. Absolvent je schopný v plnej miere uplatňovať získané vedomosti pri praktickej translačnej a/alebo redakčnej činnosti. Prakticky aplikuje metódy a princípy odborného a umeleckého prekladu, ako aj prekladateľské stratégie a postupy. Využíva techniky a postupy konferenčného tlmočenia z ruštiny do slovenčiny v jeho konzekutívnej aj simultánnej podobe. Dokáže pracovať s terminologickými zdrojmi a databázami, ovláda základné postupy manažmentu prekladov. Vie pracovať s počítačovými programami podporujúcimi preklad a orientuje sa aj v oblasti post-editácie textov.

Je kompetentný samostatne formulovať vedecký problém, vzťahovo-analyticky uvažovať o vymedzenej problematike v rámci filológie. Vie vyhľadávať a formulovať odborné témy a úlohy, zvažovať odporúčania, navrhovať optimálne riešenia a zabezpečovať výskumy teoretických problémov a praktických stránok súvisiacich s prekladom a tlmočením a translatológiou ako vednou disciplínou, ruským jazykom a jazykovedou, ruskou literatúrou a literárnou vedou, ruským slovesným umením a ruskou kultúrou. Je schopný navrhnúť a zvoliť vhodné postupy a implementovať ich do riešení odbornej problematiky, vrátane koncipovania projektov. Je kompetentný odborne predstavovať výsledky vlastných vedeckých pozorovaní, analýz, interpretácií a zovšeobecnení pred odbornou komunitou aj v ruskom jazyku.

 

Prenositeľné schopnosti absolventa

Je pripravený vykonávať výskum s vysokou mierou tvorivosti a samostatnosti a vyhodnocovať jeho výsledky. Je schopný pracovať v tíme, ale zároveň preukazuje vysoký stupeň pracovnej samostatnosti a predvídavosti v známom aj neznámom prostredí ako špecialista na ruský jazykový, geopolitický a etnokultúrny priestor v dynamicky sa meniacom sociokultúrnom prostredí. Má rozvinuté analytické, inovatívne a tvorivé myslenie a vyhranený postojovo-hodnotový areál. 

b) Vysoká škola indikuje povolania, na výkon ktorých je absolvent v čase absolvovania štúdia pripravený a potenciál študijného programu z pohľadu uplatnenia absolventov.

2643001 Prekladateľ cudzích jazykov

2643002 Tlmočník cudzích jazykov

1439001 Riadiaci pracovník (manažér) v oblasti prekladateľstva, tlmočníctva


2643001 prekladateľ cudzích jazykov

2643002 tlmočník cudzích jazykov

2641007 textový korektor

264 1008 vydavateľský redaktor

 

Absolventi študijného programu môžu poskytovať prekladateľské služby, čiže na základe požiadaviek zadávateľa zabezpečovať kvalifikovaný preklad textu z ruského jazyka do slovenského jazyka.

Odkazy:

https://www.sustavapovolani.sk/karta_zamestnania-4184

https://www.slov-lex.sk/pravne-predpisy/SK/ZZ/1991/455/#prilohy.priloha-priloha_c_2_k_zakonu_c_455_1991_zb_v_zneni_neskorsich_predpisov.oznacenie

 

Absolvent môže poskytovať tlmočnícke služby, vrátane konferenčného tlmočenia. Na základe požiadaviek zadávateľa konzekutívne alebo simultánne tlmočí z ruského jazyka do slovenského jazyka.

Odkazy:

https://www.sustavapovolani.sk/karta_zamestnania-496642

https://www.slov-lex.sk/pravne-predpisy/SK/ZZ/1991/455/#prilohy.priloha-priloha_c_2_k_zakonu_c_455_1991_zb_v_zneni_neskorsich_predpisov.oznacenie

 

Absolvent môže vykonávať profesiu textového korektora, ktorého náplňou práce je finálna jazyková kontrola textov pred ich publikáciou, v prípade prekladov dohliadanie na ich formálnu a obsahovú stránku, gramatickú a štylistickú správnosť. Pri predtlačovej korektúre sa zameriava na grafickú úpravu textu. Pri prekladoch návodov, zmlúv a pod. vykonáva ich revíziu.

Odkaz: https://www.sustavapovolani.sk/karta_zamestnania-6290

 

Absolvent môže vykonávať profesiu vydavateľského redaktora, ktorý riadi koncepciu edičného plánu v príslušnom úseku vydavateľstva, organizuje prácu pri príprave knihy na vydanie, vyhľadáva prekladový titul vhodný na vydanie, komunikuje so zahraničnými vydavateľstvami, vyhodnocuje rukopisy pôvodných diel, odporúča tituly do edičného plánu vydavateľstva. Zabezpečuje externých spolupracovníkov – prekladateľov, korektorov, grafikov. Komunikuje s prekladateľom a konzultuje s ním prípadné nejasnosti a nepresnosti v preklade.

Odkaz: https://www.sustavapovolani.sk/karta_zamestnania-496128  

c) Relevantné externé zainteresované strany, ktoré poskytli vyjadrenie alebo súhlasné stanovisko k súladu získanej kvalifikácie so sektorovo-špecifickými požiadavkami na výkon povolania.

PCA Slovakia, s.r.o., Automobilová ulica 1, 917 01 Trnava  

DOLMET, ul. Novozámocká 1347 / 65, SZČO, 960 01 Zvolen, IČO 40673723

Agentúra Interpret. Povstalecká cesta 39, 974 09 Banská Bystrica

Signis, s. r. o., Laskomerská dolina 10 963, 974 01 Banská Bystrica

3. Uplatniteľnosť
a) Hodnotenie uplatniteľnosti absolventov študijného programu.

Absolvent 2. stupňa štúdia v študijnom programe francúzsky jazyk a kultúra (v kombinácii) sa uplatní ako prekladateľ a tlmočník. Môže pôsobiť v oblasti prekladu odborných textov a/alebo prekladu umeleckých textov, v oblasti konzekutívneho tlmočenia a/alebo simultánneho tlmočenia vo všetkých situáciách interlingválnej komunikácie. Môže pôsobiť ako manažér translatologicky orientovaných služieb; v inštitúciách, ktorých činnosť je zameraná na tvorbu analýz v oblasti komunikácie a jazykových politík. Uplatní sa tiež ako pracovník v oblasti jazykovej a literárnej komunikácie, ako korektor a apretátor textov, copywriter, editor, reklamný textár, jazykový redaktor. Tiež sa uplatní ako hovorca, komentátor, redaktor v médiách, špecialista na internú komunikáciu v rôznych organizáciách a firmách (kultúra, verejná správa, podniková sféra, diplomacia).


Absolventi nachádzajú uplatnenie všade tam, kde je nevyhnutné sprostredkovať cudzojazyčnú komunikáciu, napr. v rôznych sférach spoločenského a kultúrneho života a v hospodárskej oblasti. Zamestnávajú sa v prekladateľských a tlmočníckych agentúrach (alebo pracujú pre ne ako freelanceri), v obchodných spoločnostiach, zahraničných firmách, kde zabezpečujú cudzojazyčnú komunikáciu s klientmi. Prekladateľské a tlmočnícke služby poskytujú na viazanú živnosť alebo formou inej podnikateľskej činnosti a po splnení zákonom stanovených podmienok niektorí z nich vykonávajú funkciu úradného prekladateľa a/alebo tlmočníka. Absolventi pracujú tiež ako redaktori alebo korektori pre vydavateľstvá a v mediálnej sfére. Niekoľkí pokračovali v doktorandskom štúdiu a uplatnili sa v akademickom prostredí. Zo štatistických údajov Ústredia práce, sociálnych vecí a rodiny, poskytovaných k septembru príslušného roka, vyplýva, že v evidencii uchádzačov o zamestnanie bolo od r. 2016 zaradených nie viac ako 30% absolventov. Tieto dáta však nepovažujeme za relevantné, pretože k nim chýbajú ďalšie špecifikácie.  

b) Prípadne uviesť úspešných absolventov študijného programu.

1. Mgr. Diana Šimová (rod. Holubová), anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra: akreditovaná tlmočníčka pre inštitúcie EÚ

2. Mgr. Zuzana David, anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra: akreditovaná tlmočníčka pre inštitúcie EÚ 

3. PhDr. Ivona Kompišová, anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra: prekladateľka pre inštitúcie EÚ v Luxemburgu 

4. Mgr. Magdaléna Moravcová, anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra, prekladateľka a tlmočníčka pre Európsku komisiu v Luxemburgu

5. Mgr. Aneta Gašparová (rod. Rosenbergerová), anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra, procesná analytička a špecialistka v spoločnosti KONE Business Services Bratislava

6. Mgr. Zuzana Chovancová, anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra, Former Translation Trainee at Directorate General for Translation at European Commission Luxembourg

7. Mgr. Veronika Maťúšová, anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra, tlmočníčka a prekladateľka umeleckých textov

8. Mgr. Peter Žila, anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra, prekladateľ slovenskej literatúry do francúzštiny


Mgr. Andrej Granatier – od roku 2019 vykonáva funkciu asistenta riaditeľa Mestského hokejového klubu Dolný Kubín a asistenta generálneho manažéra slovenskej parahokejovej reprezentácie. Je členom realizačného tímu slovenskej parahokejovej reprezentácie. Do náplne jeho práce patrí vykonávanie organizačnej a administratívnej činnosti a komunikácia so zahraničnými športovými organizáciami, predovšetkým z rusky hovoriacich krajín.

K jeho najvýznamnejším úspechom patrí 2. miesto na majstrovstvách sveta v parahokeji (B-kategórie) v r. 2019 v Berlíne a 2. miesto na kvalifikačnom turnaji o zimné paralympijské hry v Berlíne v r. 2021, vďaka čomu sa kvalifikoval na XIII. zimné paralympijské hry v Pekingu v r. 2022.

Mgr. Martin Sliz, PhD. – v rokoch 2015 – 2018 pracoval ako redaktor Hospodárskych novín, v súčasnosti pôsobí v redakcii Aktuality.sk ako editor a redaktor domáceho spravodajstva. Je etablovaným prekladateľom ruskej literatúry. Vo vydavateľstve Ikar mu vyšlo päť prekladov diel Dmitrya Glukhovského (Budúcnosť, 2015; Metro 2035, 2016; Poviedky o Rusku, 2017; Text, 2018; Stanovište, 1. diel, 2021). Jeho preklad diela Človek z Podoľska Dmitrija Danilova bol použitý ako titulky k divadelnej hre na festivale Divadelná Nitra (2019).

PhDr. Štefan Dorčák – po skončení štúdia pôsobil ako aktívny tlmočník na Slovensku i v zahraničí (Ukrajina, Maďarsko, Juhoafrická republika a Česká republika). Od roku 2012 je členom Slovenskej asociácie prekladateľov a tlmočníkov. V rokoch 2018 – 2022 pôsobil na KSJ FF UMB ako odborný asistent. V roku 2022 ukončil na FF UMB doktorandské štúdium v externej forme v študijnom programe translatológia. Od roku 2019 je aj úradným prekladateľom z ruského jazyka. Od júna 2022 pracuje ako tlmočník v Úrade vysokého komisára OSN pre ľudské práva.

Mgr. Marianna Bachledová, PhD. – absolventka študijného programu anglický jazyk a kultúra – ruský jazyk a kultúra a interného doktorandského štúdia na Katedre anglistiky a amerikanistiky FF UMB v študijnom programe translatológia. Od ukončenia doktorandského štúdia pôsobí na menovanej katedre ako odborná asistentka. Vyučuje predmety zamerané na odborný preklad a tlmočenie. Zároveň je aktívnou prekladateľkou odborných i umeleckých textov a tlmočníčkou z anglického jazyka. Je členkou výkonného výboru Slovenskej asociácie prekladateľov a tlmočníkov a projektovou manažérkou občianskeho združenia LCT.

Mgr. Matej Laš, PhD. – absolvent študijného programu anglický jazyk a kultúra – ruský jazyk a kultúra a interného doktorandského štúdia na Katedre anglistiky a amerikanistiky FF UMB v študijnom programe translatológia. Od ukončenia doktorandského štúdia pôsobí na menovanej katedre ako odborný asistent. Vyučuje predmety zamerané na odborný preklad, kritiku a filozofiu prekladu, redakčnú prax a dejiny Veľkej Británie a USA. Je aktívnym prekladateľom. 

c) Hodnotenie kvality študijného programu zamestnávateľmi (spätná väzba).

Tajana Karasová, team leader Delivery Operations, KONE Business Services Bratislava: „Potvrdzujem, že výstupy vzdelávania a kvalifikácia získaná absolvovaním uvedeného študijného programu (francúzsky jazyk a kultúra v kombinácii) spĺňajú sektorovo-špecifické odborné očakávania na výkon povolania. Naše oddelenie, Delivery department, v rámci spoločnosti KONE SSC s.r.o., má pozitívne skúsenosti so  zamestnávaním  absolventov  študijného  programu  tohto  typu a zamerania, ktorí u nás pôsobia/pôsobili na pracovných pozíciách procesný analysta a špecialista, na ktorých aktívne využívajú cudzie jazyky.“


Istú spätnú väzbu o kvalite študijného programu poskytujú údaje z časti 3b) o uplatnení absolventov, úspešne pôsobiacich vo sfére vysokoškolského vzdelávania, médií, sprostredkovania cudzojazyčnej komunikácie atď. Obraz o kvalite študijného programu si však možno vytvoriť aj na základe vyjadrení zamestnávateľov. Stručné zhodnotenie schopností absolventov študijného programu ruský jazyk a kultúra (v kombinácii) poskytol S. Sochor z vydavateľstva Literárna bašta a prostredníctvom ďakovných listov, adresovaných študentom ruského jazyka a kultúry (v kombinácii), ktorí v rámci praxe v r. 2019 zabezpečovali tlmočnícke služby pre konkrétne podnikateľské subjekty (Translata, kronospan), aj zástupcovia týchto subjektov. Úroveň tlmočníckych zručností študentov bola pozitívne hodnotená už v čase ich štúdia, a preto možno predpokladať, že s nimi budú rovnako spokojní zamestnávatelia po vstupe na pracovný trh.

 

Úryvky z vyjadrení zamestnávateľov:

„Naša skúsenosť s absolventmi študijného programu ruský jazyk a kultúra v kombinácii (odbor filológia) na KSJ FF UMB je pozitívna. Dlhodobo spolupracujeme pri preklade beletrie a odbornej literatúry, absolventi a absolventky tohto programu majú prekladateľské kompetencie na vysokej úrovni a ide o úspešných knižných prekladateľov. Absolventi a absolventky študijného programu s nami zároveň spolupracujú na vnútorných edičných procesoch“ (S. Sochor, Banská Bystrica, 8. 12. 2021).

 

„Ďakovný list študentom Katedry slovanských jazykov Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici za spoluprácu v oblasti tlmočenia pre zahraničnú delegáciu počas technických školení v našich výrobných priestoroch. Vaši študenti prejavili vysokú mieru pripravenosti a jazykovej zdatnosti“ (kronospan, Zvolen, 2019).

 

„Ďakovný list študentom Katedry slovanských jazykov Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici za spoluprácu v oblasti tlmočenia pre zahraničnú delegáciu z Ruska a Strednej Ázie počas exkurzií vodárenskej nádrže Turček, na Novom a Starom zámku v Banskej Štiavnici. Vaši študenti, pod vedením PhDr. Štefana Dorčáka, prejavili vysokú mieru pripravenosti a jazykovej zdatnosti, za ktorú sme im my aj náš klient veľmi vďační. V budúcnosti budeme opäť veľmi radi s Vami spolupracovať“ (Translata, Bratislava, 2019).

 

„V mene celého Oddelenia cudzineckej polície PZ Banská Bystrica sa chcem poďakovať študentom Filozofickej fakulty Univerzity Mateja Bela, Katedry slovanských jazykov za príkladnú pomoc s tlmočením z jazyka ukrajinského a ruského do jazyka slovenského a naopak, počas krízovej situácie v súvislosti s vojenským konfliktom na Ukrajine. Osobitne chcem poďakovať pánovi Dr. Štefanovi Dorčákovi za organizáciu tejto prospešnej dobrovoľníckej činnosti“ (zástupca riaditeľa pre výkon služby, Oddelenie cudzineckej polície PZ Banská Bystrica, 2022).

4. Štruktúra a obsah študijného programu
a) Vysoká škola popíše pravidlá na utváranie študijných plánov v študijnom programe.

Študijný plán študenta určuje časovú a obsahovú postupnosť predmetov študijného programu. Pre každý študijný program určí UMB/fakulta odporúčaný študijný plán, ktorý je zostavený tak, aby jeho absolvovaním študent splnil podmienky na úspešné skončenie štúdia v rámci štandardnej dĺžky štúdia zodpovedajúcej študijnému programu. Odporúčaný študijný plán obsahuje názvy povinných, povinne voliteľných predmetov, počet kreditov pre predmety študijného programu, týždennú výmeru hodín, základné vzdelávacie činnosti a ich výmeru v hodinách, odporúčaný semester štúdia, meno vyučujúceho. Denná forma štúdia je organizovaná tak, že štúdium podľa odporúčaného študijného plánu zodpovedá v závislosti od študijného programu z hľadiska časovej náročnosti práce študenta rozsahu 1800 hodín za akademický rok vrátane samostatného štúdia a samostatnej tvorivej činnosti; čo znamená 30 hodín na jeden kredit. Na základe odporúčaného študijného plánu si študent zostaví svoj osobný študijný plán. Študent si zostavuje študijný plán postupne, sám alebo v spolupráci so študijným poradcom, zápisom predmetov na jednotlivé semestre a roky štúdia. Odporúčaný študijný plán pre študijný program francúzsky jazyk a kultúra (v kombinácii) je zverejnený na stránke Filozofickej fakulty UMB v sekcii Štúdium – Sprievodca štúdiom.

 

Vzhľadom na modulový systém štúdia na Filozofickej fakulte je študent v prekladateľskom kombinačnom študijnom programe povinný získať 120 kreditov v nasledovnej skladbe predmetov:

Povinný modul A (prvý aprobačný predmet) – 21 kreditov (z toho 15 kreditov za povinné predmety a 6 kreditov za prax)

Povinný modul B (druhý aprobačný predmet) – 21 kreditov (z toho 15 kreditov za povinné predmety a 6 kreditov za prax)

Diplomová práca s obhajobou – 20 kreditov

Translatologický základ: 20 kreditov (z toho 10 kreditov za povinné predmety TZ a 10 kreditov za povinne voliteľné predmety TZ)

Dva moduly povinne voliteľných predmetov – 20 (10+10) kreditov

Výberové predmety – 18 kreditov

 

Odkazy na dokumenty:

Štruktúra študijných programov FF UMB od AR 2022/2023 a návody pre študentov, link:

https://www.ff.umb.sk/studium/smernice-a-navody-pre-studentov/navody-pre-studentov.html

Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 8


Odporúčaný študijný plán v študijnom programe ruský jazyk a kultúra (v kombinácii) vychádza z princípov kreditového systému štúdia a modulového systému štúdia na FF UMB a je zostavený tak, aby jeho absolvovaním študent splnil podmienky na úspešné skončenie štúdia, a teda aby v rámci štandardnej dĺžky 2 roky získal 120 ECTS kreditov v predpísanej skladbe. Na základe odporúčaného študijného plánu si študent postupne zostavuje osobný študijný plán, pričom sa riadi nasledujúcimi pravidlami:

- zapisuje si na odporúčané roky a semestre štúdia všetky povinné predmety aprobácie ruský jazyk a kultúra (v kombinácii) (3 predmety v celkovej kreditovej dotácii 15 kreditov);

- zapisuje si na odporúčaný rok a semester odbornú prax (75 hodín/aprobácia v celkovej kreditovej dotácii 6 kreditov);

- zapisuje si na odporúčané roky a semestre štúdia všetky povinné predmety translatologického základu (2 predmety v celkovej kreditovej dotácii 10 kreditov);

- zapisuje si 3 povinne voliteľné moduly pozostávajúce z dvoch predmetov (6 predmetov v celkovej kreditovej dotácii 30 kreditov; 5 kreditov/1 predmet); 1 modul si vyberá z ponuky povinne voliteľných modulov predmetov translatologického základu, 2 moduly si na základe svojich študijných preferencií, potrieb a záujmov vyberá z ponuky zaradenej do odporúčaného študijného plánu aprobácie ruský jazyk a kultúra (v kombinácii) a/alebo druhej aprobácie kombinácie;

- zapisuje si výberové predmety podľa vlastného výberu z ponuky predmetov aprobácie ruský jazyk a kultúra (v kombinácii), predmetov študijných programov Filozofickej fakulty UMB alebo iných fakúlt UMB v celkovej kreditovej dotácii 18 kreditov. 

 

Obmedzenia pri tvorbe osobného študijného plánu:

Študent si môže zapísať iba predmety študijných programov 2. stupňa.

 

Pravidlá na utváranie študijných plánov vychádzajú z nasledujúcich dokumentov:

 

Štruktúra študijných programov FF UMB od AR 2022/2023 a návody pre študentov

Odkaz: https://www.ff.umb.sk/studium/smernice-a-navody-pre-studentov/

 

Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013

Odkaz: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 8

 

Sprievodca štúdiom na Filozofickej fakulte UMB v Banskej Bystrici

Odkaz: https://www.ff.umb.sk/studium/sprievodca-studiom/

b) Vysoká škola zostaví odporúčané študijné plány pre jednotlivé cesty v štúdiu.

Fran_jaz_kult_komb_Mgr_D_OSP

https://ais2.umb.sk/ais/start.do

Rusky_jaz_kult_komb_Mgr_D_OSP

https://ais2.umb.sk/ais/start.do

c) V študijnom pláne spravidla uvedie:

Translatologický spoločný základ – 20 kreditov

z toho počet kreditov za povinné predmety: 10

z toho počet kreditov za povinne voliteľné predmety: 10 (5+5)


1. aprobácia a 2. aprobácia spolu – 82 kreditov

Štátna skúška. Diplomová práca s obhajobou: 20

Počet kreditov za povinné predmety francúzsky jazyk a kultúra: 21

z toho za odbornú prax: 6

Počet kreditov za povinne voliteľné predmety: 20 (10+10)


Počet kreditov za výberové predmety –  18 kreditov

Bližšie k štruktúre jednotlivých študijných programov:

https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=8607

d) Vysoká škola uvedie počet kreditov, ktorého dosiahnutie je podmienkou riadneho skončenia štúdia a ďalšie podmienky, ktoré musí študent splniť v priebehu štúdia študijného programu a na jeho riadne skončenie, vrátane podmienok štátnych skúšok, pravidiel na opakovanie štúdia a pravidiel na predĺženie, prerušenie štúdia.
120 ECTS kreditov
120 kreditov, Povinnosťou študenta je prihlásiť sa na predmety študijného programu. Zápisom predmetov si študent určuje, akú časť povinností predpísaných študijným programom chce absolvovať v nasledujúcom období štúdia, na ktoré sa zápis vzťahuje tak, aby mu počet kreditov, ktoré môže získať ich úspešným absolvovaním, stačil v danom období na splnenie podmienky na pokračovanie v štúdiu. Ak si študent zapíše a neabsolvuje úspešne povinný predmet, má možnosť si ho zapísať počas štúdia ešte raz v rámci prebiehajúceho stupňa štúdia. Po druhom neúspešnom pokuse o absolvovanie povinného predmetu je študent vylúčený zo štúdia. Ak si študent zapíše a neabsolvuje povinne voliteľný predmet, má možnosť si ho zapísať ešte raz, alebo si namiesto neho vybrať iný z ponuky povinne voliteľných predmetov. Po druhom neúspešnom pokuse o absolvovanie vybraného povinne voliteľného predmetu je študent vylúčený zo štúdia. Vylúčenie zo štúdia pre opakované neúspešné absolvovanie povinne voliteľného predmetu sa neuplatní, ak študent už v rámci štúdia študijného programu získal za povinne voliteľné predmety stanovený počet kreditov. Študent si môže počas štúdia opakovane zapísať výberový predmet, ktorý absolvoval neúspešne, alebo si môže namiesto neho zapísať iný výberový predmet. Ak študent dosiahol dostatočný počet kreditov, nemusí si zapísať žiadny výberový predmet. Študent riadne skončí štúdium podľa študijného programu, ak úspešne absolvoval všetky povinné predmety, získal predpísaný počet kreditov za povinne voliteľné predmety a výberové predmety podľa osobného študijného plánu, ktorý si zostavuje na základe odporúčaného študijného plánu podľa pravidiel uvedených v častiach 4a) a 4b). Ak študent pri kontrole štúdia vykonanej v poslednom roku štúdia splní povinnosti stanovené v študijnom poriadku, môže v riadnom termíne podľa harmonogramu ak. roka absolvovať štátnu skúšku, ktorá je podmienkou na ukončenie štúdia. Podmienkou ukončenia štúdia je aj záverečná práca z ruského jazyka a kultúry alebo druhej aprobácie kombinácie, ktorá spolu s obhajobou tvorí jeden predmet; obhajoba záverečnej práce patrí medzi štátne skúšky. Výsledok štátnej skúšky sa hodnotí známkou podľa šesťstupňovej klasifikačnej stupnice. Študent vykoná štátnu skúšku úspešne, ak jeho výsledok bol hodnotený niektorým z klasifikačných stupňov od „A“ po „E“. Za úspešné absolvovanie štátnej skúšky študent získava 20 kreditov. Ak študent nevyhovel na štátnej skúške v riadnom termíne, môže štátnu skúšku vykonať v opravnom termíne podľa harmonogramu ak. roka. Ak študent nebol úspešný na štátnej skúške, má možnosť si ju zapísať ešte raz, maximálne však do dvoch rokov po skončení štandardnej dĺžky štúdia. Študent môže v odôvodnených prípadoch, ale aj bez udania dôvodu požiadať o prerušenie štúdia. Pravidlá na prerušenie štúdia upravuje čl. 25 Študijného poriadku Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013. Podmienky na riadne skončenie štúdia sú uvedené v nasledujúcich dokumentoch: Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013 Odkaz: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ Sprievodca štúdiom na Filozofickej fakulte UMB v Banskej Bystrici Odkaz: https://www.ff.umb.sk/studium/sprievodca-studiom/
e) Vysoká škola pre jednotlivé študijné plány uvedie podmienky absolvovania jednotlivých častí študijného programu a postup študenta v študijnom programe v štruktúre:

Podmienkou na úspešné absolvovanie štúdia je vykonanie štátnej skúšky alebo štátnych skúšok v súlade s akreditovaným študijným programom. Podmienkou ukončenia štúdia každého študijného programu je aj záverečná práca, ktorá spolu s jej obhajobou tvorí jeden predmet; obhajoba záverečnej práce patrí medzi štátne skúšky. Štátnu skúšku v riadnom termíne určenom harmonogramom štúdia môže absolvovať študent, ktorý pri kontrole štúdia vykonanej v poslednom roku štúdia splnil povinnosti stanovené v študijnom programe. Štátna skúška sa vykoná pred skúšobnou komisiou, ktorá má najmenej štyroch členov. Priebeh štátnej skúšky je verejný. Rozhodovanie skúšobnej komisie o výsledkoch štátnej skúšky sa uskutoční na neverejnom zasadnutí skúšobnej komisie. Členmi komisie na štátnej skúške sú vysokoškolskí učitelia pôsobiaci vo funkciách profesorov a docentov a ďalší odborníci schválení príslušnou vedeckou radou. Najmenej dvaja členovia skúšobnej komisie pre štátne skúšky sú vysokoškolskí učitelia pôsobiaci vo funkciách profesorov alebo docentov. Výsledok štátnej skúšky sa hodnotí známkou podľa šesťstupňovej klasifikačnej stupnice. Študent vykoná štátnu skúšku úspešne, ak jeho výsledok bol hodnotený niektorým z klasifikačných stupňov od „A“ po „E“. Za úspešné vykonanie štátnej skúšky sa študentovi priznávajú kredity.


Ak študent v magisterskom štúdiu študujúci podľa odporúčaného študijného plánu študijného programu „francúzsky jazyk a kultúra (v kombinácii)“ nevyhovel na štátnej skúške v riadnom termíne, môže štátnu skúšku vykonať v opravnom termíne. Ak študent nebol úspešný na štátnej skúške, má možnosť si ju zapísať ešte raz, maximálne však do dvoch rokov po skončení štandardnej dĺžky štúdia. V prípade druhého zápisu na štátnu skúšku po jej neúspešnom vykonaní, je študent vylúčený zo štúdia.

 

Štúdium študijného programu možno na žiadosť študenta prerušiť:

a) z vážnych zdravotných alebo z iných vážnych osobných dôvodov študenta dlhodobého charakteru, a to aj opakovane, spolu najviac na dva roky,

b) bez uvedenia dôvodu, najviac na jeden rok a najskôr po splnení študijných podmienok pre postup do ďalšieho roka štúdia.

Žiadosť o prerušenie štúdia predkladá študent na študijné oddelenie po zápise do príslušného roku štúdia. Prerušenie štúdia povoľuje prodekan pre pedagogickú činnosť. Štúdium nie je možné prerušiť, ak študent nesplnil podmienky pre postup do ďalšej časti štúdia v termíne určenom harmonogramom akademického roka alebo študijným poriadkom. Bez uvedenia závažného dôvodu štúdium nie je možné prerušiť počas výučbovej časti semestra a obdobia na ukončenie študijných povinností v semestri. Ak študent preruší štúdium v akademickom roku, v ktorom mu vzniká povinnosť hradiť školné, bude na štúdium opätovne zapísaný až po úhrade príslušného školného. Študent, ktorému bolo štúdium prerušené, prestáva byť študentom dňom prerušenia a študentom sa stáva odo dňa opätovného zápisu na štúdium. Študentovi, ktorý po prerušení štúdia nemôže pokračovať v štúdiu študijného programu, na ktorý bol prijatý, pretože tento program sa už neuskutočňuje, UMB/fakulta ponúkne možnosť pokračovať v štúdiu iného príbuzného študijného programu príslušného stupňa.

 

Odkazy na dokumenty:

Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 21, 25

Sprievodca štúdiom na Filozofickej fakulte UMB v Banskej Bystrici: https://www.ff.umb.sk/studium/sprievodca-studiom/

Translatologický spoločný základ – 20 kreditov

z toho počet kreditov za povinné predmety:  10

z toho počet kreditov za povinne voliteľné predmety:  10 (5+5)

1. aprobácia a 2. aprobácia spolu – 82 kreditov

Štátna skúška. Diplomová práca s obhajobou: 20

Počet kreditov za povinné predmety ruský jazyk a kultúra: 21

z toho za odbornú prax: 6

Počet kreditov za povinne voliteľné predmety: 20 (10+10)

f) Vysoká škola popíše pravidlá pre overovanie výstupov vzdelávania a hodnotenie študentov a možnosti opravných postupov voči tomuto hodnoteniu.

Zápisom predmetov si študent určuje, akú časť povinností predpísaných študijným programom chce absolvovať v nasledujúcom období štúdia, na ktoré sa zápis vzťahuje tak, aby mu počet kreditov, ktoré môže získať ich úspešným absolvovaním, stačil v danom období na splnenie podmienky na pokračovanie v štúdiu. Na postup do vyššieho roka v rámci štandardnej dĺžky štúdia musí študent denného štúdia úspešne absolvovať predmety v celkovej hodnote najmenej 40 kreditov. V jednom roku denného štúdia si študent môže zapísať predmety v celkovej hodnote najviac 90 kreditov. Do maximálneho počtu kreditov za jeden akademický rok sa nerátajú kredity za opakovane zapísané predmety a kredity za predmety, ktoré sa po zápise študentovi uznajú na základe ich úspešného absolvovania počas predchádzajúceho štúdia. Ak si študent zapíše a neabsolvuje úspešne povinný predmet, má možnosť si ho zapísať počas štúdia ešte raz v rámci prebiehajúceho stupňa štúdia. Po druhom neúspešnom pokuse o absolvovanie povinného predmetu je študent vylúčený zo štúdia. Ak si študent zapíše a neabsolvuje povinne voliteľný predmet, má možnosť si ho zapísať ešte raz, alebo si namiesto neho vybrať iný z ponuky povinne voliteľných predmetov. Po druhom neúspešnom pokuse o absolvovanie vybraného povinne voliteľného predmetu je študent vylúčený zo štúdia. Vylúčenie zo štúdia pre opakované neúspešné absolvovanie povinne voliteľného predmetu sa neuplatní, ak študent už v rámci štúdia študijného programu získal za povinne voliteľné predmety stanovený počet kreditov. Študent si môže počas štúdia opakovane zapísať výberový predmet, ktorý absolvoval neúspešne, alebo si môže namiesto neho zapísať iný výberový predmet. Ak študent dosiahol dostatočný počet kreditov, nemusí si zapísať žiadny výberový predmet. Všetky predmety ktoré si študent zapíše (povinné, povinne voliteľné, výberové) a do stanoveného termínu nepožiada o ich zmenu alebo zrušenie, sa pre neho stávajú záväznými a ich hodnotenie sa ráta do váženého študijného priemeru. Toto ustanovenie platí aj v prípade, ak sa študent rozhodne, že k dosiahnutiu potrebného kreditového súčtu nepotrebuje niektorý zo zapísaných výberových predmetov absolvovať. Ak si študent vyberie namiesto neúspešne absolvovaného povinne voliteľného alebo výberového predmetu iný, zachováva sa pravidlo o možnosti absolvovať každý predmet dvakrát.

 

Hodnotenie študijných výsledkov študenta v rámci študijného predmetu sa uskutočňuje priebežnou kontrolou počas výučbovej časti semestra (kontrolné otázky, písomné testy, úlohy na samostatnú prácu, semestrálne práce, referát na seminári a pod.) a na ich základe záverečným ukončením študijných povinností.

Formy hodnotenia a ich podiel na celkovom hodnotení štúdia je uvedený v informačnom liste predmetu. Súčet podielov jednotlivých foriem hodnotenia na celkovom hodnotení štúdia predmetu je 100 %. Absolvovanie predmetu sa zvyčajne hodnotí známkou. Pri niektorých predmetoch sa v súlade s informačným listom predmetu používa aj hodnotenie „absolvoval“ alebo „neabsolvoval“. Hodnotenie vyjadruje kvalitu osvojenia vedomostí alebo schopností v súlade s výsledkami vzdelávania uvedenými v informačnom liste predmetu.

Hodnotenie známkou sa uskutočňuje na základe celkovej percentuálnej úspešnosti študenta vo všetkých formách hodnotenia študijných výsledkov v rámci predmetu podľa klasifikačnej stupnice, ktorú tvorí šesť klasifikačných stupňov:

A (100 – 94 %) – výborne (vynikajúce výsledky) = 1;

B (93 – 87 %) – veľmi dobre (nadpriemerné výsledky) = 1,5;

C (86 – 80 %) – dobre (priemerné výsledky) = 2;

D (79 – 73 %) – uspokojivo (prijateľné výsledky) = 2,5;

E (72 – 65 %) – dostatočne (výsledky spĺňajú minimálne kritériá) = 3;

FX (64 a menej %) -- nedostatočne (vyžaduje sa ďalšia práca) = 4.


Každý predmet, ktorého absolvovanie sa hodnotí, má v študijnom programe priradený počet kreditov, ktoré študent získa po jeho úspešnom absolvovaní. Počet kreditov je uvedený aj v informačnom liste predmetu. Študent študijného programu absolvoval predmet v prípade, ak si ho zapísal a jeho výsledky boli ohodnotené niektorým z klasifikačných stupňov od A po FX, alebo dostal hodnotenie „absolvoval“ alebo „neabsolvoval“. Študent úspešne absolvoval predmet a získal zaň kredity, ak jeho výsledky boli ohodnotené niektorým z klasifikačných stupňov od A po E, alebo získal hodnotenie „absolvoval“. Za vypísanie dostatočného počtu termínov a ich dodržanie zodpovedá vedúci pracoviska, ktoré predmet zabezpečuje. V prípade choroby, resp. služobnej cesty skúšajúceho, je vedúci pracoviska, ktoré predmet zabezpečuje, povinný zabezpečiť náhradu.

Podvádzanie pri vykonávaní študijnej povinnosti sa pokladá za disciplinárny priestupok. U študenta, ktorý pri vykonávaní študijnej povinnosti preukázateľne podvádzal, vyučujúci po zohľadnení závažnosti priestupku rozhodne o opatrení:

a) udelí študentovi v danom termíne hodnotenie nedostatočne (FX) a študent sa môže zúčastniť opravného termínu, ak naň má v súlade so študijným poriadkom právo;

b) udelí študentovi za daný predmet hodnotenie nedostatočne (FX) a študent už nemá právo na opravný termín. V prípade, že nešlo o opakovane zapísaný predmet, môže si študent daný predmet zapísať ešte raz v rámci prebiehajúceho stupňa štúdia.


Osoby zodpovedné za hodnotenie predmetu zapisujú výsledky ukončenia študijnej povinnosti v predmete v stanovených termínoch v AIS. Ak študent nezískal kredity za predmet v riadnom termíne, má právo na jeden opravný termín. Ak sa riadneho alebo opravného termínu z objektívnych dôvodov akceptovaných skúšajúcim nezúčastnil, má právo prihlásiť sa na iný z vypísaných termínov. Podmienky na úspešné absolvovanie predmetu sú uvedené v informačnom liste predmetu a vyučujúci ich zverejní na začiatku semestra. Riadny i opravný termín musí byť v AIS riadne vyznačený. Nesplnenie podmienok v riadnom i v opravnom termíne zapisuje učiteľ do AIS. Študent, ktorý z vážnych zdravotných alebo osobných dôvodov nemôže vykonať študijné povinnosti v stanovenom termíne, môže ich na základe odsúhlasenej písomnej žiadosti vykonať v inom určenom termíne.

Celkové hodnotenie štúdia študijného programu sa vykonáva po splnení všetkých povinností predpísaných študijným programom vrátane vykonania štátnej skúšky. Celkové hodnotenie štúdia študijného programu sa vyjadruje stupňami:

a) prospel s vyznamenaním,

b) prospel.

Stupňom „prospel s vyznamenaním“ sa študent druhého stupňa štúdia hodnotí, ak jeho vážený študijný priemer je najviac 1,25; na štátnej skúške alebo štátnych skúškach bol klasifikovaný stupňom „A“ (1). V ostatných prípadoch sa študent hodnotí stupňom „prospel“.

Za vynikajúce študijné výsledky dosiahnuté počas štúdia môže byť študentovi udelená cena dekana fakulty podľa vnútorného predpisu fakulty alebo cena rektora UMB.

 

Odkazy na dokumenty:

Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 18, 19, 21, 23

Hodnotenie študijných výsledkov študenta v rámci študijného predmetu sa uskutočňuje priebežnou kontrolou počas výučbovej časti semestra a na jej základe záverečným ukončením študijných povinností. Konkrétne podmienky na úspešné absolvovanie predmetu sú uvedené v informačnom liste predmetu a vyučujúci daného predmetu ich zverejní na začiatku semestra. Formy hodnotenia a ich podiel na celkovom hodnotení štúdia sú tiež uvedené v informačnom liste predmetu.

Absolvovanie predmetu sa hodnotí známkou. Každý predmet a odborná prax majú priradený počet kreditov, ktoré študent získa po ich úspešnom absolvovaní. Tento počet je uvedený v odporúčanom študijnom pláne aj v informačnom liste predmetu alebo odbornej praxe. Ak študent nezíska kredity za predmet v riadnom termíne, má právo na jeden opravný termín.

 

Pravidlá overovania výstupov vzdelávania a hodnotenia študentov upravujú čl. 18, 19, 21, 22, 23 Študijného poriadku Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013.

Odkaz: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/

g) Podmienky uznávania štúdia, alebo časti štúdia.

O uznaní predmetov, resp. prenosu kreditov a hodnotení rozhoduje dekan na návrh prodekana pre pedagogickú činnosť v súlade s vnútornými predpismi fakulty. Absolvovanie predmetu v rámci študentskej mobility (napr. Erasmus), na ktorú bol študent vyslaný fakultou, sa uznáva na základe výpisu výsledkov štúdia. Výpis sa stáva súčasťou osobnej študijnej dokumentácie študenta.

 

Študent FF UMB v Banskej Bystrici môže požiadať o uznanie absolvovaných predmetov, resp. prenos kreditov a hodnotení, ak predmet úspešne absolvoval v štúdiu, ktoré nebolo riadne skončené, a ak od absolvovania predmetu neuplynulo viac ako 5 rokov. Za úspešné absolvovanie predmetu v riadne ukončenom štúdiu, za ktoré bol priznaný akademický titul,

nie je možné uznať kredity a hodnotenie. O uznaní absolvovaného predmetu namiesto predmetu zo študijného programu

realizovaného na FF UMB rozhoduje dekan fakulty na základe písomnej žiadosti študenta a po vyjadrení vyučujúceho príslušného predmetu.

Žiadosť o uznanie predmetov z predchádzajúceho štúdia spolu s povinnými kompletnými prílohami sa podáva na študijné oddelenie na začiatku akademického roka, najneskôr do konca septembra akademického roka, v ktorom si študent chce predmety dať uznať. V žiadosti sa uvádzajú predmety zo všetkých rokov predchádzajúceho štúdia a zo zimného i letného semestra.

 

Podľa Smernice č. 11/2021 o udeľovaní ECTS kreditov za extrakurikulárne aktivity na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici (UMB) je možné študentom a študentkám UMB prideliť ECTS kredity za extrakurikulárne aktivity v súlade so Smernicou č. 11/2021 o udeľovaní ECTS kreditov za extrakurikulárne aktivity na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici.

 

Odkazy na dokumenty:

Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 15, ods. 9

Usmernenie k uznávaniu predmetov na FF UMB, link:

https://www.ff.umb.sk/studium/studijne-oddelenie/usmernenie-k-uznavaniu-predmetov-na-ff-umb.html

Smernica č. 11/2021 o udeľovaní ECTS kreditov za extrakurikulárne aktivity na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, link:

https://www.umb.sk/studium/student/kreditovy-system-studia/uznavanie-extrakurikularnych-aktivit-na-umb/

Uznávanie dokladov o vzdelaní: https://www.umb.sk/studium/student/uznavanie-dokladov-o-vzdelani.html


Na základe čl. 15, ods. 9 Študijného poriadku Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013 o uznaní predmetov, resp. prenosu kreditov a hodnotení rozhoduje dekan na návrh prodekana pre pedagogickú činnosť v súlade s vnútornými predpismi fakulty. Absolvovanie predmetu v rámci študentskej mobility, na ktorú bol študent vyslaný fakultou, sa uznáva na základe výpisu výsledkov štúdia.

 

Konkrétne pravidlá a podmienky uznávania štúdia alebo jeho častí sú uvedené v nasledujúcich dokumentoch:

 

Usmernenie k uznávaniu predmetov na FF UMB

Odkaz: https://www.ff.umb.sk/studium/studijne-oddelenie/usmernenie-k-uznavaniu-predmetov-na-ff-umb.html

 

Smernica č. 11/2021 o udeľovaní ECTS kreditov za extrakurikulárne aktivity na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici

Odkaz: https://www.umb.sk/studium/student/kreditovy-system-studia/uznavanie-extrakurikularnych-aktivit-na-umb/

 

Uznávanie dokladov o vzdelaní

Odkaz: https://www.umb.sk/studium/student/uznavanie-dokladov-o-vzdelani.html

h) Vysoká škola uvedie témy záverečných prác študijného programu (alebo odkaz na zoznam).

1. Kolokácie a jazykový obraz sveta vo francúzštine a v slovenčine

2. Významové posuny u výpožičiek z francúzštiny z oblasti gastronómie

3. Preklad propagačných materiálov z oblasti cestovného ruchu

4. Virtuálna prehliadka kultúrnych pamätihodnosti určená pre frankofónne publikum

5. Anglicizmy v odborných textoch z oblasti kreatívneho priemyslu s využitím metód korpusovej lingvistiky

6. Migrácie ako kultúrny fenomén súčasnej francúzskej spoločnosti

7. Osvetová a prekladateľská činnosť Vladimíra Olerínyho po roku 1989

8. Reformulation dans le processus de la traduction: du concept à la version finale de la traduction (Reformulácia v procese prekladu: od návrhu k finálnej verzii prekladu)


Zoznam tém záverečných prác ponúkaných v ak. roku 2023/2024:


Перевод названий культурных реалий в цикле повестей «Вечера на хуторе близ Диканьки» Н.В. Гоголя на словацкий язык.

Лексика романа «Преступление и наказание» Ф. М. Достоевского и ее перевод.

Jazykové prostriedky, textové kategórie a obrazy v básni v próze od I. S. Turgeneva a v jej preklade.

Русский перевод монографии А. Червеняка «Чудеса литературы»: интерпретация, терминология, стилистические особенности.

Evolúcia a psychológia zločinu v románoch F. M. Dostojevského Zločin a trest a Theodora Dreisera Americká tragédia

Poetika skazu v literárnej tvorbe N. S. Leskova

Morálna dilema v románe F. M. Dostojevského Zločin a trest 

Symboly a obrazy v poéme A. A. Bloka Dvanásť 

Reflexia tragédie občianskej vojny v románe I. S. Šmeľova Slnko mŕtvych 

Biblické motívy v dielach Maxima Gorkého a Leonida Andrejeva v slovenských prekladoch 


i) Vysoká škola popíše alebo sa odkáže na:

Pravidlá pri zadávaní, spracovaní, oponovaní, obhajobe a hodnotení záverečných prác v študijnom programe.

Súčasťou štúdia každého študijného programu je záverečná práca, ktorá spolu s jej obhajobou tvorí jeden predmet. So súhlasom osoby zodpovednej za študijný program môže byť záverečná práca napísaná a obhajovaná aj v inom ako štátnom jazyku. V tom prípade sa píše abstrakt v štátnom jazyku.

Diplomovou prácou študent spracúva zvolenú tému na úrovni vedeckej štúdie s reprezentatívnym výberom odbornej literatúry, s vhodne zvolenými vedeckými postupmi, hypotézami, ktoré je možné verifikovať. Diplomovou prácou sa overujú vedomosti a skúsenosti, ktoré študent získal počas štúdia a jeho spôsobilosť používať ich pri riešení úloh a situácií z príslušného študijného odboru.

 

Témy diplomových prác sa zverejnia v AiS2 v termíne stanovenom v harmonograme akademického roka. Za zverejnenie tém záverečných prác zodpovedá vedúci katedry alebo ním poverená osoba. Študent sa na schválenú tému diplomovej práce prihlási prostredníctvom AiS2 v termínoch určených harmonogramom štúdia.

 

Osoba zodpovedná za uskutočňovanie, rozvoj a zabezpečenie kvality študijného programu alebo vedúci katedry potvrdí v AiS2 študentovi zadanie záverečnej práce, vedúceho alebo školiteľa. Záverečná práca sa zverejňuje a sprístupňuje verejnosti prostredníctvom Centrálneho registra záverečných prác.

 

Konkrétne pravidlá o spracovaní, oponovaní, obhajobe a hodnotení záverečných prác upravuje smernica:

Smernica č. 9/2021 o záverečných, rigoróznych a habilitačných prácach na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici

https://www.ff.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=a&ID=23830

 

Možnosti a postupy účasti na mobilitách študentov.

Podpora individuálnych mobilít študentov a zamestnancov je základnou prioritou UMB v oblasti internacionalizácie. Táto priorita je zakotvená v Dlhodobom zámere UMB, v Stratégii internacionalizácie UMB, v Erasmus Policy Statement UMB a v smernici č. 4/2019 o mobilitách Erasmus+ na UMB. Na fakultnej úrovni je v platnosti smernica č. 1/2020 o študentských zahraničných študijných pobytoch, praktických stážach, jazykových kurzoch a ich vzťahu k štúdiu na FF UMB.

 

V súlade so spoločnou filozofiou všetkých fakúlt je absolvovanie mobility ponúkané každému študentovi UMB. Kritériá prideľovania mobilít, definované v smernici č. 4/2019, zohľadňujú na prvom mieste záujem UMB vyslať na mobilitu čo najväčší počet študentov, v druhom rade vyhovieť záujmu o opakovanú mobilitu alebo o jej predĺženie.

 

Podrobne sa téme realizácie mobilít na FF UMB venujeme v bode 8 f).

 

Odkazy na dokumenty:

Možnosti štúdia v zahraničí, link: https://www.umb.sk/medzinarodne-vztahy/som-student-umb/

https://www.ff.umb.sk/medzinarodna-spolupraca/studium-v-zahranici/  

Študijný poriadok Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 11, ods. 5 – 7, čl. 15, ods. 9

Smernica č. 4/2019 o mobilitách ERAZMUS+ na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, link:

https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=7215

Smernica č. 1/2020 o študentských zahraničných študijných pobytoch, praktických stážach, jazykových kurzoch a ich vzťahu k štúdiu na FF UMB, link:

https://www.ff.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=a&ID=23440

 

Pravidlá dodržiavania akademickej etiky a vyvodzovania dôsledkov.

Študentská komunita Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici si je vedomá skutočnosti, že etika je dôležitá pre kvalitu štúdia, je zárukou korektného akademického správania, súčasťou univerzitnej kultúry a posilňovania dobrého mena. Neetické konanie študentov na pôde Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici a v osobnom vystupovaní znevažuje vzdelávanie a spoločné akademické úsilie, znižuje úroveň získaných diplomov, vedie k morálnemu ohrozeniu štúdia a pracovísk. Preto je potrebné podporovať mravné konanie a aktívne vystupovať proti všetkým neetickým praktikám, ktoré bránia študentom a Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici dosahovať jej ciele. Je potrebné zamedziť prejavom nekultúrnosti, intolerancii korektných prístupov vo vzdelávaní, všetkému, čo znižuje dôstojnosť človeka a vytvára negatívny obraz o študentoch a štúdiu.


Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici definuje akademickú nečestnosť ako čin, ktorý narúša práva iných študentov, týkajúci sa vykonávania a hodnotenia ich práce, alebo ktorý zahŕňa prezentovanie práce niekoho iného ako svojej vlastnej. Zároveň uplatňuje princíp nulovej tolerancie voči záležitostiam, ktoré sa týkajú akademickej etiky. Väčšina foriem akademickej nečestnosti sa v podstate neodlišuje od klamania a krádeže. Akademická etika študentov predpokladá plnenie študijných povinností bez podvodov, klamstiev a v súlade s akademickými štandardmi vo svete, ale aj s univerzitnými predpismi a legislatívou. Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici (ďalej len UMB) a Etický kódex študenta UMB očakáva od študentov UMB dodržiavanie dohodnutých pravidiel. Etický kódex študenta UMB je vnímaný ako dôležitá zložka etickej politiky UMB, ako organická súčasť strategických dokumentov univerzity, jej hodnôt a poslania. Je úzko prepojený s Etickým kódexom zamestnanca UMB a etickou komisiou študenta UMB.

 

Etické konanie na UMB upravujú nasledujúce dokumenty:

Etický kódex študenta Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici, link:

https://www.umb.sk/univerzita/univerzita/o-univerzite/akademicka-etika-umb/eticka-komisia/eticky-kodex-studenta-umb.html

Štatút etickej komisie študentov, link:

https://www.umb.sk/univerzita/univerzita/o-univerzite/akademicka-etika-umb/eticka-komisia/statut-etickej-komisie-studentov.html

Všeobecné etické zásady vedeckovýskumnej, publikačnej či inej tvorivej činnosti zamestnankýň a zamestnancov FF UMB, link:

https://www.ff.umb.sk/veda-a-vyskum/etika-vedy-a-vyskumu/vseobecne-eticke-zasady-vedeckovyskumnej-cinnosti.html  

 

Postupy aplikovateľné pre študentov so špeciálnymi potrebami.

Študent so špecifickými potrebami má právo na:

a) zabezpečenie možnosti využívať špecifické vzdelávacie prostriedky,

b) individuálne vzdelávacie prístupy,

c) osobitné podmienky na vykonávanie študijných povinností bez znižovania požiadaviek na študijný výkon,

d) individuálny prístup vyučujúcich,

e) odpustenie školného v odôvodniteľných prípadoch.

Študenti so špecifickými potrebami majú špeciálne edukačné potreby, ktoré sú individuálne podmienené danosťami jednotlivca. V závislosti od vybavenosti učební, miesta výučby, druhu a stupňa postihnutia študenta, ich počtu v skupine, vyučujúci aplikuje všeobecné, modifikované alebo špeciálne metódy vyučovania. Vzhľadom na stupeň a druh postihnutia má študent právo študovať podľa individuálneho študijného plánu, ktorý sa udeľuje v súlade s predpismi príslušnej fakulty UMB.

 

Študent, ktorý sa z dôvodu svojich špecifických potrieb bude pri štúdiu uchádzať o primerané úpravy a podporné služby, podáva na študijnom oddelení Filozofickej fakulty UMB písomnú Žiadosť o zaradenie do evidencie študentov so špecifickými potrebami a súhlas s vyhodnotením špecifických potrieb.

 

Na UMB pôsobí koordinátorka pre študentov so špecifickými potrebami s univerzitnou pôsobnosťou a na fakulte pôsobí fakultná koordinátorka pre študentov so špecifickými potrebami. Jej úlohy a kompetencie sú definované v Sprievodcovi štúdiom pre študentov so špecifickými potrebami na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici.

 

Informácie pre študentov so špeciálnymi potrebami:

https://www.umb.sk/studium/student/student-so-specifickymi-potrebami/informacie-pre-studentov-so-specifickymi-potrebami.html

Sprievodca štúdiom pre študentov so špecifickými potrebami na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, link: https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=7168 čl. 6, 8, 9

https://www.ff.umb.sk/studium/koordinatorka-pre-studentov-so-specifickymi-potrebami/

 

Postupy podávania podnetov a odvolaní zo strany študentov.

Študijný poriadok UMB vymedzuje ako úlohu študijných oddelení aj vybavovanie podnetov, sťažností a žiadostí študentov všetkých foriem a stupňov štúdia. Poradenstvo o možnostiach využitia prostriedkov nápravy poskytuje tiež študijný poradca.

Každý študent môže podať podnet alebo sťažnosť v zmysle smernice č. 2/2017 o vybavovaní sťažností na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, ak nadobudne pocit, že došlo k nespravodlivému zaobchádzaniu. Ak má pochybnosti o objektivite svojho hodnotenia, má možnosť požiadať o prešetrenie postupu zo strany vyučujúceho.

Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 17

Smernica č. 2/2017 o vybavovaní sťažností na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici,

link: https://www.umb.sk/univerzita/verejnost-a-media/peticie-a-staznosti/staznosti/

Pravidlá pri zadávaní, spracovaní, oponovaní, obhajobe a hodnotení záverečných prác v študijnom programe.

Študent magisterského štúdia je povinný zvoliť si tému záverečnej práce najneskôr do konca predposledného akademického roka svojho štúdia a prihlásiť sa na tému záverečnej práce v termíne určenom harmonogramom fakulty prostredníctvom AiS2. Témy diplomových prác sa zverejnia v AiS2 v termíne stanovenom v harmonograme akademického roka. Za zverejnenie tém zodpovedá vedúci školiaceho pracoviska alebo ním poverená osoba. Študent sa na schválenú tému práce prihlási prostredníctvom AiS2 v termínoch určených harmonogramom štúdia. Zadanie záverečnej práce sa eviduje v AiS2, kde sú stanovené náležitosti zadania záverečnej práce. Vedúci školiaceho pracoviska po odsúhlasení osobou zodpovednou za uskutočňovanie, rozvoj a zabezpečenie kvality študijného programu potvrdí v AiS2 študentovi zadanie záverečnej práce a vedúceho. Študent odovzdá záverečnú prácu do termínu stanoveného harmonogramom akademického roka Filozofickej fakulty UMB. Práca sa odovzdáva v elektronickej podobe prostredníctvom systému evidencie záverečných prác v AiS2 podľa vnútorného predpisu fakulty.

 

Pravidlá zadávania a spracovania záverečných prác upravujú príslušné ustanovenia Smernice č. 9/2021 o záverečných, rigoróznych a habilitačných prácach na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici a čl. 21 a 22 Študijného poriadku Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013

Odkazy: https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=8468

https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/

 

Informácie o obhajobe a hodnotení záverečných prác v študijnom programe ruský jazyk a kultúra (v kombinácii) sú obsiahnuté v informačnom liste predmetu Štátna skúška Diplomová práca s obhajobou.

Možnosti a postupy účasti na mobilitách študentov.

Kreditový systém štúdia na Filozofickej fakulte UMB umožňuje, aby študenti absolvovali časť štúdia v zahraničí a tým zlepšili svoje vzdelávacie výsledky, prenositeľné kompetencie, osobnostne sa rozvíjali a zvýšili svoju šancu zamestnať sa po absolvovaní štúdia. Študenti ruského jazyka a kultúry (v kombinácii) sú podporovaní v tom, aby aspoň jeden semester strávili na univerzite v zahraničí. Majú k dispozícii viacero možností, z ktorých si najčastejšie volia Národný štipendijný program alebo program Erasmus+. Na mobilite sa môže zúčastniť každý študent, ktorý je riadne zapísaný na štúdium a prejaví záujem o absolvovanie časti štúdia na zahraničnej vysokej škole. Katedra slovanských jazykov pre študentov pravidelne organizuje informačné stretnutia, na ktorých im aktuálne možnosti štúdia v zahraničí osobne, motivujúcou formou sprostredkúvajú fakultná koordinátorka programu Erasmus+, pracovníčka banskobystrickej pobočky Slovenskej akademickej informačnej agentúry a študenti, ktorí už majú skúsenosť so zahraničným študijným pobytom. Komunikáciu so študentmi o možnostiach a postupoch účasti na mobilitách v priebehu celého akademického roka zabezpečuje katedrový zástupca v Komisii pre medzinárodnú spoluprácu FF UMB, ktorý je zároveň katedrovým koordinátorom pre Erasmus+.

 

Informácie o možnostiach štúdia v zahraničí sú zverejnené na stránke UMB a Filozofickej fakulty UMB, kde možno nájsť aj zmluvy o medzinárodnej spolupráci so zahraničnými pracoviskami a zmluvy programu Erasmus+.

Odkaz: https://www.umb.sk/medzinarodne-vztahy/som-student-umb/

https://www.ff.umb.sk/medzinarodna-spolupraca/studium-v-zahranici/

 

Postupy účasti na mobilitách študenti nájdu v nasledujúcich dokumentoch:

 

Smernica č. 4/2019 o mobilitách ERAZMUS+ na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici

Odkaz: https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=7215

 

Smernica č. 1/2020 o študentských zahraničných študijných pobytoch, praktických stážach, jazykových kurzoch a ich vzťahu k štúdiu na FF UMB

Odkaz: https://www.ff.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=a&ID=23440

 

Čl. 11, ods. 5 – 7 a čl. 15, ods. 9 Študijného poriadku Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013

Odkaz: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/

Pravidlá dodržiavania akademickej etiky a vyvodzovania dôsledkov.

Akademická etika a integrita študentov predpokladá plnenie študijných povinností bez podvodov, klamstiev a v súlade s akademickými štandardmi vo svete, ale aj s univerzitnými predpismi a legislatívou. V týchto sa očakáva od všetkých študentov UMB rešpektovanie dohodnutých pravidiel. Strategickým dokumentom univerzity, kde sú uvedené tieto pravidlá, je Etický kódex študenta UMB (odkaz: https://www.umb.sk/univerzita/univerzita/o-univerzite/akademicka-etika-umb/eticka-komisia/eticky-kodex-studenta-umb.html).

Usmernenia o nevyhnutnosti dodržiavať etické normy akademickej práce dostávajú študenti aj v rámci jednotlivých predmetov študijného programu, či počas konzultácií k spracovaniu záverečnej práce. Praktické osvojenie si pravidiel akademickej etiky je preverované vyučujúcimi pri kontrole písomných prác, seminárnych prác, referátov, záverečných prác a pod.

Podnetmi na porušenie akademickej etiky sa zaoberá etická komisia študentov, ktorá sa riadi Štatútom etickej komisie študentov (odkaz: https://www.umb.sk/univerzita/univerzita/o-univerzite/akademicka-etika-umb/eticka-komisia/statut-etickej-komisie-studentov.html).

 

Rozvíjať humánne hodnoty, vytvárať dôstojné akademické prostredie a podporovať správanie vedúce k integrite je tiež záväzok zamestnancov UMB. Tieto ašpirácie vyjadrujú nasledujúce dokumenty:

 

Etický kódex zamestnanca UMB

Odkaz:  https://www.umb.sk/univerzita/univerzita/o-univerzite/akademicka-etika-umb/eticka-komisia/eticky-kodex-zamestnanca-univerzity-mateja-bela-v-banskej-bystrici.html (umb.sk)   

 

Všeobecné etické zásady vedeckovýskumnej, publikačnej či inej tvorivej činnosti zamestnankýň a zamestnancov FF UMB

Odkaz:

https://www.ff.umb.sk/veda-a-vyskum/etika-vedy-a-vyskumu/vseobecne-eticke-zasady-vedeckovyskumnej-cinnosti.html

Postupy aplikovateľné pre študentov so špeciálnymi potrebami.

Zásady na zabezpečenie všeobecne prístupného akademického prostredia pre študentov so špecifickými potrebami upravuje

Sprievodca štúdiom pre študentov so špecifickými potrebami na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici

Odkaz: https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=7168  (čl. 6, 8, 9)

 

Dôležité informácie pre študentov so špecifickými potrebami, ktorí sa uchádzajú o štúdium, sú uvedené na webovej stránke UMB. Odkaz: https://www.umb.sk/studium/student/student-so-specifickymi-potrebami/informacie-pre-studentov-so-specifickymi-potrebami.html

 

Informácie o možnostiach a podmienkach štúdia na Filozofickej fakulte UMB študentom so špecifickými potrebami poskytuje koordinátorka pre študentov so špecifickými potrebami.

Odkaz: https://www.ff.umb.sk/studium/koordinatorka-pre-studentov-so-specifickymi-potrebami/

Postupy podávania podnetov a odvolaní zo strany študentov.

 Čl. 17 Študijného poriadku Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013 vymedzuje ako úlohu študijných oddelení aj vybavovanie podnetov, sťažností a žiadostí študentov všetkých foriem a stupňov štúdia. Poradenstvo o možnostiach využitia prostriedkov nápravy poskytuje tiež študijný poradca katedry.

Každý študent môže podať podnet alebo sťažnosť v zmysle smernice č. 2/2017 o vybavovaní sťažností na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, ak nadobudne pocit, že došlo k nespravodlivému zaobchádzaniu. Ak má pochybnosti o objektivite svojho hodnotenia, má možnosť požiadať o prešetrenie postupu zo strany vyučujúceho.

 

Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013

Odkaz: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/

Smernica č. 2/2017 o vybavovaní sťažností na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici

Odkaz: https://www.umb.sk/univerzita/verejnost-a-media/peticie-a-staznosti/staznosti/

5. Informačné listy predmetov študijného programu
V štruktúre podľa vyhlášky č. 614/2002 Z. z.

Fran_jaz_kult_komb_Mgr_D_IL

https://ais2.umb.sk/ais/start.do

Rusky_jaz_kult_komb_Mgr_D_IL

https://ais2.umb.sk/ais/start.do

6. Aktuálny harmonogram akademického roka a aktuálny rozvrh
7. Personálne zabezpečenie študijného programu
a) Osoba zodpovedná za uskutočňovanie, rozvoj a kvalitu študijného programu (s uvedením funkcie a kontaktu).

Aprobácia francúzsky jazyk a kultúra:


prof. PhDr. Katarína Chovancová, PhD.

Funkcia: profesorka

Telefonický kontakt: 048 446 5128

E-mail: katarina.chovancova@umb.sk

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11327


Translatologický spoločný základ:


prof. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD.

Funkcia: profesor

Telefonický kontakt: 048 446 5031

E-mail: vladimir.bilovesky@umb.sk

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11471

doc. Viktória Liashuk, CSc., profesorka

048 446 5063, viktoria.liashuk@umb.sk , https://www.portalvs.sk/regzam/detail/6395


prof. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD., profesor

048 446 5031, vladimir.bilovesky@umb.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11471


b) Zoznam osôb zabezpečujúcich profilové predmety študijného programu s priradením k predmetu s prepojením na centrálny Register zamestnancov vysokých škôl, s kontaktom (môžu byť uvedení aj v študijnom pláne).

prof. PhDr. Katarína Chovancová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11327

Konzekutívne a simultánne tlmočenie FJ

Odborný preklad FJ

Preklad a tlmočenie v EÚ

Terminologická práca (tvorba terminologických súborov)

katarina.chovancova@umb.sk / 048 446 5128


PhDr. Jana Pecníková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/25058

Súčasná francúzska a frankofónna literatúra

Súčasné francúzske umenie a kultúra

jana.pecnikova@umb.sk / 048 446 5132


Mgr. François Schmitt, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11479

Súčasná francúzska spoločnosť

francois.schmitt@umb.sk / 048 446 5129


doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11499

Praxeológia prekladu

martin.djovcos@umb.sk / 048 446 5629


doc. PhDr. Anita Huťková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11476

Praxeológia prekladu

Interpretácia textu a kritika prekladu

anita.hutkova@umb.sk / 048 446 5141


prof. PhDr. Zuzana Bohušová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11161

Praxeológia tlmočenia

zuzana.bohusova@umb.sk / 048 446 5511


prof. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11471

Moderné technológie v preklade

vladimir.bilovesky@umb.sk / 048 446 5031


Mgr. Eva Reichwalderová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11483

Preklad audiovizuálnych textov

Prekladová literatúra a medziliterárne vzťahy

Interpretácia textu a kritika prekladu

eva.reichwalderova@umb.sk / 048 446 5131

doc. Viktória Liashuk, CSc., https://www.portalvs.sk/regzam/detail/6395

Prekladový seminár

Textová lingvistika

Umelecký preklad 1

Umelecký preklad 2

048 446 5063, viktoria.liashuk@umb.sk


Mgr. Anton Repoň, PhD., https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11635

Ruská exilová literatúra 20. storočia

048 446 5054, anton.repon@umb.sk


Mgr. Martin Lizoň, PhD., https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11592

Rusko v 20. a 21. storočí

048 446 5064, martin.lizon@umb.sk


prof. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD., https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11471

Moderné technológie v preklade

048 446 5031, vladimir.bilovesky@umb.sk


doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD., https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11499

Praxeológia prekladu

048 446 5629, martin.djovcos@umb.sk


doc. PhDr. Anita Huťková, PhD., https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11476

Praxeológia prekladu

Interpretácia textu a kritika prekladu

048 446 5141, anita.hutkova@umb.sk


prof. PhDr. Zuzana Bohušová, PhD., https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11161

Praxeológia tlmočenia

048 446 5113, 048 446 5511, zuzana.bohusova@umb.sk


Mgr. Eva Reichwalderová, PhD., https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11483

Prekladová literatúra a medziliterárne vzťahy

Preklad audiovizuálnych textov

Interpretácia textu a kritika prekladu

048 446 5133, eva.reichwalderova@umb.sk

c) Odkaz na vedecko/umelecko-pedagogické charakteristiky osôb zabezpečujúcich profilové predmety študijného programu.

VUPCH všetkých vyučujúcich sa nachádzajú v akademickom informačnom systéme AiS2 https://ais2.umb.sk/ais/start.do

d) Zoznam učiteľov študijného programu s priradením k predmetu a prepojením na centrálny register zamestnancov vysokých škôl, s uvedením kontaktov (môže byť súčasťou študijného plánu).

prof. PhDr. Katarína Chovancová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11327

Konzekutívne a simultánne tlmočenie FJ

Odborný preklad FJ

Tlmočenie v EÚ

Terminologická práca (tvorba terminologických súborov)

Umelecký preklad

Odborná prax

Lingvistická pragmatika

Pluralitné prístupy vo vyučovaní jazykov a kultúr

katarina.chovancova@umb.sk / 048 446 5128


PhDr. Jana Pecníková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/25058

Súčasná francúzska a frankofónna literatúra

Súčasné francúzske umenie a kultúra

Súčasná francúzska spoločnosť

Francúzska literatúra po r. 1913

Francúzska história a spoločnosť vo filme

jana.pecnikova@umb.sk / 048 446 5132


Mgr. François Schmitt, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11479

Súčasná francúzska spoločnosť

francois.schmitt@umb.sk / 048 446 5129


doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11499

Praxeológia prekladu

martin.djovcos@umb.sk / 048 446 5629


doc. PhDr. Anita Huťková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11476

Praxeológia prekladu

Interpretácia textu a kritika prekladu

anita.hutkova@umb.sk / 048 446 5141


prof. PhDr. Zuzana Bohušová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11161

Praxeológia tlmočenia

zuzana.bohusova@umb.sk / 048 446 5511


prof. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11471

Moderné technológie v preklade

vladimir.bilovesky@umb.sk / 048 446 5031


Mgr. Eva Reichwalderová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11483

Preklad audiovizuálnych textov

Prekladová literatúra a medziliterárne vzťahy

Španielska história a spoločnosť vo filme

Interpretácia textu a kritika prekladu

eva.reichwalderova@umb.sk / 048 446 5133


Mgr. Dagmar Veselá, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11480

Konzekutívne a simultánne tlmočenie FJ

Odborná prax

Konzekutívne tlmočenie v praxi

Simultánne tlmočenie v praxi

Preklad a tlmočenie v EÚ

Terminologická práca (tvorba terminologických súborov)

dagmar.vesela@umb.sk / 048 446 5116


Mgr. Monika Zázrivcová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11577

Umelecký preklad FJ

Súčasná francúzska a frankofónna literatúra

Francúzska literatúra po r. 1913

Vybrané kapitoly z morfológie a lexikológie FJ

Vybrané kapitoly zo štylistiky FJ

monika.zazrivcova@umb.sk / 048 446 5131


Mgr. Marianna Bachledová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/29268

Moderné technológie v preklade

marianna.bachledova@umb.sk / 048 446 5021

doc. Viktória Liashuk, CSc., https://www.portalvs.sk/regzam/detail/6395

Prekladový seminár

Textová lingvistika

Umelecký preklad 1

Umelecký preklad 2

Základy bieloruského jazyka

Frazeológia

Konfrontačná frazeológia

048 446 5063, viktoria.liashuk@umb.sk


Mgr. Anton Repoň, PhD., https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11635

Ruská exilová literatúra 20. storočia

048 446 5054, anton.repon@umb.sk


Mgr. Martin Lizoň, PhD., https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11592

Rusko v 20. a 21. storočí

Rusko vo filmovom umení 1

Rusko vo filmovom umení 2

048 446 5064, martin.lizon@umb.sk


doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD., https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11499

Praxeológia prekladu

048 446 5629, martin.djovcos@umb.sk


doc. PhDr. Anita Huťková, PhD., https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11476

Praxeológia prekladu

Interpretácia textu a kritika prekladu

048 446 5141, anita.hutkova@umb.sk


prof. PhDr. Zuzana Bohušová, PhD., https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11161

Praxeológia tlmočenia

048 446 5113, 048 446 5511, zuzana.bohusova@umb.sk


Leonid Chernovatyi, PhD., https://www.portalvs.sk/regzam/detail/51695

Tlmočenie 1

Tlmočenie 2

leonid.chernovatyi@umb.sk


Oleksandr Kalnychenko, PhD., https://www.portalvs.sk/regzam/detail/51691

Umelecký preklad 1

Umelecký preklad 2

048 446 5062, oleksandr.kalnychenko@umb.sk


Mgr. Igor Cintula, PhD., https://www.portalvs.sk/regzam/detail/45877

Prekladový seminár

Odborný preklad 1

Odborný preklad 2

048 446 5054, igor.cintula@umb.sk


Mgr. Anita Račáková, PhD., https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11484

Základy poľského jazyka

Tlmočnícky seminár

048 446 5051, anita.racakova@umb.sk


Natalia Kovalchuk, PhD. https://www.portalvs.sk/regzam/detail/51694

Tlmočnícky seminár

natalia.kovalchuk@umb.sk


prof. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD., https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11471

Moderné technológie v preklade

048 446 5031, vladimir.bilovesky@umb.sk


Mgr. Eva Reichwalderová, PhD., https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11483

Prekladová literatúra a medziliterárne vzťahy

Preklad audiovizuálnych textov

Interpretácia textu a kritika prekladu

048 446 5133, eva.reichwalderova@umb.sk


Mgr. Marianna Bachledová, PhD., https://www.portalvs.sk/regzam/detail/29268

Moderné technológie v preklade

Umelecký preklad 1

Umelecký preklad 2

048 446 5021, marianna.bachledova@umb.sk


e) Zoznam školiteľov záverečných prác s priradením k témam (s uvedením kontaktov).

prof. PhDr. Katarína Chovancová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11327

  1. Reformulation dans le processus de la traduction: du concept à la version finale de la traduction (Reformulácia v procese prekladu: od návrhu k finálnej verzii prekladu)

katarina.chovancova@umb.sk / 048 446 5128


PhDr. Jana Pecníková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/25058

  1. Migrácie ako kultúrny fenomén súčasnej francúzskej spoločnosti

jana.pecnikova@umb.sk / 048 446 5132


Mgr. François Schmitt, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11479

francois.schmitt@umb.sk / 048 446 5129


Mgr. Eva Reichwalderová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11483

  1. Osvetová a prekladateľská činnosť Vladimíra Olerínyho po roku 1989

eva.reichwalderova@umb.sk / 048 446 5133


Mgr. Dagmar Veselá, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11480

  1. Preklad propagačných materiálov z oblasti cestovného ruchu
  2. Virtuálna prehliadka kultúrnych pamätihodnosti určená pre frankofónne publikum
  3. Anglicizmy v odborných textoch z oblasti kreatívneho priemyslu s využitím metód korpusovej lingvistiky

dagmar.vesela@umb.sk / 048 446 5116


Mgr. Monika Zázrivcová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11577

  1. Kolokácie a jazykový obraz sveta vo francúzštine a v slovenčine
  2. Významové posuny u výpožičiek z francúzštiny z oblasti gastronómie

monika.zazrivcova@umb.sk / 048 446 5131

doc. Viktória Liashuk, CSc., https://www.portalvs.sk/regzam/detail/6395

Перевод названий культурных реалий в цикле повестей «Вечера на хуторе близ Диканьки» Н.В. Гоголя на словацкий язык.

Лексика романа «Преступление и наказание» Ф. М. Достоевского и ее перевод.

Jazykové prostriedky, textové kategórie a obrazy v básni v próze od I. S. Turgeneva a v jej preklade.

Русский перевод монографии А. Червеняка «Чудеса литературы»: интерпретация, терминология, стилистические особенности.

048 446 5063, viktoria.liashuk@umb.sk


Mgr. Anton Repoň, PhD., https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11635

Evolúcia a psychológia zločinu v románoch F. M. Dostojevského Zločin a trest a Theodora Dreisera Americká tragédia

048 446 5054, anton.repon@umb.sk


Mgr. Igor Cintula, PhD., https://www.portalvs.sk/regzam/detail/45877

Poetika skazu v literárnej tvorbe N. S. Leskova

Morálna dilema v románe F. M. Dostojevského Zločin a trest 

Symboly a obrazy v poéme A. A. Bloka Dvanásť 

Reflexia tragédie občianskej vojny v románe I. S. Šmeľova Slnko mŕtvych 

Biblické motívy v dielach Maxima Gorkého a Leonida Andrejeva v slovenských prekladoch 

048 446 5055, igor.cintula@umb.sk


f) Odkaz na vedecko/umelecko-pedagogické charakteristiky školiteľov záverečných prác.

VUPCH všetkých vyučujúcich sa nachádzajú v akademickom informačnom systéme AiS2 https://ais2.umb.sk/ais/start.do

g) Zástupcovia študentov, ktorí zastupujú záujmy študentov študijného programu (meno a kontakt).

Alexandra Šušoliaková

0911 770 001, alexandra.susoliakova@student.umb.sk


Lenka Szabóová

0944 159 828, lenka.szaboova@student.umb.sk

Bc. Mariia Lukianova, 0951 338 114 / mariia.lukianova@student.umb.sk 


h) Študijný poradca študijného programu (s uvedením kontaktu a s informáciou o prístupe k poradenstvu a o rozvrhu konzultácií).

Mgr. Monika Zázrivcová, PhD.

monika.zazrivcova@umb.sk / 048 446 5131

https://www.ff.umb.sk/mzazrivcova

Mgr. Igor Cintula, PhD.

048 446 5054/igor.cintula@umb.sk,https://www.ff.umb.sk/icintula/


i) Iný podporný personál študijného programu – priradený študijný referent, kariérny poradca, administratíva, ubytovací referát a podobne (s kontaktami).

Študijné referentky:


Mgr. Erika Paulenková

048 446 7475 / erika.paulenkova@umb.sk


Referentka pre medzinárodnú spoluprácu (mobility):


Mgr. Margaréta Krkošová

048 446 7414 / margareta.krkosova@umb.sk

Študijné referentky

Mgr. Erika Paulenková, 048 446 7475 / erika.paulenkova@umb.sk 


Referentka pre medzinárodnú spoluprácu (mobility)

Mgr. Margaréta Krkošová, 048 446 7414 / margareta.krkosova@umb.sk

8. Priestorové, materiálne a technické zabezpečenie študijného programu a podpora
a) Zoznam a charakteristika učební študijného programu a ich technického vybavenia s priradením k výstupom vzdelávania a predmetu (laboratóriá, projektové a umelecké štúdiá, ateliéry, dielne, tlmočnícke kabíny, kliniky, kňazské semináre, vedecké a technologické parky, technologické inkubátory, školské podniky, strediská praxe, cvičné školy, učebno-výcvikové zariadenia, športové haly, plavárne, športoviská).

Fakulta zabezpečuje výučbu študijných programov vo dvoch budovách na Tajovského ulici. Počet učební na Tajovského ulici je 50, kapacita 1713 miest. Priestorové zabezpečenie študijného programu nie je budované katedrovo, ale fakultne, preto sa zabezpečenie študijného programu realizuje v rôznych fakultných učebniach.

Všetky učebne, používané na realizáciu študijných programov, sú vybavené počítačom pripojeným na internet, projekčnou technikou s ozvučením a sú v dosahu bezdrôtového pripojenia na internet. Výučba sa uskutočňuje aj v moderne vybavených veľkých prednáškových miestnostiach: Aula Beliana (620 miest, klimatizácia a tlmočnícke zariadenie), učebňa F145 (40 miest), učebňa F335 (82 miest), učebňa K040 (60 miest), učebňa K012 (60 miest) a učebňa K037 (53 miest). Priestorové zabezpečenie zahŕňa aj konferenčnú miestnosť FF UMB F021 (30 miest).

Študenti majú možnosť využívania samoobslužného kopírovacieho stroja umiestneného v budove na Tajovského 40.

 

Špecializované učebne a laboratóriá, špecializované výučbové priestory

Katedra slovanských jazykov: Centrum poľského jazyka a kultúry (K152) – knižnica a študovňa s kapacitou 20 miest, ktorá je vybavená počítačom pripojeným na internet, projekčnou technikou s ozvučením a je v dosahu bezdrôtového pripojenia na internet. Priestory centra využívajú aj študenti a vyučujúci študijného programu ruský jazyk a kultúra (v kombinácii).

 

Kabínkové učebne

Kabínkové učebne určené na výučbu tlmočenia: učebňa K152 (14 miest), učebňa K017 (14 miest), učebňa K015 (14 miest), učebňa F339 (14 miest). Učebne pracujú na platforme systému Contest conference and interpretation products. Využívaný je aj nahrávací softvér Abyssmedia MCRS (Multi-Channel Recording System).

Na výučbu tlmočenia sa aktuálne využíva nástroj firmy Contest určený na online výučbu. Obsahuje v sebe všetky výhody hodín v tlmočníckych kabínach, avšak výučba je prenesená do virtuálneho prostredia. Nástroj je novinkou na slovenskou trhu a bol vyvinutý na objednávku pre našu fakultu v roku 2021 ako reakcia na zmeny vo výučbe spôsobené epidemickou situáciou. 

 

Počet PC na fakulte

Počet počítačov na fakulte je takmer 600 kusov. Viac ako dve tretiny tvoria prenosné počítače a tablety, všetky sú s možnosťou pripojenia na internet. V pedagogickom procese je používaných 161 počítačov. Počet tlačiarní je takmer 170, počet dataprojektorov je 26 a počet skenerov 12. Na fakulte sú sieťové prvky SANET – pripojenie na internet s rýchlosťou nad 2 Mb/s a komplexné pripojenie do bezdrôtového internetu Eduroam.

Využívanie metropolitnej siete UMB sa riadi smernicou č. 1/2018 Prevádzkový poriadok Metropolitnej siete Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici.

Fakulta zabezpečuje výučbu študijných programov v dvoch budovách na Tajovského ulici. Počet učební na Tajovského ulici je 50, kapacita 1713 miest. Priestorové zabezpečenie študijného programu nie je budované katedrovo, ale fakultne, preto sa zabezpečenie študijného programu realizuje v rôznych fakultných učebniach. Všetky učebne, používané na realizáciu študijných programov, sú vybavené počítačom pripojeným na internet, projekčnou technikou s ozvučením a sú v dosahu bezdrôtového pripojenia na internet. Výučba sa uskutočňuje aj v moderne vybavených veľkých prednáškových miestnostiach: Aula Beliana (620 miest, klimatizácia a tlmočnícke zariadenie), učebňa F145 (40 miest), učebňa F335 (82 miest), učebňa K040 (60 miest), učebňa K012 (60 miest) a učebňa K037 (53 miest). Priestorové zabezpečenie zahŕňa aj konferenčnú miestnosť FF UMB F021 (30 miest).

 

Počet počítačov na fakulte je takmer 600 kusov. Viac ako dve tretiny tvoria prenosné počítače a tablety, všetky sú s možnosťou pripojenia na internet. V pedagogickom procese je používaných 161 počítačov. Počet tlačiarní je takmer 170, počet dataprojektorov je 26 a počet skenerov 12. Na fakulte sú sieťové prvky SANET – pripojenie na internet s rýchlosťou nad 2 Mb/s a komplexné pripojenie do bezdrôtového internetu Eduroam. Využívanie metropolitnej siete UMB sa riadi smernicou č. 1/2018 Prevádzkový poriadok Metropolitnej siete Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici. Študenti majú možnosť využívania samoobslužného kopírovacieho stroja umiestneného v budove na Tajovského 40.

 

V rámci špecializovaných výučbových priestorov má katedra na zabezpečenie študijného programu k dispozícii kabínkové učebne určené na výučbu tlmočenia: učebňa K152 (14 miest), učebňa K017 (14 miest), učebňa K015 (14 miest), učebňa F339 (14 miest). Učebne pracujú na platforme systému Contest conference and interpretation products. Využívaný je aj nahrávací softvér Abyssmedia MCRS (Multi-Channel Recording System). Na výučbu tlmočenia sa aktuálne využíva nástroj firmy Contest určený na online výučbu. Obsahuje v sebe všetky výhody hodín v tlmočníckych kabínach, avšak výučba je prenesená do virtuálneho prostredia. Nástroj je novinkou na slovenskou trhu a bol vyvinutý na objednávku pre našu fakultu v roku 2021 ako reakcia na zmeny vo výučbe spôsobené epidemickou situáciou. 

 

Okrem vyššie zmieneného vybavenia má Katedra romanistiky k dispozícii v rámci Centra univerzitnej úspešnosti UMB (Centre de réussite universitaire CRU) podporovaného medzinárodnou inštitúciou Bureau Europe centrale et orientale de l'Agence universitaire de la Francophonie špecializovanú učebňu vybavenú datavideoprojektorom, zariadením na videokonferenčné spojenie, interaktívnou tabuľou a notebookmi v počte 10 ks.


b) Charakteristika informačného zabezpečenia študijného programu (prístup k študijnej literatúre podľa informačných listov predmetov), prístup k informačným databázam a ďalším informačným zdrojom, informačným technológiám a podobne).

Knižnično-informačné služby zabezpečuje Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v centrálnych pracoviskách na Tajovského 40 a 51, v dislokovaných pracoviskách na každej fakulte aj formou čiastkových knižníc na katedrách. Univerzitná knižnica poskytuje absenčné, prezenčné, konzultačné, rešeršné, referenčné, kopírovacie služby a prístup na internet 54 hodín týždenne; online služby a prístup k elektronickým informačným zdrojom 24 hodín denne.

Knižničný fond obsahuje viac ako 277 000 vedeckých a odborných monografií, skrípt, vysokoškolských učebníc, zborníkov, encyklopédií, slovníkov a iných typov dokumentov. Akvizícia sa v spolupráci s pedagógmi riadi aktuálnymi študijnými a vedeckovýskumnými úlohami univerzity. Súčasťou fondu je 251 titulov periodík, z toho 120 zahraničných. Záverečné a kvalifikačné práce obhájené na univerzite sú od roku 2009 prístupné v elektronickej podobe. Viac ako 700 skrípt, vysokoškolských učebníc a učebných textov vydaných univerzitou je dostupných prostredníctvom Virtuálnej študovne UMB.

Univerzitná knižnica spravuje prístup do databáz z národných projektov – scientometrické databázy Web of Science, Scopus a plnotextové vedecké databázy ACM, ProQuest Central, ProQuest Ebook Central, ScienceDirect, SpringerLink, Springer Nature, Wiley Online Library. Z vlastných zdrojov podporuje prístup k plnotextovým databázam Cambridge Journals, Emerald a vzdelávacím videám na platforme HSTalks.

Referát absenčných výpožičiek na Tajovského 40 je centrálnym strediskom absenčných služieb. Používateľom poskytuje na absenčnú výpožičku viac ako 87 000 knižných dokumentov. Otváracie hodiny sú v pondelok až piatok od 9.00 do 16.00 h. Pracovisko poskytuje medziknižničnú výpožičnú službu.

V Univerzálnej študovni na Tajovského 51 je prezenčne dostupných viac ako 16 500 knižných dokumentov a 134 titulov periodík. Vo fonde študovne sú zastúpené všetky študijné odbory. Otváracie hodiny študovne: pondelok – streda od 8.30 do 21.00 h, štvrtok – piatok od 8.30 do 16.00 h. Súčasťou študovne je Európske dokumentačné centrum. Študovňa spravuje depozit záverečných a kvalifikačných prác v tlačenej podobe.

Špecializované študovne sa nachádzajú na všetkých fakultách univerzity a sú dostupné pre študentov a zamestnancov univerzity. Súčasťou ekonomickej študovne je Samovzdelávacie stredisko určené predovšetkým na samostatné štúdium cudzích jazykov prostredníctvom preplatenej online služby MacMillan Campus.

Čiastková knižnica Katedry slovanských jazykov sprístupňuje študentom odbornú literatúru z oblasti literárnej vedy, lingvistiky, kulturológie, histórie i rôzne typy výkladových a prekladových slovníkov ruského jazyka. Sú v nej tituly základnej študijnej literatúry aj ruskej beletrie v origináli alebo v slovenskom preklade, vrátane diel patriacich do zlatého fondu svetovej literatúry, čo študentom umožňuje prostredníctvom krátkodobých absenčných výpožičiek získať relevantné študijné zdroje. Okrem toho bola vďaka daru Fondu Solženicyna otvorená v roku 2019 na katedre Knižnica Alexandra Solženicyna, ktorej fond tvoria vybrané diela autora a odborné publikácie o ňom, ale sú doňho zahrnuté tiež najnovšie odborné publikácie z oblasti ruskej lingvistiky, literárnej vedy a diela ruskej literatúry darované katedre Surgutskou štátnou pedagogickou univerzitou v Surgute a vedením Chanty-Mansijského autonómneho okruhu (Ruská federácia). 

Realizácia študijných programov je podporovaná aj informáciami prostredníctvom webovej stránky fakulty. Každý vyučujúci má k dispozícii vlastný nastaviteľný profil, na ktorom si vytvára webovú podporu predmetov obsahujúcu aj konkrétne informačné zdroje potrebné na realizovanie predmetu. Webová stránka fakulty poskytuje aj databázu publikácií akademických zamestnancov fakulty, z ktorých časť je študentom prístupná v elektronickej podobe.

Knižnično-informačné služby zabezpečuje Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v centrálnych pracoviskách na Tajovského 40 a 51, v dislokovaných pracoviskách na každej fakulte aj formou čiastkových knižníc na katedrách. Univerzitná knižnica poskytuje absenčné, prezenčné, konzultačné, rešeršné, referenčné, kopírovacie služby a prístup na internet 54 hodín týždenne; online služby a prístup k elektronickým informačným zdrojom 24 hodín denne.

 

Knižničný fond obsahuje viac ako 277 000 vedeckých a odborných monografií, skrípt, vysokoškolských učebníc, zborníkov, encyklopédií, slovníkov a iných typov dokumentov. Akvizícia sa v spolupráci s pedagógmi riadi aktuálnymi študijnými a vedeckovýskumnými úlohami univerzity. Súčasťou fondu je 251 titulov periodík, z toho 120 zahraničných. Záverečné a kvalifikačné práce obhájené na univerzite sú od roku 2009 prístupné v elektronickej podobe. Viac ako 700 skrípt, vysokoškolských učebníc a učebných textov vydaných univerzitou je dostupných prostredníctvom Virtuálnej študovne UMB.

 

Univerzitná knižnica spravuje prístup do databáz z národných projektov – scientometrické databázy Web of Science, Scopus a plnotextové vedecké databázy ACM, ProQuest Central, ProQuest Ebook Central, ScienceDirect, SpringerLink, Springer Nature, Wiley Online Library. Z vlastných zdrojov podporuje prístup k plnotextovým databázam Cambridge Journals, Emerald a vzdelávacím videám na platforme HSTalks.

 

Referát absenčných výpožičiek na Tajovského 40 je centrálnym strediskom absenčných služieb. Používateľom poskytuje na absenčnú výpožičku viac ako 87 000 knižných dokumentov. Otváracie hodiny sú v pondelok až piatok od 9.00 do 16.00 h. Pracovisko poskytuje medziknižničnú výpožičnú službu.

 

V Univerzálnej študovni na Tajovského 51 je prezenčne dostupných viac ako 16 500 knižných dokumentov a 134 titulov periodík. Vo fonde študovne sú zastúpené všetky študijné odbory. Otváracie hodiny študovne: pondelok – streda od 8.30 do 21.00 h, štvrtok – piatok od 8.30 do 16.00 h. Súčasťou študovne je Európske dokumentačné centrum. Študovňa spravuje depozit záverečných a kvalifikačných prác v tlačenej podobe.

 

Špecializované študovne sa nachádzajú na všetkých fakultách univerzity a sú dostupné pre univerzitné študentstvo i zamestnanectvo. Súčasťou ekonomickej študovne je Samovzdelávacie stredisko určené predovšetkým na samostatné štúdium cudzích jazykov prostredníctvom preplatenej online služby MacMillan Campus.

 

Pod správu Katedry romanistiky patrí miestnosť K006 na Tajovského 51, kde sídli Centrum univerzitnej úspešnosti UMB (Centre de réussite universitaire) podporované Univerzitnou agentúrou frankofónie (Agence universitaire de la francophonie, AUF). V miestnosti sa nachádza knižnica s vyše 200 knihami vo francúzskom a slovenskom jazyku, ktoré sú zaregistrované v Univerzitnej knižnici Univerzity Mateja Bela a sú k dispozícii študentom a vyučujúcim. 

Realizácia študijných programov je podporovaná aj informáciami prostredníctvom webovej stránky fakulty. Každý vyučujúci má k dispozícii vlastný nastaviteľný profil, na ktorom si vytvára webovú podporu predmetov obsahujúcu aj konkrétne informačné zdroje potrebné na realizovanie predmetu. Webová stránka fakulty poskytuje aj databázu publikácií akademických zamestnancov fakulty, z ktorých časť je študentom prístupná v elektronickej podobe. 


c) Charakteristika a rozsah dištančného vzdelávania uplatňovaná v študijnom programe s priradením k predmetom. Prístupy, manuály e-learningových portálov. Postupy pri prechode z prezenčného na dištančné vzdelávanie.

E-learningové vzdelávanie sa na univerzite riadi smernicou č. 3/2016 o využívaní e-learningu na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici (odkaz: https://www.umb.sk/app/cmsSiteBoxAttachment.php?ID=2458&cmsDataID=0). Vyučujúci majú možnosť požiadať o akreditáciu svojich e-kurzov komisiu pre akreditáciu e-kurzov na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici. Od roku 2011 je inštalovaný univerzitný systém na manažovanie elektronickej výučby LMS Moodle. E-learningový portál je súčasťou univerzitných informačných systémov a je prístupný vyučujúcim i študujúcim po zadaní hesla.

Počas dištančného vzdelávania sa všetky predmety vyučované v rámci študijných programov FF UMB realizujú jednotne prostredníctvom portálu LMS Moodle (predovšetkým distribúcia študijných materiálov, zber zadaní, testovanie študentov či iné dištančné formy hodnotenia) a platformy MS Teams, ktorá slúži ako telekomunikačný nástroj na online komunikáciu so študentmi, realizáciu prednášok, konzultácií a pod. Základné informácie ku každému realizovanému kurzu sa nachádzajú na portáli LMS Moodle, ktorý sa stal zjednocujúcou komunikačnou platformou pri prechode z prezenčného na dištančné vzdelávanie a v období výlučne dištančného vzdelávania. 

Filozofická fakulta sa na prechod z prezenčného na dištančné vzdelávanie pripravila tiež technickým zabezpečením učební umožňujúcim hybridnú výučbu, teda kombináciu prezenčnej a dištančnej metódy výučby paralelne. Pri náhlom prechode z prezenčného na dištančné vzdelávanie (v čase vypuknutia pandémie) mali vyučujúci možnosť modifikovať požiadavky na úspešné absolvovanie predmetu prispôsobením foriem priebežného a záverečného hodnotenia pri zachovaní obsahových štandardov predmetu a stanovenej časovej záťaže.

Univerzitné pracovisko Ústav informatizácie a komunikácie UMB spolu s fakultou zabezpečuje školenia o používaní platforiem a zverejňuje inštruktážne videá, napr. k práci v LMS Moodle: https://lms.umb.sk/course/view.php?id=88&lang=sk alebo využívaniu platformy MS Teams: https://lms.umb.sk/course/view.php?id=2823

E-learningové vzdelávanie sa na univerzite riadi smernicou č. 3/2016 o využívaní e-learningu na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici. Vyučujúci majú možnosť požiadať o akreditáciu svojich e-kurzov komisiu pre akreditáciu e-kurzov na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici. Od roku 2011 je inštalovaný univerzitný systém na manažovanie elektronickej výučby LMS Moodle. E-learningový portál je súčasťou univerzitných informačných systémov a je prístupný vyučujúcim i študujúcim po zadaní hesla.

 

Počas dištančného vzdelávania sa všetky predmety vyučované v rámci študijných programov FF UMB realizujú jednotne prostredníctvom portálu LMS Moodle (predovšetkým distribúcia študijných materiálov, zber zadaní, testovanie študentstva či iné dištančné formy hodnotenia) a platformy MS Teams, ktorá slúži ako telekomunikačný nástroj na online komunikáciu so študentstvom, realizáciu prednášok, konzultácií a pod. Základné informácie ku každému realizovanému kurzu sa nachádzajú na portáli LMS Moodle, ktorý sa stal zjednocujúcou komunikačnou platformou pri prechode z prezenčného na dištančné vzdelávanie a v období výlučne dištančného vzdelávania. 

 

Filozofická fakulta sa na prechod z prezenčného na dištančné vzdelávanie pripravila tiež technickým zabezpečením učební umožňujúcim hybridnú výučbu, teda kombináciu prezenčnej a dištančnej metódy výučby paralelne. Pri náhlom prechode z prezenčného na dištančné vzdelávanie (v čase vypuknutia pandémie) mali vyučujúci možnosť modifikovať požiadavky na úspešné absolvovanie predmetu prispôsobením foriem priebežného a záverečného hodnotenia pri zachovaní obsahových štandardov predmetu a stanovenej časovej záťaže.

 

Univerzitné pracovisko Ústav informatizácie a komunikácie UMB spolu s fakultou zabezpečuje školenia o používaní platforiem a zverejňuje inštruktážne videá, napr. k práci v LMS Moodle: https://lms.umb.sk/course/view.php?id=88&lang=sk alebo využívaniu platformy MS Teams: https://lms.umb.sk/course/view.php?id=2823


d) Partneri vysokej školy pri zabezpečovaní vzdelávacích činností študijného programu a charakteristika ich participácie.

Filozofická fakulta má uzavreté zmluvy o spolupráci s mnohými inštitúciami vedeckého, kultúrneho, vzdelávacieho, športového i spoločenského zamerania. Katedra slovanských jazykov pri zabezpečovaní vzdelávacích činností okrem toho rozvíjala spoluprácu so Surgutskou štátnou pedagogickou univerzitou v Surgute (Ruská federácia) a Rozpočtovou organizáciou vysokoškolského vzdelávania Chanty-Mansijského autonómneho okruhu – Jugra (Ruská federácia). Vzhľadom na prerušenú zmluvnú spoluprácu s inštitúciami v Ruskej federácii bolo potrebné zmeniť nasmerovanie aktivít a pracovisko nadviazalo intenzívnu kooperáciu s Varšavskou univerzitou vo Varšave a s pracovníkmi Charkovskej národnej univerzity V. N. Karazina. Naďalej sa rozvíja dlhoročná spolupráca s Centrom slovanských štúdií Štátnej vedeckej knižnice v Banskej Bystrici a Poľským inštitútom v Bratislave.

 

Charakteristika participácie:

1. Surgutská štátna pedagogická univerzita – napĺňanie stratégie internacionalizácie vysokoškolského vzdelávania na UMB v rámci projektu Tvorba a inovácia spoločných a cudzojazyčných študijných programov na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, Aktivita II.4 Ruský jazyk (vydanie 5 spoločných učebníc pre študentov ruského jazyka, výmenné prednáškové pobyty vyučujúcich, knižné dary, organizácia súťaží študentských prác a konferencií).

2. Rozpočtová organizácia vysokoškolského vzdelávania Chanty-Mansijského autonómneho okruhu – Jugra (Ruská federácia) –spolupráca v rámci grantového projektu gubernátorky autonómneho okruhu pri organizovaní série podujatí pre zahraničných študentov ruského jazyka pod názvom Týždeň ruského jazyka na Slovensku.

3. Varšavská univerzita – vedecké semináre s účasťou študentov organizované striedavo na Varšavskej univerzite a na FF UMB pod názvom Bližšie k sebe.

4. Charkovská národná univerzita V. N. Karazina – v zimnom semestri ak. r. 2022/2023 pôsobila na Katedre slovanských jazykov vďaka podpore R-UMB a programu Erasmu+ doc. N. Kalnychenková, odborníčka na výučbu ruského a ukrajinského jazyka ako cudzích s dlhoročnými skúsenosťami v tejto oblasti. Okrem N. Kalnychenkovej v súčasnosti rozvíjajú svoju vedeckú činnosť a zabezpečujú výučbu v rámci projektu z výzvy na podporu výskumníkov ohrozených konfliktom na Ukrajine ďalší dvaja špičkoví odborníci z Ukrajiny – prof. O. Kalnychenko (Charkovská univerzita) a doc. Svitlana Shekhavtsova (Luhanská národná univerzita Tarasa Ševčenka).

5. Centrum slovanských štúdií ŠVK v Banskej Bystrici – prednášky a prezentácie pre študentov i širšiu verejnosť zamerané na slovanskú kultúru; zabezpečovanie prístupu k odbornej i umeleckej literatúre pre študentov študijného programu.

6. Poľský inštitút v Bratislave – spolupráca pri zabezpečovaní stretnutí, prednášok a konferencií na FF UMB.


Dôležitou súčasťou aktivít vyučujúcich i študentov študijného programu francúzsky jazyk a kultúra (v kombinácii) je podpora medzinárodnej spolupráce a internacionalizácia výskumnej práce i vzdelávacieho procesu, vychádzajúca zo spolupráce zabezpečujúceho pracoviska so zahraničnými partnermi (medzi ktorými dlhodobo prebiehajú výmenné študentské i učiteľské mobility), intenzívnejšie najmä s francúzskou Univerzitou Rennes II. Haute-Bretagne (UR2) – v rámci spolupráce medzi UR2 a UMB

Katedra romanistiky dlhodobo zabezpečuje pedagogickú prax pre stážistov z UR2 , poľskými univerzitami Univerzitou A. Mickiewicza v Poznani a Opolskou univerzitou v Opole, maurícijskou univerzitou Université de Maurice a českou Ostravskou univerzitou v Ostrave. Katedra romanistiky spolupracuje s ďalšími partnermi formou študentských i učiteľských mobilít s belgickou Univerzitou Saint-Louis v Bruseli, francúzskou Univerzitou Champagne-Ardenne v Remeši a francúzskym Národným inštitútom východných jazykov a civilizácií (Institut National des Langues et civilisations Orientales - INALCO) v Paríži, českou univerzitou Palackého v Olomouci, rumunskou univerzitou Ovídius v Konstanci, talianskou univerzitou v Catania a tureckou univerzitou Namik Kemal v Tekirdagu.

 

Katedra romanistiky spolupracuje aj s Univerzitnou agentúrou frankofónie (Agence universitaire de la Francophonie, AUF), ktorej je UMB členom. V rámci celého univerzitného projektu Centra univerzitnej úspešnosti UMB (Centre de réussite universitaire) podporené AUF, Katedra romanistiky organizuje vzdelávacie a kultúrne podujatia. Ďalej Katedra romanistiky sa zúčastňuje na pravidelných stretnutiach katedier francúzskeho jazyka zo strednej a východnej Európy, ktoré organizuje Stredisko strednej a východnej Európy (Bureau Europe centrale et orientale, BECO) Univerzitnej agentúry frankofónie (AUF) v Bukurešti. Katedra romanistiky dlhodobo podporuje medzinárodný a inkluzívny rozmer vzdelávania aj zohľadňovaním očakávaní a potrieb zahraničných študentov francúzskeho jazyka v skladbe predmetov zameraných najmä na francúzsku literatúru, históriu, kultúru a didaktiku FJ ako cudzieho jazyka (rešpektujúc tým požiadavky zahraničných partnerov).


e) Charakteristika na možností sociálneho, športového, kultúrneho, duchovného a spoločenského vyžitia.

UMB vytvára študentom bohaté možnosti na trávenie voľného času v športovej, kultúrnej, duchovnej a spoločenskej sfére. V oblasti športových aktivít ponúka možnosť zapojiť sa do činnosti viacerých športových klubov (atletický klub, basketbalové družstvo žien, gymnastický klub, hokejový univerzitný tím, horoklub, karate klub, klub džuda). Klub športu pre všetkých je zameraný na tieto pohybové aktivity a činnosti: plávanie, športové hry (florbal, futbal, volejbal), posilňovňa, power Zumba, country tance, jumping, klasická a športová masáž (odkaz: https://www.umb.sk/studium/student/volny-cas/klub-sportu-pre-vsetkych-ponuka-pre-studentov.html).

V umeleckej oblasti fungujú priamo na UMB tri umelecké súbory: Univerzitný spevácky zbor Mladosť, Univerzitný folklórny súbor Mladosť a Komorný orchester Mladosť. Študenti a študentky majú možnosť zapojiť sa aj do aktivít študentského divadelného súboru UNIS. University Dance Center ponúka rôzne tanečné kurzy (odkaz: https://www.umb.sk/studium/student/volny-cas/umelecke-telesa.html).  

Viac ako 20 rokov UMB aktívne spolupracuje s Centrom dobrovoľníctva, n. o. v Banskej Bystrici, ktoré motivuje študentov na zapojenie do vlastných dobrovoľníckych programov, ale aj do dobrovoľníckych programov iných organizácií a podporuje ich angažovanosť v komunite.   

Študenti UMB sa môžu stať účastníčkami programu Medzinárodná cena vojvodu z Edinburghu. UMB je miestnym centrom tejto ceny. Ide o komplexný rozvojový program, ktorý dáva mladým ľuďom vo veku 14 až 24 rokov šancu rozvinúť svoje schopnosti a charakterové vlastnosti pre reálny život, naplniť svoj potenciál a pomôcť im uspieť v živote. Študenti našej univerzity sa môžu stať nielen účastníkmi DofE, ale môžu sa vzdelávať v metodike tohto programu a stať sa vedúcimi programu.

Na trávenie voľného času ponúka FF UMB viacero priestorov aj vo svojom areáli. Okrem aktivít ponúkaných priamo zo strany fakulty a univerzity poskytuje bohaté možnosti na trávenie voľného času aj mesto Banská Bystrica, s ktorým UMB aktívne spolupracuje a o možnostiach pravidelne informuje študentov cez sociálne siete a informačné tabule v priestoroch fakulty.

UMB vytvára študentstvu bohaté možnosti na trávenie voľného času v športovej, kultúrnej, duchovnej a spoločenskej sfére.

V oblasti športových aktivít ponúka možnosť zapojiť sa do činnosti viacerých športových klubov (atletický klub, basketbalové družstvo žien, gymnastický klub, hokejový univerzitný tím, horoklub, karate klub, klub džuda). Klub športu pre všetkých je zameraný na tieto pohybové aktivity a činnosti: plaváreň, športové hry – florbal, futbal, volejbal –, posilňovňa, power Zumba, country tance, jumping, klasická a športová masáž.

 

V umeleckej oblasti fungujú priamo na UMB tri umelecké súbory: Univerzitný spevácky zbor Mladosť, Univerzitný folklórny súbor Mladosť a Komorný orchester Mladosť. Študenti a študentky majú možnosť zapojiť sa aj do aktivít študentského divadelného súboru UNIS. University Dance Center ponúka rôzne tanečné kurzy.

 

Viac ako 20 rokov UMB aktívne spolupracuje s Centrom dobrovoľníctva, n. o., v Banskej Bystrici, ktoré motivuje študentov a študentky na zapojenie do vlastných dobrovoľníckych programov, ale aj do dobrovoľníckych programov iných organizácií a podporuje ich angažovanosť v komunite. 

 

Študenti a študentky UMB sa môžu stať účastníčkami programu Medzinárodná cena vojvodu z Edinburghu. UMB je miestnym centrom tejto ceny. Ide o komplexný rozvojový program, ktorý dáva mladým ľuďom vo veku 14 až 24 rokov šancu rozvinúť svoje schopnosti a charakterové vlastnosti pre reálny život, naplniť svoj potenciál a pomôcť im uspieť v živote. Študenti a študentky našej univerzity sa môžu stať nielen účastníkmi DofE, ale môžu sa vzdelávať v metodike tohto programu a stať sa vedúcimi programu.

 

Na trávenie voľného času ponúka FF UMB viacero priestorov aj vo svojom areáli. Okrem aktivít ponúkaných priamo zo strany fakulty a univerzity poskytuje bohaté možnosti na trávenie voľného času aj mesto Banská Bystrica, s ktorým UMB aktívne spolupracuje a o možnostiach pravidelne informuje študentstvo cez sociálne siete a informačné tabule v priestoroch fakulty.

 

Pre frankofónnych študentov a vyučujúcich resp. pre tých, ktorí máju záujem o francúzsky jazyk a frankofónnu kultúru, univerzitný projekt Centrum univerzitnej úspešnosti UMB (Centre de réussite universitaire) pod záštitou Katedry romanistiky organizuje vzdelávacie a kultúrne podujatia.

f) Možnosti a podmienky účasti študentov študijného programu na mobilitách a stážach (s uvedením kontaktov), pokyny na prihlasovanie, pravidlá uznávania tohto vzdelávania.

Podpora individuálnych mobilít študentov a zamestnancov je základnou prioritou UMB v oblasti internacionalizácie. Táto priorita je zakotvená v Dlhodobom zámere UMB, v Stratégii internacionalizácie, v Erasmus Policy Statement UMB a v smernici č. 4/2019 o mobilitách Erasmus+ na UMB. Na fakultnej úrovni je v platnosti smernica č. 1/2020 o študentských zahraničných študijných pobytoch, praktických stážach, jazykových kurzoch a ich vzťahu k štúdiu na FF UMB.

 

Stratégia internacionalizácie UMB (dostupná na stránke https://www.umb.sk/en/international/) definuje kľúčové princípy a priority v zmysle aktivít a oblastí záujmu v medzinárodnej spolupráci. Uvádzajú sa v nej 3 hlavné strategické ciele:

a)      internacionalizácia obojsmerne – UMB podporuje mobilitné aktivity prichádzajúcich a odchádzajúcich študentov, pedagógov a zamestnancov vo všetkých prístupných mobilitných rámcoch a grantových programoch. Vytvára príležitosti na tvorbu finančných zdrojov na realizáciu mobility v rámci medziuniverzitných partnerstiev;

b)      transverzálna internacionalizácia – prítomnosť medzinárodnej dimenzie vo všetkých činnostiach vrátane vzdelávania, vedy a rozvoja UMB je chápaná ako výsledok vnútornej inštitucionálnej synergie a zároveň cieleného kultivovania spojení s univerzitnými partnermi v zahraničí;

c)      viacjazyčná univerzita – UMB aktívne presadzuje politiku rôznorodosti, viacjazyčnosti a otvorenosti kultúrneho dialógu.

 

V súlade so spoločnou filozofiou všetkých fakúlt je absolvovanie mobility ponúkané každému študentovi UMB. Kritériá prideľovania mobilít, definované v smernici č. 4/2019, zohľadňujú na prvom mieste záujem UMB vyslať na mobilitu čo najväčší počet študentov, v druhom rade vyhovieť záujmu o opakovanú mobilitu alebo o jej predĺženie. Zvyšovanie študentskej mobility sa osobitne podporuje v 3. stupni štúdia, kde je absolvovanie študijného alebo výskumného pobytu v zahraničí integrálnou súčasťou väčšiny študijných programov ponúkaných na UMB.

V súlade s Erasmus Policy Statement UMB na 2021 – 2028 základným nástrojom podpory mobilít ostane program Erasmus+. Tento program je implementovaný na úrovni všetkých štrukturálnych jednotiek UMB a jeho administrácia podlieha vnútorným predpisom UMB. Cieľom UMB je zapojiť sa do všetkých kľúčových akcií Erasmus+, do všetkých čiastkových aktivít a výziev podľa potreby akademickej obce. UMB sa systematicky venuje precíznej administrácii akcie Erasmus+ KA1, ktorá dlhodobo prináša univerzite pozitívne výsledky v oblasti internacionalizácie. 

UMB sa zaviazala presadzovať automatické uznávanie výsledkov štúdia získaných v rámci individuálnych mobilít študentov v smernici č. 4/2019 o mobilitách Erasmus+ na UMB. Nutnosť riadne implementovať túto požiadavku sa vzťahuje na vysielané mobility na štúdium. Uznávanie kreditov v systéme ECTS je umožnené vďaka precíznemu monitorovaniu mobilitných aktivít v etape pred mobilitou, počas nej i po nej. Pred mobilitou sa maximálna pozornosť venuje motivovaniu študentov a sprostredkovaniu komunikácie medzi študentmi a prijímajúcimi inštitúciami tak, aby bolo možné vypracovať pre každého študenta realistický personalizovaný študijný plán (learning agreement) zohľadňujúci požiadavky, ktoré študenti majú naplniť doma, a zároveň aj možnosti, ktoré ponúka prijímajúca inštitúcia. Learning agreement zostáva aj v ďalších fázach realizácie mobility kľúčovým a záväzným dokumentom.

Počas mobility referát pre medzinárodnú spoluprácu v úzkej spolupráci s katedrovými koordinátormi poskytuje priebežnú podporu študentom vyslaným na mobilitu. Akýkoľvek prípadný nesúlad medzi záväzkami definovanými v learning agreement a realitou na prijímajúcej inštitúcii sa rieši tak, aby študent mal možnosť získať potrebné ECTS kredity za obdobie mobility. Študent má možnosť včas upozorniť na nezrovnalosti v ponuke predmetov tak, aby mohlo byť navrhnuté vhodné riešenie situácie v spolupráci všetkých zúčastnených strán.

Po mobilite pracovníčky referátu pre medzinárodnú spoluprácu v spolupráci so študijnými oddeleniami fakúlt a katedrovými koordinátorkami potvrdia uznanie ECTS kreditov získaných v zahraničí.

UMB podporuje tiež uznávanie kombinovaných (blended) a virtuálnych mobilít v súlade s platnou domácou a európskou legislatívou.

Cieľom medzinárodnej vzdelávacej mobility v rámci kľúčovej aktivity 1 (KA1 – Vzdelávacia mobilita jednotlivcov) je osobný rozvoj, zlepšenie vzdelávacích výsledkov a zvýšenie zamestnateľnosti študentov, zlepšenie odborných kompetencií zamestnancov, zlepšenie pripravenosti na zmeny z hľadiska modernizácie a internacionalizácie vzdelávacej inštitúcie a zvýšenie kvality vo výučbe a učení. Všetky podporované aktivity musia mať pozitívny a dlhodobý vplyv nielen na účastníkov, ale aj na zapojené inštitúcie.

Mobility Erasmus+ v rámci projektov 103 (mobilita jednotlivcov medzi krajinami programu) a 107 (mobilita jednotlivcov medzi krajinami programu a partnerskými krajinami) kľúčovej akcie KA1 sa realizujú na základe bilaterálnych zmlúv uzatvorených medzi vysokoškolskými inštitúciami. V programe Erasmus+ musí mať každá vysokoškolská inštitúcia platnú chartu ECHE.

Organizácia individuálnych mobilít sa riadi smernicou č. 4/2019 o mobilitách Erasmus+ na UMB. Výzva na podávanie prihlášok na mobility je zverejnená každý rok v prvej polovici zimného semestra. Záujemcovia o mobilitu predkladajú prihlášku a motivačný list. V prihláške majú možnosť označiť výber 3 prijímajúcich inštitúcií, o ktoré majú záujem. Následne sa uskutočňuje predvýber účastníkov, ktorý pozostáva z hodnotenia zaslaných podkladov a osobného pohovoru. Hodnotenými kritériami výberu sú:

-         prospech (max. 40 %),

-         účasť na Študentskej vedeckej konferencii alebo iná forma reprezentácie UMB v oblasti športu, umenia a pod. (max. 10 %),

-         iné aktivity v prospech UMB/fakulty/katedry vrátane dobrovoľníckych aktivít (max. 15 %),

-         jazyková príprava (max. 10 %),

-         motivácia (max. 10 %),

-         predbežný študijný plán max 15 %.

Je nevyhnutné, aby si študenti vyberali univerzity, na ktorých môžu študovať svoj odbor a špecializáciu. V spolupráci s katedrovými koordinátorkami a referátom pre medzinárodnú spoluprácu vopred pripravia predbežný študijný plán.

Výsledky predvýberov sú základom na zostavenie žiadosti o grant, ktorá sa každoročne predkladá Národnej agentúre programu Erasmus+. Výsledky predvýberov sú študentom oznámené po pridelení grantu Národnou agentúrou. Nasleduje etapa praktickej administratívnej prípravy mobilít. Ide o komunikáciu s partnerskými inštitúciami a nomináciu študentov.

Študent pošle partnerskej inštitúcii learning agreement a ďalšie dokumenty podľa požiadavky partnera (výpis známok zo štúdia, doklad o zabezpečenom ubytovaní, prípadne jazykový certifikát).

Referát pre medzinárodnú spoluprácu pripravuje finančnú zmluvu a sprevádza študenta v procese zabezpečovania poistenia, ubytovania a samotného vycestovania. Po návrate z mobility je získané hodnotenie za predmety absolvované na prijímajúcej inštitúcii zapísané do akademického systému AIS.

Univerzita má uzatvorených približne 130 bilaterálnych dohôd, ďalšie sú uzatvorené na úrovni jednotlivých fakúlt. Referát pre medzinárodnú spoluprácu sprostredkúva tiež možnosti stáží. Filozofická fakulta má okrem zmlúv ERASMUS+ uzatvorené bilaterálne zmluvy o spolupráci a študentstvo má možnosť využiť ďalšie projektové či iné zmluvné možnosti štúdia v zahraničnej inštitúcii. Zmluvy sa v pravidelných intervaloch obnovujú na základe histórie spolupráce a na podnet katedier sa uzatvárajú nové zmluvy. Ich zoznam je zverejnený na webovej stránke fakulty.

Stratégia internacionalizácie UMB (dostupná na https://www.umb.sk/en/international/) definuje kľúčové princípy a priority v zmysle aktivít a oblastí záujmu v medzinárodnej spolupráci. Uvádzajú sa v nej 3 hlavné strategické ciele:

internacionalizácia obojsmerne – UMB podporuje mobilitné aktivity prichádzajúcich a odchádzajúcich študentov, pedagógov a zamestnancov vo všetkých prístupných mobilitných rámcoch a grantových programoch. Vytvára príležitosti na tvorbu finančných zdrojov na realizáciu mobility v rámci medziuniverzitných partnerstiev;

transverzálna internacionalizácia – prítomnosť medzinárodnej dimenzie vo všetkých činnostiach vrátane vzdelávania, vedy a rozvoja UMB je chápaná ako výsledok vnútornej inštitucionálnej synergie a zároveň cieleného kultivovania spojení s univerzitnými partnermi v zahraničí;

viacjazyčná univerzita – UMB aktívne presadzuje politiku rôznorodosti, viacjazyčnosti a otvorenosti kultúrneho dialógu.

 

V súlade s Erasmus Policy Statement UMB na 2021 – 2028 základným nástrojom podpory mobilít ostane program Erasmus+. Tento program je implementovaný na úrovni všetkých štrukturálnych jednotiek UMB a jeho administrácia podlieha vnútorným predpisom UMB. Cieľom UMB je zapojiť sa do všetkých kľúčových akcií Erasmus+, do všetkých čiastkových aktivít a výziev podľa potreby akademickej obce. UMB sa systematicky venuje precíznej administrácii akcie Erasmus+ KA1, ktorá dlhodobo prináša univerzite pozitívne výsledky v oblasti internacionalizácie. 

 

UMB sa zaviazala presadzovať automatické uznávanie výsledkov štúdia získaných v rámci individuálnych mobilít študentov v smernici č. 4/2019 o mobilitách Erasmus+ na UMB. Nutnosť riadne implementovať túto požiadavku sa vzťahuje na vysielané mobility na štúdium. Uznávanie kreditov v systéme ECTS je umožnené vďaka precíznemu monitorovaniu mobilitných aktivít v etape pred mobilitou, počas nej i po nej. Pred mobilitou sa maximálna pozornosť venuje motivovaniu študentov a sprostredkovaniu komunikácie medzi študentmi a prijímajúcimi inštitúciami tak, aby bolo možné vypracovať pre každého študenta realistický personalizovaný študijný plán (learning agreement) zohľadňujúci požiadavky, ktoré študenti majú naplniť doma, a zároveň aj možnosti, ktoré ponúka prijímajúca inštitúcia. Learning agreement zostáva aj v ďalších fázach realizácie mobility kľúčovým a záväzným dokumentom.

Počas mobility referát pre medzinárodnú spoluprácu v úzkej spolupráci s katedrovými koordinátormi poskytuje priebežnú podporu študentom vyslaným na mobilitu. Akýkoľvek prípadný nesúlad medzi záväzkami definovanými v learning agreement a realitou na prijímajúcej inštitúcii sa rieši tak, aby študent mal možnosť získať potrebné ECTS kredity za obdobie mobility. Študent má možnosť včas upozorniť na nezrovnalosti v ponuke predmetov tak, aby mohlo byť navrhnuté vhodné riešenie situácie v spolupráci všetkých zúčastnených strán.

 

Po mobilite pracovníčky referátu pre medzinárodnú spoluprácu v spolupráci so študijnými oddeleniami fakúlt a katedrovými koordinátorkami potvrdia uznanie ECTS kreditov získaných v zahraničí. UMB podporuje tiež uznávanie kombinovaných (blended) a virtuálnych mobilít v súlade s platnou domácou a európskou legislatívou.

 

Cieľom medzinárodnej vzdelávacej mobility v rámci kľúčovej aktivity 1 (KA1 – Vzdelávacia mobilita jednotlivcov) je osobný rozvoj, zlepšenie vzdelávacích výsledkov a zvýšenie zamestnateľnosti študentov, zlepšenie odborných kompetencií zamestnancov, zlepšenie pripravenosti na zmeny z hľadiska modernizácie a internacionalizácie vzdelávacej inštitúcie a zvýšenie kvality vo výučbe a učení. Všetky podporované aktivity musia mať pozitívny a dlhodobý vplyv nielen na účastníkov, ale aj na zapojené inštitúcie.

 

Mobility Erasmus+ v rámci projektov 103 (mobilita jednotlivcov medzi krajinami programu) a 107 (mobilita jednotlivcov medzi krajinami programu a partnerskými krajinami) kľúčovej akcie KA1 sa realizujú na základe bilaterálnych zmlúv uzatvorených medzi vysokoškolskými inštitúciami. V programe Erasmus+ musí mať každá vysokoškolská inštitúcia platnú chartu ECHE.

 

Organizácia individuálnych mobilít sa riadi smernicou č. 4/2019 o mobilitách Erasmus+ na UMB. Výzva na podávanie prihlášok na mobility je zverejnená každý rok v prvej polovici zimného semestra. Záujemcovia o mobilitu predkladajú prihlášku a motivačný list. V prihláške majú možnosť označiť výber 3 prijímajúcich inštitúcií, o ktoré majú záujem. Následne sa uskutočňuje predvýber účastníkov, ktorý pozostáva z hodnotenia zaslaných podkladov a osobného pohovoru.

 

Hodnotenými kritériami výberu sú:

prospech (max. 40 %),

účasť na Študentskej vedeckej konferencii alebo iná forma reprezentácie UMB v oblasti športu, umenia a pod. (max. 10 %),

iné aktivity v prospech UMB/fakulty/katedry vrátane dobrovoľníckych aktivít (max. 15 %),

jazyková príprava (max. 10 %),

motivácia (max. 10 %),

predbežný študijný plán max 15 %.

 

Je nevyhnutné, aby si študenti vyberali univerzity, na ktorých môžu študovať svoj odbor a špecializáciu. V spolupráci s katedrovými koordinátorkami a referátom pre medzinárodnú spoluprácu vopred pripravia predbežný študijný plán.

Výsledky predvýberov sú základom na zostavenie žiadosti o grant, ktorá sa každoročne predkladá Národnej agentúre programu Erasmus+. Výsledky predvýberov sú študentom oznámené po pridelení grantu Národnou agentúrou. Nasleduje etapa praktickej administratívnej prípravy mobilít. Ide o komunikáciu s partnerskými inštitúciami a nomináciu študentov.

 

Študent pošle partnerskej inštitúcii learning agreement a ďalšie dokumenty podľa požiadavky partnera (výpis známok zo štúdia, doklad o zabezpečenom ubytovaní, prípadne jazykový certifikát). Referát pre medzinárodnú spoluprácu pripravuje finančnú zmluvu a sprevádza študenta v procese zabezpečovania poistenia, ubytovania a samotného vycestovania. Po návrate z mobility je získané hodnotenie za predmety absolvované na prijímajúcej inštitúcii zapísané do akademického systému AIS.

 

Univerzita má uzatvorených približne 130 bilaterálnych dohôd, ďalšie sú uzatvorené na úrovni jednotlivých fakúlt. Referát pre medzinárodnú spoluprácu sprostredkúva tiež možnosti stáží. Filozofická fakulta má okrem zmlúv ERASMUS+ uzatvorené bilaterálne zmluvy o spolupráci a študentstvo má možnosť využiť ďalšie projektové či iné zmluvné možnosti štúdia v zahraničnej inštitúcii. Zmluvy sa v pravidelných intervaloch obnovujú na základe histórie spolupráce a na podnet katedier sa uzatvárajú nové zmluvy. Ich zoznam je zverejnený na webovej stránke fakulty.


9. Požadované schopnosti a predpoklady uchádzača o štúdium študijného programu
a) Požadované schopnosti a predpoklady potrebné na prijatie na štúdium.

Podmienkou prijatia na magisterský stupeň je pre všetkých uchádzačov o štúdium na FF UMB ukončenie 1. stupňa štúdia.

V študijnom programe ruský jazyk a kultúra (v kombinácii) sú akceptovaní uchádzači, ktorí úspešne absolvovali bakalárske štúdium v študijnom odbore filológia alebo kombinácii tohto odboru s iným odborom a ktorí ovládajú ruský jazyk minimálne na úrovni B2 podľa Spoločného európskeho referenčného rámca pre jazyky.

Od uchádzača sa ďalej požaduje, aby disponoval vedomosťami o ruskom jazyku a jeho zákonitostiach, o spôsobe a podmienkach jeho fungovania vo všetkých jazykových rovinách, ovládal nosné údaje, pojmy, princípy a teoretické a metodologické zásady ruského jazykového a kultúrno-historického priestoru, najdôležitejšie kultúrne a spoločenské reálie Ruska a dejiny Ruska, teoretické a metodologické poznatky z oblasti literárnej vedy, teórie prekladu, tlmočenia a metód prekladu a tlmočenia, poznal základné postupy analýzy a interpretácie umeleckého textu. Uchádzač musí vedieť kriticky analyzovať písomný aj hovorený prejav v slovenskom a ruskom jazyku, formulovať vlastné stanoviská a postoje, kriticky ich revidovať, konštruktívne a profesionálne obhajovať v ruskom i slovenskom jazyku, samostatne a aktívne rozširovať nadobudnuté poznatky a získavať nové vedomosti. Splnením týchto požiadaviek uchádzač preukazuje, že má sformované schopnosti potrebné na úspešné zvládnutie štúdia na 2. stupni vysokoškolského vzdelávania v študijnom programe ruský jazyk a kultúra (v kombinácii).

Od uchádzačov o štúdium zo zahraničia, ktorí absolvovali bakalársky stupeň na vysokej škole v zahraničí, prihlasujúcich sa na štúdium od AR 2022/2023, sa bude naviac vyžadovať ovládanie slovenského jazyka minimálne na úrovni C1 podľa Spoločného európskeho referenčného rámca pre jazyky.

 

Aktuálne požiadavky sú zverejnené na webovej stránke Filozofickej fakulty UMB.

Odkaz: https://www.ff.umb.sk/uchadzaci/ponuka-studia/

VEDOMOSTI:

- ovláda francúzsky jazyk na úrovni B2-C1 podľa Spoločného európskeho referenčného rámca pre jazyky (dokáže porozumieť širokému rozsahu aj náročnejších a dlhších textov a rozoznať ich implicitné významy; dokáže sa vyjadriť plynulo a spontánne bez zjavného hľadania výrazov; dokáže používať jazyk v jeho ústnej i písomnej podobe pružne a účinne na profesijné aj spoločenské účely; je schopný konštruktívne komunikovať s ohľadom na kultúrne rozmanitosti);

- disponuje teoretickými vedomosťami z lingvistických disciplín (fonetika a fonológia, morfológia, syntax a lexikológia francúzskeho jazyka) a schopnosťou ich aplikovať. Má poznatky o medzijazykových vzťahoch medzi francúzštinou a ďalšími románskymi jazykmi;

- pozná literatúru, históriu, kultúru a umenie Francúzska a frankofónnych krajín v európskych a globálnych súvislostiach;

- má základné vedomosti o prekladateľskom procese, prekladateľských kompetenciách a prekladateľských pomôckach, ktoré môže využiť pri preklade z FJ a do FJ;

- ovláda metódy pamäťového tréningu a základné tlmočnícke stratégie, vie tlmočiť z listu a tvoriť glosáre a synonymické rady

 

ZRUČNOSTI A KOMPETENCIE:

- má základné odborné kompetencie v oblasti prekladu a tlmočenia z francúzskeho do slovenského jazyka;

- na dostatočnej úrovni ovláda a vie používať terminológiu vlastnú jeho študijnému odboru v materinskom aj francúzskom jazyku;

- disponuje transverzálnymi zručnosťami a akademickými kompetenciami, ako sú efektívna komunikácia, logická argumentácia, profesionálne čítanie a i.); je schopný vyhľadávať, zhromažďovať, spracúvať a analyzovať informácie z rôznych odborných zdrojov, interpretovať relevantné údaje a na ich základe dospieť k logickým úsudkom a k postihnutiu základných súvislostí, zohľadňujúc príslušné spoločenské, vedecké a etické problémy; dokáže pracovať v tíme; má rozvinuté kritické myslenie a interkultúrnu kompetenciu;

- dokáže uplatniť teoretické poznatky v praxi a s využitím nadobudnutých praktických zručností, ako aj relevantných prekladateľských a tlmočníckych kompetencií tvorivo ich aplikovať v jednotlivých fázach prekladateľského a tlmočníckeho procesu;

- dokáže pôsobiť v menej exponovaných situáciách medzijazykového sprostredkovania (sprievodcovstvo, bežný rozhovor, zabezpečovanie menej náročných tlmočníckych služieb);

- je schopný viesť prekladateľskú agendu denného styku, prekladať stredne náročné texty, korešpondenciu, administratívnu agendu atď.;

- orientuje sa v otázkach marketingu súvisiacich s výkonom povolania tlmočníka/prekladateľa, ovláda normy a štandardy, ako aj metodiku prekladu a tlmočenia s ohľadom na ochranu duševného vlastníctva;

- je schopný používať informačné a komunikačné technológie (terminologické databázy, elektronické korpusy, slovníky na internete, prekladateľský softvér a ďalšie nástroje) pri aplikovaní vedomostí v praktických situáciách (preklad, tlmočenie);

- dokáže aktívne získavať ďalšie informácie pre proces prekladu a tlmočenia, dokáže ich interpretovať, spracovať a kriticky posúdiť.


b) Postupy prijímania na štúdium.

Všetci uchádzači o štúdium na FF UMB sú povinní preukázať ukončenie 1. stupňa štúdia zaslaním overenej kópie diplomu a vysvedčenia o štátnej skúške v stanovenom termíne na študijné oddelenie FF UMB. Uchádzač, ktorý nepreukáže splnenie základných podmienok do stanoveného termínu, bude na štúdium prijatý podmienečne. Uchádzač je povinný doručiť overenú kópiu diplomu a vysvedčenia o štátnej skúške najneskôr v deň určený na zápis na štúdium, inak nemôže byť na štúdium zapísaný.

Od AR 2022/2023 je uchádzač o štúdium zo zahraničia, ktorý absolvoval bakalársky stupeň na vysokej škole v zahraničí, povinný zároveň zaslať doklad o ovládaní slovenského jazyka minimálne na úrovni C1 podľa Spoločného európskeho referenčného rámca pre jazyky.

 

Aktuálne postupy prijímania na štúdium sú zverejnené na webovej stránke Filozofickej fakulty UMB a upravuje ich aj Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013

Odkazy:

https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/

https://www.ff.umb.sk/uchadzaci/ponuka-studia/magisterske-studium-2023-2024/  

Poradie uchádzačov sa určí podľa dosiahnutého váženého študijného priemeru známok z absolvovaného bakalárskeho štúdia v študijnom odbore filológia a podľa preukázateľnej jazykovej úrovne FJ – minimálne na úrovni B2; zahraniční študenti ovládajú slovenský jazyk minimálne na úrovni C1.

 

  • V prípade, že študent absolvoval ŠP francúzsky jazyk a kultúra (v kombinácii) na akejkoľvek slovenskej alebo českej univerzite, získava automaticky 10 bodov a jazykovú úroveň FJ nedokladuje.

alebo

  • Za bakalárske štúdium v študijnom odbore filológia (akýkoľvek jazykový ŠP s výnimkou ŠP francúzsky jazyk a kultúra) – dosiahnutý vážený študijný priemer uvedený vo výpise výsledkov štúdia:

1,00 – 1,75          5 bodov

1,76 – 2,75          4 bodov

2,76 – 3,20          3 body

3,21 a horšie       0 bodov

 

V prípade, že študent nemá absolvovaný ŠP francúzsky jazyk a kultúra (v kombinácii), uchádzač/ka zároveň predkladá jedno potvrdenie o dosiahnutej jazykovej úrovni FJ (minimálne B2 podľa SERR), pre neho/ňu najvýhodnejšie:

  • medzinárodne uznávaný certifikát DELF (za dosiahnutú úroveň B2 – 4 body) alebo DALF (úrovne C1/C2 – 5 bodov)
  • jazykový certifikát zo slovenskej štátnej/neštátnej jazykovej školy alebo zahraničnej inštitúcie, ktorá má oprávnenie udeľovať jazykové certifikáty (úroveň B2 – 4 body, úroveň C1/C2 – 5 bodov)
  • materinský jazyk – francúzština (5 bodov)

 

Na prijatie je potrebné dosiahnuť minimálne 7 bodov (70%).

Podmienkou pre prijatia uchádzača je aj získanie minimálneho počtu bodov potrebného na prijatie v druhej aprobácii prekladateľského kombinačného študijného programu.

 

Každý má právo študovať na UMB zvolený študijný program, ak splní základné podmienky prijatia na štúdium podľa § 56 zákona o vysokých školách a ďalšie podmienky podľa § 57 ods. 1 zákona o vysokých školách určené UMB alebo fakultou.

 

Fakulta zverejní včas, najneskôr dva mesiace pred posledným dňom určeným na podanie prihlášok, lehotu na podanie prihlášok na štúdium a podmienky prijímacieho konania. Prijímacie konanie sa pre uchádzača o štúdium začína doručením jeho písomnej prihlášky na štúdium. Prihlášku je možné doručiť aj v elektronickej forme bez zaručeného elektronického podpisu, použitím Akademického informačného systému UMB. V prihláške uvedie uchádzač údaje v súlade s § 58 ods. 3 zákona o vysokých školách. Uchádzač, ktorý nepreukáže splnenie základných podmienok prijatia na štúdium v čase overovania splnenia podmienok na prijatie, môže byť na štúdium prijatý podmienečne s tým, že je povinný preukázať splnenie základných podmienok prijatia na štúdium najneskôr v deň určený na zápis na štúdium.

 

O prijatí na štúdium študijného programu, ktorý uskutočňuje fakulta, rozhoduje dekan. Rozhodnutie dekana o neprijatí na štúdium môže zmeniť dekan, ak zistí, že rozhodnutie sa vydalo v rozpore so zákonom o vysokých školách, vnútorným predpisom a podmienkami prijímacieho konania na fakulte/UMB. Inak postúpi žiadosť o preskúmanie rozhodnutia o výsledku prijímacieho konania podanú uchádzačom rektorovi UMB (§ 58 ods. 8 zákona o vysokých školách). Uchádzač prijatý na štúdium sa stáva študentom odo dňa zápisu na štúdium.

 

UMB môže prijať bez prijímacieho konania na časť štúdia, obvykle v dĺžke jedného semestra, aj študenta inej vysokej školy vrátane vysokej školy so sídlom mimo územia SR a vysokej školy z tretieho štátu v súlade s podmienkami výmenného programu alebo na základe zmluvy (dohody) medzi prijímajúcou a vysielajúcou vysokou školou.

 

Odkazy na dokumenty:

Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 9


c) Výsledky prijímacieho konania za posledné obdobie.

Všetci uchádzači boli na štúdium prijatí bez absolvovania prijímacích skúšok.

Prijímacie konanie na magisterské štúdium ŠP francúzsky jazyk a kultúra (v kombinácii) na ak. rok 2021/22:

Plán prijatia: 6

Počet uchádzačov: 6

Počet prijatých spolu: 4

Počet zapísaných uchádzačov: 5


10. Spätná väzba na kvalitu poskytovaného vzdelávania
a) Postupy monitorovania a hodnotenia názorov študentov na kvalitu študijného programu.

Hodnotenie kvality zabezpečovania výučby predmetov v študijných programoch sa na Filozofickej fakulte UMB realizuje prostredníctvom anonymnej ankety o kvalite výučby, štandardne uskutočňovanej cez elektronické platformy. V prípade potreby sa na FF UMB organizujú dotazníkové prieskumy názorov študentov na aktuálne témy a problémy súvisiace so vzdelávacím procesom (napr. spokojnosť s modulovým systémom štúdia alebo s prechodom na dištančnú formu vzdelávania). Výsledky sú po spracovaní poskytnuté vedúcim pracovísk, alebo sú prezentované akademickej obci. Úlohou vedúcich pracovísk je interpretovať údaje a implementovať ich do vzdelávacieho procesu.

Okrem toho, študenti študijného programu ruský jazyk a kultúra (v kombinácii) majú možnosť vyjadriť svoj názor alebo spokojnosť/nespokojnosť s kvalitou výučby na stretnutí so študijným poradcom, ktorý všetky otázky a pripomienky študentov tlmočí vedeniu pracoviska, alebo rieši v rámci svojich kompetencií. S podnetmi a návrhmi sa študenti môžu obrátiť prostredníctvom svojich zástupcov aj priamo na vedenie pracoviska, ktoré ich vyhodnocuje a v prípade potreby prijíma opatrenia.  

V snahe zvýšiť kvalitu poskytovaného vzdelávania v študijnom programe sa od ak. roku 2021/2022 začal realizovať anonymný dotazníkový prieskum spokojnosti študentov, prebiehajúci na konci výučbovej časti semestra. Posudzovanie výučby je pri každom predmete dvojzložkové – hodnotí sa vyučujúci a predmet.

 

Pravidlá pre získavanie spätnej väzby od zainteresovaných strán študijných programov hodnotením kvality vysokoškolského vzdelávania na UMB upravuje Smernica č. 2/2022 Pravidlá hodnotenia kvality vzdelávania na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici.

Odkaz: https://www.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=i&ID=6748

Študenti majú možnosť prostredníctvom anonymnej ankety o kvalite výučby štandardne uskutočňovanej cez elektronické platformy hodnotiť kvalitu zabezpečovania výučby predmetov v študijných programoch.

 

Postupy získavania spätnej väzby hodnotením kvality vysokoškolského vzdelávania na UMB upravuje Smernica č. 2/2022 Pravidlá hodnotenia kvality vzdelávania na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici.

link: https://www.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=i&ID=6748

b) Výsledky spätnej väzby študentov a súvisiace opatrenia na zvyšovania kvality študijného programu.

Výsledky spätnej väzby od študentov získané na fakultnej úrovni sú po analýze prerokúvané v kolégiu dekana a následne na zasadnutí katedry. V závislosti od rozsahu a spôsobu získavania údajov a od charakteru zisťovaných informácií sa opatrenia alebo zmeny, vedúce k zvyšovaniu kvality vzdelávania, prijímajú na úrovni celej fakulty, katedry, osôb zodpovedných za študijný program alebo zabezpečujúcich osôb.

Výsledky dotazníkového prieskumu spokojnosti študentov, realizovaného na pracovisku, sú sumarizované a analyzované každým vyučujúcim, osobou zodpovednou za kvalitu študijného programu a vedúcim pracoviska, následne sú implementované do vzdelávacieho procesu a archivované. 


Výsledky študentských ankiet na FF UMB sú dostupné na webovej stránke FF UMB.

Odkaz: https://www.ff.umb.sk/studium/ankety/


Katedra romanistiky zaviedla opatrenie na zvyšovanie kvality vzdelávania v spolupráci so študentskými tútormi. Po každom akademickom roku realizujú dotazníkový prieskum na zistenie spätnej väzby a vyhodnotia ju. Na základe odporúčaní vedia učitelia a vedúca pracoviska zaviesť konkrétne opatrenia na zlepšenie kvality vzdelávania.

 

Študentský tútor každý rok predkladá hodnotiacu správu, ktorej súčasťou je spracovanie dotazníkového prieskumu o kvalite vzdelávania, ale aj o potrebách študentov.

 

V ZS akademického roku 2021/2022 uvádza tútorka vo svojej správe:

Prvenstvo medzi otázkami získala študentská mobilita Erasmus+, ale zaujímal ich aj zápis predmetov či záverečné hodnotenie konkrétnych predmetov. Vždy som sa snažila reagovať promptne a pokiaľ som na otázku nemala dostatočné vedomosti alebo možnosti, odkázala som ich na kompetentnú osobu (napr. na zodpovednú kontaktnú osobu v prípade pozitívneho testovania na Covid-19).

Keďže v akademickom roku 2021/2022 sa obnovila prezenčné forma výučby, problémy súvisiace s pandémiou a online výučbou nahradili otázky študentov o možnostiach mobilitných pobytov na partnerských univerzitách.

 

Správy študentských tútorov

Výsledky študentských ankiet na FF UMB, link: https://www.ff.umb.sk/studium/ankety/


c) Výsledky spätnej väzby absolventov a súvisiace opatrenia na zvyšovania kvality študijného programu.

Spätná väzba od absolventov sa na Filozofickej fakulte získava formou dotazníka, ktorý študent vyplní bezprostredne po absolvovaní štátnej skúšky. Odovzdané ankety spracúva študijné oddelenie fakulty.

Pracovisko nemá formalizované mechanizmy zisťovania spätnej väzby od absolventov v písomnej podobe. S viacerými z nich však udržiava kontakt a hodnotenie štúdia od nich získava v ústnej forme pri rozhovoroch. Relevantné odporúčania sa snaží zakomponovať do študijného programu.  

 

Výsledky hodnotenia študijných programov v závere štúdia sú sprístupnené na webovej stránke FF UMB

Odkaz: https://www.ff.umb.sk/studium/ankety/

Výsledky hodnotenia študijných programov v závere štúdia, link: https://www.ff.umb.sk/studium/ankety/

11. Odkazy na ďalšie relevantné vnútorné predpisy a informácie týkajúce sa štúdia alebo študenta študijného programu
(napr. sprievodca štúdiom, ubytovacie poriadky, smernica o poplatkoch, usmernenia pre študentské pôžičky a podobne).

Smernica č. 6/2021 Knižničný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici

https://www.library.umb.sk/univerzitna-kniznica-umb/dokumenty/kniznicny-poriadok-univerzity-mateja-bela.html


Možnosti ubytovania a stravovania študentov

https://www.umb.sk/studium/student/sprava-ucelovych-zariadeni-umb/


Internátny poriadok študentských domovov SÚZ UMB

https://www.umb.sk/studium/student/sprava-ucelovych-zariadeni-umb/informacie/internatny-poriadok.html  


Smernica o školnom a poplatkoch spojených so štúdiom a udeľovaním vedecko-pedagogických titulov na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici na akademický rok 2021/2022

https://www.umb.sk/studium/student/platby-umb/skolne-a-poplatky/