Opis študijného programu
Študijný program xSjAj(PT) - slovenský jazyk a kultúra - anglický jazyk a kultúra
Štúdium stupeň - I. - bakalársky, forma - denná, typ - jednoodborové štúdium
Názov vysokej školy Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici
Sídlo vysokej školy Národná 12, 974 01 Banská Bystrica
Názov fakulty Filozofická fakulta
Sídlo fakulty Tajovského 40, 97401 Banská Bystrica
Orgán vysokej školy na schvaľovanie študijného programu:
Rada pre vnútorný systém kvality UMB v súlade so štatútom rady schváleným Vedeckou radou UMB dňa 10.12.2020 a v súlade so smernicou č. 1/2021 Vytváranie, úprava a schvaľovanie študijných programov a podávanie žiadostí SAAVŠ zo dňa 26.1.2021 schválenou rektorom UMB.
Dátum schválenia študijného programu alebo úpravy študijného programu:
12.07.2022
1. Základné údaje o študijnom programe
a) Názov študijného programu a číslo podľa registra študijných programov.
anglický jazyk a kultúra (v kombinácii) 23193
slovenský jazyk a kultúra (v kombinácii)
b) Stupeň vysokoškolského štúdia a ISCED-F kód stupňa vzdelávania.
I. 645 – bakalársky študijný program
c) Miesto/-a uskutočňovania študijného programu.
Filozofická fakulta Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici, Tajovského 40, 974 01 Banská Bystrica
d) Názov a číslo študijného odboru, v ktorom sa absolvovaním študijného programu získa vysokoškolské vzdelanie, alebo kombinácia dvoch študijných odborov, v ktorých sa absolvovaním študijného programu získa vysokoškolské vzdelanie, ISCED-F kódy odboru/ odborov.
7320 Filológia 0231 Osvojenie si jazyka
7320 filológia 0230
e) Typ študijného programu: akademicky orientovaný, profesijne orientovaný; prekladateľský, prekladateľský kombinačný (s uvedením aprobácií); učiteľský, učiteľský kombinačný študijný program (s uvedením aprobácií); umelecký, inžiniersky, doktorský, príprava na výkon regulovaného povolania, spoločný študijný program, interdisciplinárne štúdiá.
prekladateľský kombinačný; príprava na výkon regulovaného povolania, aprobácie: anglický jazyk a kultúra, francúzsky jazyk a kultúra, nemecký jazyk a kultúra, ruský jazyk a kultúra
f) Udeľovaný akademický titul pred menom.
Bc.
g) Forma štúdia.
denná
i) Jazyk alebo jazyky, v ktorých sa študijný program uskutočňuje.
hlavný jazyk uskutočňovania – slovenský
j) Štandardná dĺžka štúdia vyjadrená v akademických rokoch.
3 roky
k) Kapacita študijného programu (plánovaný počet študentov), skutočný počet uchádzačov a počet študentov.
Plánovaná kapacita na akademický rok 2022/2023: 50 študentov Počet uchádzačov v AR 2021/2022: 145 uchádzačov Celkový počet študentov v AR 2021/2022: 167 študentov
Plánovaný počet študentov v AR 2022/2023: 33
2. Profil absolventa a ciele vzdelávania
a) Vysoká škola popíše ciele vzdelávania študijného programu ako schopnosti študenta v čase ukončenia študijného programu a hlavné výstupy vzdelávania.

Profil absolventa zodpovedá požadovaným kritériám Národného kvalifikačného rámca SR a jeho prepojeniu na úrovne Európskeho kvalifikačného rámca pre celoživotné vzdelávanie. Absolvent študijného programu anglický jazyk a kultúra v 1. stupni vysokoškolského štúdia má prierezové vedomosti z anglického jazyka v odbore prekladateľstvo a tlmočníctvo, dokáže ich aplikovať pri sprostredkovaní bežnej komunikácie v písomnej i hovorenej forme vo formálnom aj neformálnom prejave. Disponuje dostatočne širokými teoretickými a metodologickými poznatkami z oblasti jazyka, jeho gramatiky, lexikológie a sémantiky, ďalej z teórie, dejín a vývoja prekladu ako aj z reálií anglicky hovoriacich krajín, aby mohol efektívne pôsobiť v oblasti každodennej komunikácie v anglickom jazyku i v slovenčine, a to ako v ústnom, tak v písomnom styku.

 

Absolventi študijného programu anglický jazyk a kultúra v 1. stupni vysokoškolského štúdia sú spôsobilí efektívne pôsobiť v oblasti každodennej komunikácie v anglickom jazyku i v slovenčine, a to ako v ústnom, tak v písomnom styku. Nájdu uplatnenie v prekladateľských agentúrach, v kultúrnych inštitúciách, v neziskových mimovládnych organizáciách a v rôznych podnikoch zameraných na medzinárodnú spoluprácu. Majú osvojené základy konzekutívneho tlmočenia, takže môžu pôsobiť aj v menej exponovaných situáciách interlingválneho a interkultúrneho sprostredkovania (sprievodcovstvo, bežný rozhovor, zabezpečovanie služieb, pracovná komunikácia).

 

Základné zručnosti absolventa spočívajú v tom, že vie tvorivo používať metódy a nástroje vo sfére prekladu a tlmočenia, ovláda základné princípy prekladu a tlmočenia, vie v praxi používať moderné metódy, prostriedky, nástroje, systémy a postupy.

b) Vysoká škola indikuje povolania, na výkon ktorých je absolvent v čase absolvovania štúdia pripravený a potenciál študijného programu z pohľadu uplatnenia absolventov.

Prekladateľ cudzích jazykov 2643001

Prekladateľ cudzích jazykov zabezpečuje, na základe požiadaviek zadávateľa, preklad textu zo zdrojového jazyka do textu v cieľovom jazyku v elektronickej alebo papierovej forme, ktorá významovo, štylisticky a z hľadiska formátovania zodpovedá originálu.

 

Tlmočník cudzích jazykov 2643002

Tlmočník cudzích jazykov tlmočí na základe požiadaviek zadávateľa, teda vykonáva vysoko odbornú tvorivú duševnú činnosť spočívajúcu vo verbálnej transformácii informácie zo zdrojového jazyka do cieľového jazyka. Na základe použitej techniky tlmočenia sa rozlišuje simultánne a konzekutívne tlmočenie.

 

Pri všetkých povolaniach sa v sústave povolaní uvádza, že na výkon povolania je potrebné mať vzdelanie druhého stupňa. Ide o viazanú živnosť. Nasledujúce povolania však uvádzame v bakalárskom štúdiu preto, lebo zákon č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov uvádza, že ak sa zamestnanie vykonáva na základe živnostenského oprávnenia, podmienkou prevádzkovania živnosti je splnenie podmienky odbornej spôsobilosti, a to nasledovným spôsobom:

- diplom o ukončenom štúdiu príslušných jazykov na vysokej škole, alebo

- vysvedčenie o štátnej jazykovej skúške, alebo

- preukázanie aspoň 10-ročného pobytu v štáte s úradným jazykom, ktorý sa má tlmočiť.

 

Vzhľadom na to, že aj bakalársky diplom spĺňa predpoklady na získanie viazanej živnosti, uvádzame predmetné povolania aj v tejto sekcii. Ako však ukážeme neskôr (v časti o uplatniteľnosti absolventov), väčšina pokračuje v magisterskom štúdiu prekladateľstva a tlmočníctva buď v Banskej Bystrici alebo na inej VŠ poskytujúcej kompatibilný program na magisterskom stupni štúdia (najmä Nitra a Bratislava).

c) Relevantné externé zainteresované strany, ktoré poskytli vyjadrenie alebo súhlasné stanovisko k súladu získanej kvalifikácie so sektorovo-špecifickými požiadavkami na výkon povolania.

transcreate s. r. o., Janka Kráľa 226/7, 974 01 Banská Bystrica

Otakar Šavel – INTERPRET, SZČO, Povstalecká cesta 39, 974 09 Banská Bystrica


3. Uplatniteľnosť
a) Hodnotenie uplatniteľnosti absolventov študijného programu.

Úspešnosť absolventov bakalárskeho štúdia 2016 2021

 

Rok Počet absolventov Počet uchádzačov Percentuálna úspešnosť

bakalárskeho štúdia o zamestnanie podľa uplatnenia/pokračovania

v kombinačných USSVAR SR v ďalšom štúdiu

programoch k septembru

príslušného roka

2016 51 2 96%

2017 51 0 100%

2018 42 0 100%

2019 42 1 98%

2020 31 1 97%

2021 46 0 100%

2022 37 2 95 %

b) Prípadne uviesť úspešných absolventov študijného programu.

Magdaléna Moravcová

anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra, 2011

Prekladateľka v Európskej komisii (DGT, CDT, OP) 


Stanislava Dengová

anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra, 2014

projektová manažérka v prekladateľskej agentúre, vedúca pobočky v Banskej Bystrici (Lexika)


Veronika Maťúšová

anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra, 2015

prekladateľka a tlmočníčka (VM Translation), literárna prekladateľka (Tatran, Fortuna Libri, Slovenský spisovateľ, Ikar), zakladateľka profesijnej organizácie DoSlov


Denisa Braikeh

anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra, 2015

Francúzske ministerstvo vnútra , koordinácia a príprava projektov pre začlenenie imigrantov do spoločnosti , jazyková a administratívna podpora pre slovenských imigrantov; predtým interný prekladateľ pre SDL Hradce Králové a interný prekladateľ a marketing pre Spartoo (Francúzsko)


Lukáš Turiak

anglický jazyk a kultúra – ruský jazyk a kultúra, 2016

moderátor v rádiách Vlna, Europa 2, podcast Ako lusk, moderátor kultúrnych podujatí, majiteľ nahrávacieho štúdia a voice-over artist (Koxo Production), CEO festival Žilina žije, predtým tlmočník


Michaela Placzkowská

anglický jazyk a kultúra – poľský jazyk a kultúra, 2014

Language Lead (Lionbridge)


Branislav Bugan

anglický jazyk a kultúra – ruský jazyk a kultúra, 2014

grafik a tvorca reklamných spotov (SZČO), tvorba webov, špecialista na marketing

Zuzana Angelovičová (rod. Kraviarová)

anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra (2012), translatológia (2018)

prekladateľka a tlmočníčka (SZČO), literárna prekladateľka (Európa, Tatran, Motýľ, Ikar)


Andrea Millington (rod. Tokárová)

slovenský jazyk a literatúra – anglický jazyk a kultúra, 2016

prekladateľka a tlmočníčka (SZČO, YAKU)


Radka Šťastná

anglický jazyk a kultúra – nemecký jazyk a kultúra, 2016

interná prekladateľka, najmä technika, strojárstvo, poľnohospodárstvo, vzduchotechnika, softvérové texty, právne texty a marketing (Tetras s. r. o.)


Michal Končitek

anglický jazyk a kultúra – nemecký jazyk a kultúra, 2017

interný tlmočník a prekladateľ (Prvá stavebná sporiteľňa PSS)

Ivana Staviarska

slovenský jazyk a literatúra – anglický jazyk a kultúra , 2018

Senior Language Coordinator (Lionbridge), literárna prekladateľka (Ikar)


Lucia Rončíková

anglický jazyk a kultúra – španielský jazyk a kultúra, 2021

Študentka etnológie a kultúrnej antropológie Filozofickej fakulty Univerzity Karlovej (víťazka medzinárodnej súťaže SOUND o najlepšiu bakalársku prácu)

c) Hodnotenie kvality študijného programu zamestnávateľmi (spätná väzba).

Zamestnávatelia (Interpret a Transcreate) vyjadrujú súhlasné stanovisko so štruktúrou a proporcionalitou predkladaného ŠP, predmetovú ponuku považujú za adekvátnu, reflektujúcu aktuálne požiadavky praxe a takto koncipovaný program vhodne pripravuje poslucháčov na konkrétne povolania prekladateľa a tlmočníka na trhu práce, no zároveň im dáva vedomosti, zručnosti a kompetencie aj pre širšie koncipované profesie, súvisiace s prekladom a tlmočením (napr. vedenie a management prekladateľskej a tlmočníckej agentúry).

Z pohľadu človeka z praxe, ako aj bývalého pedagóga v príbuzných študijných programoch majiteľka spoločnosti Interpret konštatuje, že ciele vzdelávania sa v podávanom spise viac posúvajú smerom k reálnym podmienkam v praxi.

Garanti posudzovaného študijného programu sú dostatočnou zárukou dosiahnutia deklarovaných výstupov vzdelávania. Program zahŕňa tak kľúčové témy, ako aj efektívne metódy nácviku ich realizácie v praxi.

Z vlastnej skúsenosti spolupráce s bývalými študentmi a absolventmi posudzovaného študijného programu majiteľka konštatuje, že z absolventov sa po ukončení štúdia rýchlo stávajú úspešní tlmočníci a prekladatelia, či zamestnanci verejných a kultúrnych inštitúcií, v ktorých v plnej miere využívajú poznatky nadobudnuté v procese štúdia.

Obsahová náplň predkladaného študijného programu je moderná, odráža posuny, ktoré v prostredí prekladateľskej a tlmočníckej praxe nastali a kvalita jeho realizácie je garantovaná kvalitnými pedagógmi s dlhoročnou pedagogickou a výskumnou praxou v odbore.

 

Majiteľka spoločnosti Transcreate zase z pohľadu zamestnávateľskej strany konštatuje, že ciele vzdelávania sú koncipované s ohľadom na prax na súčasnom trhu s prekladom a tlmočením. Keďže sa však (nielen) naše odvetvie prudko mení, predovšetkým pod vplyvom informačných technológií, považuje za esenciálne, aby sa štúdium venovalo taktiež stratégiám efektívneho prispôsobenia sa meniacim podmienkam. Sem patrí dôraz na kritické myslenie, kreativitu a, všeobecne, práca s informáciami.


4. Štruktúra a obsah študijného programu
a) Vysoká škola popíše pravidlá na utváranie študijných plánov v študijnom programe.

Pravidlá na utváranie študijných plánov v študijnom programe sú podrobne popísané na nasledujúcich odkazoch:

 

Štruktúra študijných programov FF UMB od AR 2022/2023 a návody pre študentov, link:

https://www.ff.umb.sk/studium/smernice-a-navody-pre-studentov/navody-pre-studentov.html

Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 8

 

Študent si vytvára svoj študijný plán podľa odporúčaného študijného plánu v súlade so štruktúrou študijných programov FF UMB. V kombinácii s aprobáciou slovenský jazyk a kultúra si študent v rámci povinných predmetov translatologického spoločného základu zapisuje namiesto predmetu Slovenčina v prekladateľskej a tlmočníckej praxi predmet Praktikum z komparatívnej lingvistiky a namiesto predmetu Moderná slovenčina v prekladateľskej a tlmočníckej praxi si zapíše predmet Jazyk, komunikácia a kultúra v preklade. Okrem povinných predmetov si študent podľa vlastnej profilácie a záujmu vyberá z bloku predmetov základných akademických kompetencií jeden povinne voliteľný predmet z filologických a jeden z nefilologických predmetov s kreditovou dotáciou 3 kredity/jeden predmet = spolu 6 kreditov.

Okrem toho si študent vyberá z ponuky 2 profilové moduly povinne voliteľných predmetov. Každý modul je orientovaný na užšiu profiláciu absolventa a pozostáva z 2 predmetov po 5 kreditov. Študent si vyberá 2 moduly = 4 predmety, ktoré absolvuje v priebehu 6 semestrov prvého stupňa štúdia.


Pravidlá na utváranie študijných plánov v bakalárskom štúdiu sa viažu na nasledujúce východiská:

  • obsah študijného programu zodpovedá aspoň 3/5 obsahu študijného odboru,
  • študijný program bakalárskeho štúdia je zostavený tak, aby jeho absolvovaním získal študent vysokoškolské vzdelanie,
  • v ktorom jadro vedomostí tvorí 135 kreditov zo 180 kreditov,
  • súčasťou štúdia každého študijného programu je záverečná práca, ktorá spolu s jej obhajobou tvorí jeden predmet,
  • bakalársky študijný program sa zameriava na získanie teoretických a praktických poznatkov založených na súčasnom stave
  • vedy alebo umenia,
  • akademicky orientované bakalárske študijné programy sa zameriavajú na pokračovanie vo vysokoškolskom štúdiu druhého stupňa.

 

Odporúčaný študijný plán (OŠP) je zostavený tak, aby jeho absolvovaním študent splnil podmienky na úspešné skončenie štúdia v rámci štandardnej dĺžky štúdia zodpovedajúcej študijnému programu. Obsahuje názvy povinných, povinne voliteľných predmetov, počet kreditov pre predmety študijného programu, týždennú výmeru hodín v dennej forme štúdia, základné vzdelávacie činnosti a ich výmeru v hodinách, odporúčaný semester štúdia, meno učiteľa zabezpečujúceho predmet. Denná forma štúdia je organizovaná tak, že štúdium podľa OŠP zodpovedá v závislosti od študijného programu z hľadiska časovej náročnosti práce študenta rozsahu 1800 hodín za akademický rok vrátane samostatného štúdia a samostatnej tvorivej činnosti (t. j. 30 hodín na jeden kredit). Na základe OŠP si študent zostaví svoj osobný študijný plán. Tento plán určuje časovú a obsahovú postupnosť predmetov študijného programu. Študent si zostavuje študijný plán postupne, sám alebo v spolupráci so študijným poradcom, zápisom predmetov na jednotlivé semestre a roky štúdia.

Zostavovanie študijných plánov sa riadi ustanoveniami Študijného poriadku Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, ktorý určuje organizáciu a uplatňovanie kreditového systému štúdia; čl. 3, ods. 4, 6, čl. 4, 8, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/

Štruktúra študijných programov FF UMB od AR 2022/2023 a návody pre študentov, link:

https://www.ff.umb.sk/studium/smernice-a-navody-pre-studentov/

 

Kreditový systém štúdia, link: https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=6895

b) Vysoká škola zostaví odporúčané študijné plány pre jednotlivé cesty v štúdiu.

Angl_jaz_kult_komb_Bc_D_OSP (príloha)

https://ais2.umb.sk/ais/start.do

Slov_jaz_kult_komb_Bc_D_OSP (príloha)

https://ais2.umb.sk/ais/start.do

c) V študijnom pláne spravidla uvedie:

Bližšie k štruktúre jednotlivých študijných programov:

https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=8607

Bližšie k štruktúre jednotlivých študijných programov:

https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=8607


Celkový počet kreditov ŠP na riadne skončenie štúdia: 180 ECTS kreditov


Prekladateľské kombinačné ŠP


Translatologický spoločný základ – povinné predmety – 20 kreditov


1. aprobácia a 2. aprobácia spolu – 142 kreditov


Štátna skúška. Bakalárska práca s obhajobou: 10


Počet kreditov za povinné predmety slovenský jazyk a kultúra: 53


Počet kreditov za povinne voliteľné predmety: 26


z toho za povinne voliteľné moduly: 20 (10+10)

z toho za základné akademické kompetencie: 6 (3+3)


Výberové predmety spolu – 18 kreditov

d) Vysoká škola uvedie počet kreditov, ktorého dosiahnutie je podmienkou riadneho skončenia štúdia a ďalšie podmienky, ktoré musí študent splniť v priebehu štúdia študijného programu a na jeho riadne skončenie, vrátane podmienok štátnych skúšok, pravidiel na opakovanie štúdia a pravidiel na predĺženie, prerušenie štúdia.
180 ECTS kreditov
180
e) Vysoká škola pre jednotlivé študijné plány uvedie podmienky absolvovania jednotlivých častí študijného programu a postup študenta v študijnom programe v štruktúre:

Translatologický spoločný základ – povinné predmety – 20 kreditov

1. aprobácia a 2. aprobácia spolu – 142 kreditov

Štátna skúška. Bakalárska práca s obhajobou: 10

Počet kreditov za povinné predmety anglický jazyk a kultúra: 53

Počet kreditov za povinne voliteľné predmety: 26

z toho za povinne voliteľné moduly: 20 (10+10)

z toho za základné akademické kompetencie: 6 (3+3)

Výberové predmety spolu –  18 kreditov


Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/

čl. 21, 25

 

Sprievodca štúdiom na Filozofickej fakulte UMB v Banskej Bystrici: https://www.ff.umb.sk/studium/sprievodca-studiom/

Počet kreditov na riadne ukončenie kombinačného štúdia je 180 v ŠP s trojročnou štandardnou dĺžkou. Na riadne ukončenie štúdia musí študent získať predpísaný počet kreditov absolvovaním všetkých predmetov stanovených študijným plánom: 126 kreditov za povinné predmety (z toho 53 kreditov v rámci povinného modulu A prvej aprobácie slovenský jazyk a kultúra a 20 kreditov za translatologický základ; ďalších 53 kreditov získa z povinného modulu B druhej aprobácie), 26 kreditov za povinne voliteľné predmety (6 kreditov za predmety z bloku predmetov základných akademických kompetencií a 20 kreditov za predmety z profilových modulov) a 18 kreditov za výberové predmety; obhájiť záverečnú prácu a vykonať štátnu skúšku (10 kreditov). Štátna skúška pozostáva z kolokviálnej obhajoby bakalárskej práce. Ďalšie podmienky pre priebeh štúdia, vrátane podmienok štátnych skúšok, pravidiel na opakovanie štúdia a pravidiel na predĺženie, prerušenie štúdia upravuje Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, čl. 21, 24, 25, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny- poriadok-umb/


Podmienky na riadne skončenie štúdia v konkrétnom študijnom programe (s uvedením potrebného počtu kreditov v rámci jednotlivých typov predmetov/blokov) sú konkretizované v dokumente Sprievodca štúdiom na Filozofickej fakulte UMB v Banskej Bystrici: https://www.ff.umb.sk/studium/sprievodca-studiom/.

f) Vysoká škola popíše pravidlá pre overovanie výstupov vzdelávania a hodnotenie študentov a možnosti opravných postupov voči tomuto hodnoteniu.

 

Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013,

link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/

čl. 18, 19, 21, 23

Hodnotenie študijných výsledkov študenta v rámci študijného predmetu sa uskutočňuje priebežnou kontrolou počas výučbovej časti semestra a na ich základe záverečným ukončením študijných povinností. Formy hodnotenia a ich podiel na celkovom hodnotení štúdia je uvedený v informačnom liste predmetu. Absolvovanie predmetu sa zvyčajne hodnotí známkou (pri niektorých predmetoch sa v súlade s informačným listom predmetu používa aj hodnotenie „absolvoval“/„neabsolvoval“). Hodnotenie známkou sa uskutočňuje na základe celkovej percentuálnej úspešnosti študenta vo všetkých formách hodnotenia študijných výsledkov v rámci predmetu podľa klasifikačnej stupnice, ktorú tvorí šesť klasifikačných stupňov (A, B, C, D, E, FX).

Študent úspešne absolvoval predmet a získal zaň kredity, ak jeho výsledky boli ohodnotené niektorým z klasifikačných stupňov od A po E, alebo získal hodnotenie „absolvoval“. Za vypísanie dostatočného počtu termínov a ich dodržanie zodpovedá vedúci pracoviska, ktoré predmet zabezpečuje. Podvádzanie pri vykonávaní študijnej povinnosti sa pokladá za disciplinárny priestupok. Vyučujúci po zohľadnení závažnosti priestupku rozhodne o opatrení (špecifikovanom v čl. 18, bode 7 študijného poriadku).

Osoby zodpovedné za hodnotenie predmetu zapisujú výsledky ukončenia študijnej povinnosti v predmete v stanovených termínoch v AIS. Ak študent nezískal kredity za predmet v riadnom termíne, má právo na jeden opravný termín. Ak sa riadneho alebo opravného termínu z objektívnych dôvodov akceptovaných skúšajúcim nezúčastnil, má právo prihlásiť sa na iný z vypísaných termínov. Podmienky na úspešné absolvovanie predmetu sú uvedené v informačnom liste predmetu a vyučujúci ich zverejní na začiatku semestra. Riadny i opravný termín musí byť v AIS riadne vyznačený. Nesplnenie podmienok v riadnom i v opravnom termíne zapisuje učiteľ do AIS. Študent, ktorý z vážnych zdravotných alebo osobných dôvodov nemôže vykonať študijné povinnosti v stanovenom termíne, môže ich na základe odsúhlasenej písomnej žiadosti vykonať v inom určenom termíne.

Kontrolu priebehu štúdia študenta vykonáva študijné oddelenie po absolvovaní časti štúdia určenej študijným programom alebo študijným poriadkom. Formu kontroly priebehu štúdia predstavujú kontrolné etapy štúdia určené študijným poriadkom UMB.

Podmienkou na úspešné absolvovanie štúdia je vykonanie štátnej skúšky v súlade s akreditovaným študijným programom. Podmienkou ukončenia štúdia študijného programu je aj záverečná práca, ktorá spolu s jej obhajobou tvorí jeden predmet; obhajoba záverečnej práce patrí medzi štátne skúšky. Priebeh štátnej skúšky je verejný. Rozhodovanie skúšobnej komisie o výsledkoch štátnej skúšky sa uskutoční na neverejnom zasadnutí skúšobnej komisie. Členmi komisie na štátnej skúške sú vysokoškolskí učitelia pôsobiaci vo funkciách profesorov a docentov a ďalší odborníci schválení príslušnou vedeckou radou (ak ide o bakalársky študijný program aj vysokoškolskí učitelia vo funkcii odborného asistenta s vysokoškolským vzdelaním tretieho stupňa). Výsledok štátnej skúšky sa hodnotí známkou podľa šesťstupňovej klasifikačnej stupnice. Ak študent v bakalárskom štúdiu nevyhovel na štátnej skúške v riadnom termíne, môže štátnu skúšku vykonať v opravnom termíne. Ak študent nebol úspešný na štátnej skúške, má možnosť si ju zapísať ešte raz, maximálne však do dvoch rokov po skončení štandardnej dĺžky štúdia. V prípade druhého zápisu na štátnu skúšku po jej neúspešnom vykonaní je študent vylúčený zo štúdia.

Celkové hodnotenie štúdia študijného programu sa vykonáva po splnení všetkých povinností predpísaných študijným programom vrátane vykonania štátnej skúšky. Vyjadruje stupňami „prospel s vyznamenaním“, „prospel“. Každý stupeň vysokoškolského štúdia sa hodnotí samostatne. Stupňom „prospel s vyznamenaním“ sa študent prvého/druhého stupňa štúdia hodnotí, ak jeho vážený študijný priemer je najviac 1,25; na štátnej skúške alebo štátnych skúškach bol klasifikovaný stupňom „A“. V ostatných prípadoch sa študent hodnotí stupňom „prospel“.

g) Podmienky uznávania štúdia, alebo časti štúdia.

Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 15, ods. 9

Usmernenie k uznávaniu predmetov na FF UMB, link:

https://www.ff.umb.sk/studium/studijne-oddelenie/usmernenie-k-uznavaniu-predmetov-na-ff-umb.html

Smernica č. 11/2021 o udeľovaní ECTS kreditov za extrakurikulárne aktivity na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, link:

https://www.umb.sk/studium/student/kreditovy-system-studia/uznavanie-extrakurikularnych-aktivit-na-umb/

Uznávanie dokladov o vzdelaní: https://www.umb.sk/studium/student/uznavanie-dokladov-o-vzdelani.html

O uznaní predmetov, resp. prenose kreditov a hodnotení rozhoduje dekan na návrh prodekana pre pedagogickú činnosť v súlade s vnútornými predpismi fakulty. Absolvovanie predmetu v rámci študentskej mobility (napr. Erasmus), na ktorú bol študent vyslaný fakultou, sa uznáva na základe výpisu výsledkov štúdia. Výpis sa stáva súčasťou osobnej študijnej dokumentácie študenta.

Študent Filozofickej fakulty UMB v Banskej Bystrici môže požiadať o uznanie absolvovaných predmetov, resp. prenos kreditov a hodnotení, ak predmet úspešne absolvoval v štúdiu, ktoré nebolo riadne skončené, a ak od absolvovania predmetu neuplynulo viac ako 5 rokov. Za úspešné absolvovanie predmetu v riadne ukončenom štúdiu, za ktoré bol priznaný akademický titul, nie je možné uznať kredity a hodnotenie.

Ďalšie pravidlá a procesy uznávania štúdia alebo jeho časti upravuje Usmernenie k uznávaniu predmetov na FF UMB, ktoré je dostupné na https://www.ff.umb.sk/studium/studijne-oddelenie/usmernenie-k-uznavaniu-predmetov-na-ff-umb.html; Smernica č. 11/2021 o udeľovaní ECTS kreditov za extrakurikulárne aktivity na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici: https://www.umb.sk/studium/student/kreditovy-system-studia/uznavanie-extrakurikularnych-aktivit-na-umb/; a odsek 9 článku 15 Študijného poriadku Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/

Uznávanie dokladov o vzdelaní: https://www.umb.sk/studium/student/uznavanie-dokladov-o-vzdelani.html

h) Vysoká škola uvedie témy záverečných prác študijného programu (alebo odkaz na zoznam).

·       Becoming by Michelle Obama – Translation Criticism

·       Slang v preklade novely O myšiach a ľuďoch

·       Vzťah životného štýlu a tlmočníckeho výkonu

·       Translation and interpreting market changes during a pandemic

·       Vplyv osobnosti na tlmočenie

·       Ethics of Interpreting

·       Neverbálna komunikácia v tlmočení

·       Ekvivalencia a jej dôležitosť v translatológii

·       Translation of Onomastic Terminology in the Novel Taken of the Flood by Agatha Christie.

·       Bohemian Rhapsody: Fact or Fiction?

·       Anne of Green Gables: What has been added to Film and TV adaptations

·       The Portrayal of William Wallace in Braveheart

·       Operatívnosť v preklade diela Pán prsteňov

·       Kritika prekladu -- Ján Hudanič: Vojakove spomienky

·       The Name of the Rose and Dissolution

·       Komparatívna analýza dvoch slovenských prekladov románu „The tenant of Wildfell Hall“

·       Komparatívna analýza dvoch slovenských prekladov románu „In Cold Blood“

·       Translating dialect in the novel "Trainspotting"

·       The sense of reality in Paul Auster's City of Glass and TV series Mr. Robot

·       Lucia Halová and her Translations in Media

·       Characteristics of Motivational Literature: Jim Kwik's Limitless

·       Mythology in Cassandra Clare's the Infernal Devices

·       Fantastické zvery a ich výskyt: porovnanie vydaní

·       Gileov sekvenčný model prekladu v praxi (prípadová štúdia)

·       Kurt Vonnegut a cenzúra jeho diel pred rokom 1989

·       Špecifiká prekladu príbalovej informácie k lieku

·       Fenomén Revue svetovej literatúry

·       Prekladateľské dynastie na Slovensku

·       (Ne) Výhody nástrojov CAT pri preklade ekonomických textov

·       Breakfast of Champions v slovenskom preklade

·       Kritika prekladu diela 1984

·       Refections of the old in the new Jewish-American literature (on the background of Unorthodox by Deborah Feldman)

·       Social and literary impulses of Charles Bukowski's work in the USA and in Central Europe

·       Reception of Asian-American literature in Slovak culture

·       Forms of cultural and literary activities of Slovak immigrants in America from colonial times to the present

·       Komentovaný preklad vybranej epizódy amerického hororového televízneho seriálu Stranger Things

·       Komentovaný preklad neumeleckého textu

·       Minimalism as a Lifestyle in George Orwell´s Novel Down in Paris and London

·       Interkultúrne kompetencie univerzitných študentov na Slovensku

·       Tara Westover's Educated in Slovak translation: A syntax-focused critique

·       English versions of Slovak websites: A critical survey

·       Anti-American Discourse in Slovakia: Proponents, Notions and Rationale

·       Stylistic interpretation of hyperbole in COVID-19 related newspaper headlines

·       Kritika prekladu -- Ján Hudanič: Vojakove spomienky

·       Analýza prekladu diela 1984

·       Analysis and objective assessment of the authenticity of the work Unorthodox by Deborah Feldman

·       Komentovaný preklad vybranej epizódy seriálu Sexuálna výchova

·       Linguistic analysis of social media discourse in “Emily in Paris“ series

·       Changing faces of feminism in American literature: from Charlotte Perkins Gilman to Chimamanda Ngozi Adichie

·       Osobnosti prekladu: Lucia Halová

·       Osobnosti prekladu: Patrick Frank

·       Interkultúrne kompetencie univerzitných študentov na Slovensku

·       Lexical stylistic devices in newpaper articles related to COVID-19 pandemic

·       English versions of Slovak websites: A critical survey

·       The sense of reality in Paul Auster's City of Glass and TV series Mr. Robot

·       Forms of cultural and literary activities of Slovak immigrants in America from colonial times to the present

·       Miesto prekladu v reklame

·       Individuálny posun ako prejav autocenzúry


Témy záverečných prác sa schvaľujú, zverejňujú a prideľujú študentom v zmysle platných ustanovení Študijného poriadku Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, čl. 22, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ a Smernice č. 9/2021 o záverečných, rigoróznych a habilitačných prácach na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, čl. 2, 3, 4, link: https://www.ff.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=a&ID=23830

Pri formulovaní tém sa prihliada na profil absolventa študijného programu, ale aj motiváciu konkrétneho študenta a na prebiehajúce aktuálne výskumné projekty.

 

Témy záverečných prác na akademický rok 2021/22:

Žena v diele Margity Figuli

Bratislavská umelecká bohéma ako modernistický kultúrno-spoločenský fenomén

Dospievanie v dielach Jaroslavy Blažkovej

Téma slobody občana a slobody politického činu vo vybraných dielach P. J. Šafárika

Cesty a cestovanie básnika slovanskej vzájomnosti Jána Kollára

Obsahové slovaciká v prózach Kálmána Miksátha Antické inšpirácie v tvorbe Jána Hollého

Preromantizmus a biedermeier v tvorbe vybraných autorov

Dielo Karola Kuzmányho v literárnovedných reflexiách

Cesta prózy Christiana Heinricha Spießa – Hugo a Kleta

Obraz matky a macochy v rozprávkach

Druhá svetová vojna v súčasnej literatúre pre mládež Postava mačky v literatúre pre deti

Chlapčenský hrdina v tvorbe M. Twaina

Memoárové prózy, reportážne črty a reflexie Jána Roba Poničana

Naratívno-reflexívny žáner Ľudmily Podjavorinskej

Literáronymá v Hviezdoslavovej literárnej tvorbe

Sociolekt v silových zložkách

Motivačná a slovotvorná charakteristika vlastných mien parfémov

Štylistika titulku v elektronickom periodiku printového typu

Spisovnosť v reklamných komunikátoch

Lexika reklamných komunikátov zameraných na zdravie

Lexika reklamných produktov zameraných na produkty pre deti

Neštandardizovaná toponymia vybranej obce na jazykovo zmiešanom území

Synchrónne modely a modelovanie chrématoným


Témy záverečných prác na akademický rok 2022/23:

Jazyk súvisiaci s koronavírusom

Jazyková krajina Banskej Štiavnice

Literáronymá slovenského spisovateľa

Manipulačno-komunikačné koncepcie vo vojnovom spravodajstve

Žurnalistické interview v slovenskej a inojazykovej tlači

Onymia high-fantasy (epic fantasy) literatúry

Chyby v používaní prevzatých slov

Nominačné procesy speleoným vo vybranom geomorfologickom celku Slovenskej republiky

Mlčanie ako súčasť komunikácie

Pomalý a rýchly v jazyku ekológie

Adaptačné a substitučné postupy v preklade populárno-náučnej literatúry pre deti a mládež

Prirodzená morfológia v metajazykových vyjadreniach

Ženské postavy v slovenskej modernistickej próze 1920 – 1930

Problematika dospievania v prózach Jaroslavy Blažkovej

Modelovanie ženských postáv v nonkonformnej povstaleckej próze

Kocúrkovo Jána Chalupku v súčasných divadelných realizáciách

Humanistický básnik Juraj Koppay a jeho Dvorský život

Ženské postavy v tvorbe Svetozára Hurbana Vajanského

Tematizácia totalitnej moci v tvorbe vybraných slovenských prozaikov

Ženské postavy vo vybraných textoch slovenskej povstaleckej prózy

Interdiskurzívne postupy v súčasnej slovenskej historickej próze (na príklade vybraných autorov)

Detskí protagonisti v realistickej tvorbe Ch. Dickensa

Motív smrti v modernej autorskej rozprávke

Moderná autorská rozprávka ako priestor pre filozofiu a symboliku

Dielo Antona Ottmayera v literárnovedných reflexiách

Poézia Jána Silvána v literárnovedných reflexiách

Dielo Karola Kuzmányho v literárnovedných reflexiách

Prvá svetová vojna v prózach slovenských autorov

Modernistické tendencie v slovenskej poézii pred Kraskom


Témy záverečných prác na akademický rok 2023/24:

Environmentálna komunikácia na sociálnych sieťach

Spôsob komunikácie generácie Z na príklade sociálnej siete Tik Tok 

Metaforický obraz ženy v súčasných ženských časopisoch

Jazykový obraz matky a materstva v diskusiách používateľov internetu

Komparácia nominačných procesov zooným v ZOO Košice

Komparácia klasického pomenúvania novorodencov s nominačným procesom nájdencov v hniezdach záchrany

Jazyk environmentálnej tematiky v časopise Stromáčik

Červená v ľudovej slovesnosti

Modrá v slovenčine

Štylistika odseku v domácej a zahraničnej onlinovej názorovej žurnalistike

Literáronymá v tvorbe slovenského spisovateľa

Lexikálna a komunikačná charakteristika vysokoškolského sociolektu

Jazyková krajina vybraného mesta na zmiešanom jazykovom území

Uplatnenie konceptu pamäti v toponymii vybranej obce

Deklinácia substantív mužského rodu zakončených na -r, -l

Chyby v používaní prevzatých slov

Pohľad na cudzie slová v dejinách slovenskej lingvistiky

Podoby materstva vo vybraných textoch slovenskej literatúry medzi dvoma svetovými vojnami

Prejavy avantgárd v slovenskej literatúre medzi dvoma svetovými vojnami

Očarenie mestom v slovenskej literatúre medzi dvoma svetovými vojnami

Prípad legendy. Časopis Mladá tvorba

Príbeh a premeny hymnickej piesne Sama Tomášika „Hej Slované“ 

Smrť ako „kozmická svatba“. Motív a jeho varianty v slovenskej literatúre a folklóre

Ženské postavy v tvorbe S. H. Vajanského

Posuny v súčasnom literárnohistorickom výskume slovenského realizmu : Synopticko-pulzačný model kultúrneho javu

Ženské postavy v tvorbe Jozefa Gregora Tajovského

Ženské postavy v tvorbe Boženy Slančíkovej Timravy

Líška a medveď v súčasnej literatúre pre deti

Spor Svetozára Hurbana Vajanského a Eleny Maróthy-Šoltésovej

Cestopis v realistickej literatúre

Tematicko-motivický aspekt poézie slovenských poetiek (Od Ľudmily Podjavorinskej po Slávu Manicovú-Rosner): Podoby poézie slovenských autoriek z hľadiska tém a motívov v prvej polovici 20. storočia.

Prvá svetová vojna v prózach slovenských autorov: Umelecké modelovanie témy autormi rôznej generačnej a poetickej proveniencie.

Tínedžer vo vybraných dielach americkej literatúry pre mládež (Kto chytá v žite, Charlieho malé tajomstvá)

Postava dieťaťa v dielach slovenskej klasickej literatúry (od P. Kuzmányho po J. G. Tajovského)

Pes v literatúre pre deti a mládež

 

i) Vysoká škola popíše alebo sa odkáže na:

Smernica č. 9/2021 o záverečných, rigoróznych a habilitačných prácach na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, link:

https://www.ff.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=a&ID=23830


Možnosti štúdia v zahraničí, link: https://www.umb.sk/medzinarodne-vztahy/som-student-umb/

https://www.ff.umb.sk/medzinarodna-spolupraca/studium-v-zahranici/  

Študijný poriadok Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 11, ods. 5 – 7, čl. 15, ods. 9

Smernica č. 4/2019 o mobilitách ERAZMUS+ na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, link: https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=7215

Smernica č. 1/2020 o študentských zahraničných študijných pobytoch, praktických stážach, jazykových kurzoch a ich vzťahu k štúdiu na FF UMB, link:

https://www.ff.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=a&ID=23440


Etický kódex študenta Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici, link:

https://www.umb.sk/univerzita/univerzita/o-univerzite/akademicka-etika-umb/eticka-komisia/eticky-kodex-studenta-umb.html

Štatút etickej komisie študentov, link:

https://www.umb.sk/univerzita/univerzita/o-univerzite/akademicka-etika-umb/eticka-komisia/statut-etickej-komisie-studentov.html

Všeobecné etické zásady vedeckovýskumnej, publikačnej či inej tvorivej činnosti zamestnankýň a zamestnancov FF UMB, link:

https://www.ff.umb.sk/veda-a-vyskum/etika-vedy-a-vyskumu/vseobecne-eticke-zasady-vedeckovyskumnej-cinnosti.html  


Informácie pre študentov so špeciálnymi potrebami:

https://www.umb.sk/studium/student/student-so-specifickymi-potrebami/informacie-pre-studentov-so-specifickymi-potrebami.html

Sprievodca štúdiom pre študentov so špecifickými potrebami na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, link: https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=7168 čl. 6, 8, 9

https://www.ff.umb.sk/studium/koordinatorka-pre-studentov-so-specifickymi-potrebami/


Študijný poriadok UMB vymedzuje ako úlohu študijných oddelení aj vybavovanie podnetov, sťažností a žiadostí študentov všetkých foriem a stupňov štúdia. Poradenstvo o možnostiach využitia prostriedkov nápravy poskytuje tiež študijný poradca.

Každý študent môže podať podnet alebo sťažnosť v zmysle smernice č. 2/2017 o vybavovaní sťažností na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, ak nadobudne pocit, že došlo k nespravodlivému zaobchádzaniu. Ak má pochybnosti o objektivite svojho hodnotenia, má možnosť požiadať o prešetrenie postupu zo strany vyučujúceho.

Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 17

Smernica č. 2/2017 o vybavovaní sťažností na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici,

link: https://www.umb.sk/univerzita/verejnost-a-media/peticie-a-staznosti/staznosti/

Pravidlá pri zadávaní, spracovaní, oponovaní, obhajobe a hodnotení záverečných prác v študijnom programe.

Študent bakalárskeho štúdia je povinný zvoliť si tému záverečnej práce najneskôr do konca predposledného akademického roka svojho štúdia a prihlásiť sa na tému záverečnej práce v termíne určenom harmonogramom fakúlt prostredníctvom AIS. Témy bakalárskych prác sa zverejnia v AiS2 v termíne stanovenom v harmonograme akademického roka. Za zverejnenie tém zodpovedá vedúci školiaceho pracoviska alebo ním poverená osoba. Študent sa na schválenú tému práce prihlási prostredníctvom AiS2 v termínoch určených harmonogramom štúdia. Zadanie záverečnej práce sa eviduje v AiS2. Náležitosti zadania záverečnej práce sú stanovené v AiS2. Osoba zodpovedná za uskutočňovanie, rozvoj a zabezpečenie kvality študijného programu alebo vedúci školiaceho pracoviska potvrdí v AiS2 študentovi zadanie záverečnej práce a vedúceho. Formálna úprava a štruktúra práce je špecifikovaná v Smernici č. 9/2021 o záverečných, rigoróznych a habilitačných prácach na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici (odkaz – pozri nižšie). Študent odovzdá záverečnú prácu do termínu stanoveného harmonogramom akademického roka príslušnej fakulty. Práca sa odovzdáva v elektronickej podobe prostredníctvom systému evidencie záverečných prác v AiS2 podľa vnútorného predpisu fakulty. Obhajoba záverečnej práce patrí medzi štátne skúšky. Štátna skúška v danom študijnom programe pozostáva z kolokviálnej obhajoby bakalárskej práce, ktorá sa vykoná pred skúšobnou komisiou, tvorenou najmenej štyrmi členmi. Priebeh obhajoby záverečnej práce, ktorá obsahuje utajované skutočnosti alebo osobné údaje, sa riadi § 62a zákona o vysokých školách. Záverečná práca sa zverejňuje a sprístupňuje verejnosti prostredníctvom Centrálneho registra záverečných prác.

 

Odkazy súvisiace s pravidlami a postupmi týkajúcimi sa záverečnej práce v študijnom programe:

Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, čl. 21, 22, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/

Smernica č. 9/2021 o záverečných, rigoróznych a habilitačných prácach na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, link:

https://www.ff.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=a&ID=23830

Návod na vloženie záverečnej práce do AIS2, link: https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=8189

Možnosti a postupy účasti na mobilitách študentov.

Študenti študijného programu majú zabezpečený prístup a podporu pre realizáciu časti svojho štúdia v podobe zahraničného študijného pobytu a praktickej stáže prostredníctvom fakultných a univerzitných administrátorov pre medzinárodné vzťahy. Postup pre študentov, ktorí odchádzajú na zahraničný študijný pobyt, praktickú stáž, resp. jazykový kurz, určujú: Smernica č. 1/2020 o študentských zahraničných študijných pobytoch, praktických stážach, jazykových kurzoch a ich vzťahu k štúdiu na FF UMB (link: https://www.ff.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=a&ID=23440) a Smernica č. 4/2019 o mobilitách ERAZMUS+ na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici (link: https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=7215) (o organizácii individuálnych mobilít pozri viac v bode 8f tohto spisu).

 

V súvislosti s realizáciou študijných pobytov využíva systém štúdia zhromažďovanie a prenos kreditov v súlade s pravidlami

obsiahnutými v študijnom programe v nadväznosti na predpisy Študijného poriadku Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, čl. 11, ods. 5 – 7, čl. 15, ods. 9, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/

Možnosti štúdia v zahraničí, link: https://www.umb.sk/medzinarodne-vztahy/som-student-umb/

https://www.ff.umb.sk/medzinarodna-spolupraca/studium-v-zahranici/

Pravidlá dodržiavania akademickej etiky a vyvodzovania dôsledkov.

Pravidlá dodržiavania akademickej etiky umožňujú podporovať mravné konanie a aktívne vystupovať proti všetkým neetickým praktikám. Akademická etika študentov predpokladá plnenie študijných povinností bez podvodov, klamstiev a v súlade s akademickými štandardmi vo svete, ale aj s univerzitnými predpismi a legislatívou. Etické zásady sú tvorené v súlade s cieľom Univerzity Mateja Bela podporovať humánne hodnoty a vytvárať dôstojné akademické prostredie. V nadväznosti na tento cieľ je pre študentov pripravené základné usmernenie v predmete základy a metodológia jazykovedy a v rámci bloku predmetov základných akademických kompetencií zaradený aj povinne voliteľný predmet akademická etika.

Etický kódex študenta Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici, link:

https://www.umb.sk/univerzita/univerzita/o-univerzite/akademicka-etika-umb/eticka-komisia/eticky-kodex-studenta-umb.html

Štatút etickej komisie študentov, link:

https://www.umb.sk/univerzita/univerzita/o-univerzite/akademicka-etika-umb/eticka-komisia/statut-etickej-komisie- studentov.html

Všeobecné etické zásady vedeckovýskumnej, publikačnej či inej tvorivej činnosti zamestnankýň a zamestnancov FF UMB, link:

https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=8561

Postupy aplikovateľné pre študentov so špeciálnymi potrebami.

Podmienky, pravidlá a postupy štúdia v prípade študentov so špeciálnymi potrebami sú konkretizované v osobitných dokumentoch, a to predovšetkým v Sprievodcovi štúdiom pre študentov so špecifickými potrebami na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, link: https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=7168 čl. 6, 8, 9. V dokumente je špecifikované: vymedzenie pojmu „študent so špecifickými potrebami (ŠP)“ a jeho presná charakteristika podľa typu znevýhodnenia či ochorenia, práva a zodpovednosti uchádzača/študenta so ŠP, práva a zodpovednosť UMB, postup pri podaní žiadosti o primerané úpravy a podporné služby študenta so ŠP, úlohy univerzitného a fakultného koordinátora, materiálno-technické podmienky pre danú kategóriu študentov a predkladanie a vybavovanie žiadosti študenta o podporu štúdia.

Študent so špeciálnymi potrebami nájde požadované informácie (vrátane postupu v prípade záujmu študovať na UMB) priamo na

webe univerzity, link:

https://www.umb.sk/studium/student/student-so-specifickymi-potrebami/informacie-pre-studentov-so-specifickymi- potrebami.html, resp. na webe Filozofickej fakulty UMB, link:

https://www.ff.umb.sk/studium/koordinatorka-pre-studentov-so-specifickymi-potrebami/.

Študentom so špeciálnymi potrebami je na FF UMB k dispozícii aj fakultná koordinátorka Mgr. Jana Daubnerová, PhD. (pozri posledný

odkaz).

Postupy podávania podnetov a odvolaní zo strany študentov.

Každý študent môže podať podnet alebo sťažnosť v zmysle smernice č. 2/2017 o vybavovaní sťažností na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, ak nadobudne pocit, že došlo k nespravodlivého zaobchádzaniu. Ak má pochybnosti o objektivite svojho hodnotenia, má možnosť požiadať o prešetrenie postupu zo strany vyučujúceho. Študijný poriadok UMB vymedzuje ako úlohu študijných oddelení aj vybavovanie podnetov, sťažností a žiadostí študentov všetkých foriem a stupňov štúdia. Poradenstvo o možnostiach využitia prostriedkov nápravy poskytuje tiež študijný poradca.

Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 17

Smernica č. 2/2017 o vybavovaní sťažností na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, link:

https://www.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=i&ID=6740

5. Informačné listy predmetov študijného programu
V štruktúre podľa vyhlášky č. 614/2002 Z. z.

Angl_jaz_kult_komb_Bc_D_IL (príloha)

https://ais2.umb.sk/ais/start.do

Slov_jaz_kult_komb_Bc_D_IL (príloha)

https://ais2.umb.sk/ais/start.do

6. Aktuálny harmonogram akademického roka a aktuálny rozvrh
7. Personálne zabezpečenie študijného programu
a) Osoba zodpovedná za uskutočňovanie, rozvoj a kvalitu študijného programu (s uvedením funkcie a kontaktu).

Aprobácia:

doc. PaedDr. Jana Javorčíková, PhD.

Profesorka

048 446 5023

jana.javorcikova@umb.sk

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11315


Translatologický spoločný základ:

prof. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD.

profesor

048 446 5031

vladimir.bilovesky@umb.sk

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11471

Aprobácia:

prof. PaedDr. Pavol Odaloš, CSc.

048 446 51 37

pavol.odalos@umb.sk

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/14808


Translatologický spoločný základ:

doc. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD.

048 446 5031

vladimir.bilovesky@umb.sk

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11471

b) Zoznam osôb zabezpečujúcich profilové predmety študijného programu s priradením k predmetu s prepojením na centrálny Register zamestnancov vysokých škôl, s kontaktom (môžu byť uvedení aj v študijnom pláne).

doc. PaedDr. Jana Javorčíková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11315

Anglická literatúra 1 – 3;

Reálie Veľkej Británie;

Reálie USA

048 446 5023

Jana.Javorcikova@umb.sk


doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11499

Praktikum z metodiky tlmočenia;

Tlmočnícky seminár AJ;

Metodika tlmočenia

048 446 5629

Martin.Djovcos@umb.sk


doc. PaedDr. Petra Jesenská, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11325

Fonetika a fonológia AJ;

Lexikológia AJ;

Štylistika AJ

048 446 5019

Petra.Jesenska@umb.sk


prof. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11471

Praktikum z metodiky prekladu

Prekladový seminár AJ

Preklad do AJ

Metodika prekladu

048 446 5031

Vladimir.Bilovesky@umb.sk


doc. PhDr. Anita Huťková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11476

Translatológia

Slovenčina v prekladateľskej a tlmočníckej praxi / Praktikum z komparatívnej lingvistiky

Moderná slovenčina v prekladateľskej a tlmočníckej praxi / Jazyk, komunikácia a kultúra v preklade

048 446 5064

anita.hutkova@umb.sk


Mgr. Eva Reichwalderová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11483

Metodika prekladu

Metodika tlmočenia

048 446 5064

eva.reichwalderova@umb.sk


Mgr. Anna Slatinská, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11689

Morfológia AJ

Syntax AJ

048 446 5033

anna.slatinska@umb.sk


doc. PhDr. Eva Homolová, PhD

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11570

Americká literatúra 1

Americká literatúra 2

048 446 5019

Eva.Homolova@umb.sk

doc. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11471

Metodika prekladu

048 446 5031

vladimir.bilovesky@umb.sk


doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11499

Metodika tlmočenia

048 446 5629

martin.djovcos@umb.sk


prof. PaedDr. Martin Golema, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11263

Dejiny slovenskej literatúry I (staršia slovenská literatúra)

Dejiny slovenskej literatúry II (slovenský literárny klasicizmus, romantizmus, realizmus)

048 446 73 28

martin.golema@umb.sk


doc. PhDr. Anita Huťková, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11476

Translatológia

Jazyk, komunikácia a kultúra v preklade

Praktikum z komparatívnej lingvistiky

048 446 51 41

anita.hutkova@umb.sk


doc. Mgr. Ivan Jančovič, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11151

Teória literatúry

Dejiny slovenskej literatúry III (poetologické koncepty slovenskej literatúry 1. polovice 20. storočia)

Dejiny slovenskej literatúry IV (poetologické koncepty slovenskej literatúry 2. polovice 20. storočia)

048 446 73 32

ivan.jancovic@umb.sk


prof. Mgr. Jaromír Krško, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/8234

Základy diachrónnej lingvistickej slovakistiky (vývin slovenského jazyka, dialektológia a dejiny slovenského jazyka)

048 446 51 43

jaromir.krsko@umb.sk


Mgr. Martina Kubealaková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11560

Dejiny slovenskej literatúry II (slovenský literárny klasicizmus, romantizmus, realizmus)

048/446 7335

martina.kubealakova@umb.sk


prof. PaedDr. Pavol Odaloš, CSc.

www.portalvs.sk/regzam/detail/14808

Základy a metodológia jazykovedy

Synchrónna lingvistická slovakistika I (fonetika a fonológia, lexikológia)

Synchrónna lingvistická slovakistika II (morfosyntax I)

048 446 51 37

pavol.odalos@umb.sk

 

prof. PaedDr. Vladimír Patráš, CSc.

www.portalvs.sk/regzam/detail/15456

Synchrónna lingvistická slovakistika I (fonetika a fonológia, lexikológia)

Synchrónna lingvistická slovakistika III (štylistika)

048 446 51 36

vladimir.patras@umb.sk


Mgr. Eva Reichwalderová, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11483

Metodika prekladu

Metodika tlmočenia

048 446 5133

eva.reichwalderova@umb.sk



c) Odkaz na vedecko/umelecko-pedagogické charakteristiky osôb zabezpečujúcich profilové predmety študijného programu.

VUPCH všetkých vyučujúcich sa nachádzajú v akademickom informačnom systéme AiS2 https://ais2.umb.sk/ais/start.do

VUPCH osôb zodpovedných za študijný program a osôb zabezpečujúcich profilové predmety – príloha

VUPCH všetkých vyučujúcich sa nachádzajú v akademickom informačnom systéme AiS2 https://ais2.umb.sk/ais/start.do

d) Zoznam učiteľov študijného programu s priradením k predmetu a prepojením na centrálny register zamestnancov vysokých škôl, s uvedením kontaktov (môže byť súčasťou študijného plánu).

doc. PaedDr. Jana Javorčíková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11315

Úvod do štúdia anglického jazyka a literatúry

Anglická literatúra 1 – 3;

Reálie Veľkej Británie;

Reálie USA;

048 446 5023

Jana.Javorcikova@umb.sk


doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11499

Praktikum z metodiky tlmočenia;

Tlmočnícky seminár AJ;

Metodika tlmočenia

048 446 5629

Martin.Djovcos@umb.sk


doc. PaedDr. Petra Jesenská, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11325

Fonetika a fonológia AJ;

Lexikológia AJ;

Štylistika AJ

048 446 5019

Petra.Jesenska@umb.sk


prof. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11471

Praktikum z metodiky prekladu

Prekladový seminár AJ

Preklad do AJ

Metodika prekladu

048 446 5031

Vladimir.Bilovesky@umb.sk


Mgr. Anna Slatinská, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11689

Morfológia AJ

Syntax AJ

048 446 5033

anna.slatinska@umb.sk


doc. PhDr. Eva Homolová, PhD

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11570

Americká literatúra 1

Americká literatúra 2

048 446 5019

Eva.Homolova@umb.sk


PaedDr. Alena Štulajterová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11306

Úvod do štúdia anglického jazyka a literatúry

Štylistika AJ

048 446 5030

Alena.Stulajterova@umb.sk


PhDr. Roman Ličko, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11318

Fonetika a fonológia

Reálie Veľkej Británie

Dejiny Veľkej Británie

Dejiny USA

048 446 5022

Roman.Licko@umb.sk


PhDr. Miroslava Melicherčíková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11491

Praktikum z metodiky prekladu

048 446 5035

Miroslava.Melichercikova@umb.sk


Mgr. Barbora Vinczeová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/30083

Morfológia AJ

Gramatický seminár AJ

Odborná prax

048 446 5033

barbora.vinczeova@umb.sk


PhDr. Martin Kubuš, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11616

Anglická literatúra 1

Anglická literatúra 3

Praktikum z metodiky prekladu

Prekladový seminár AJ

048 446 5629

Martin.Kubus@umb.sk


PhDr. Ľubica Pliešovská, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11492

Americká literatúra 1

Americká literatúra 2

Praktikum z metodiky tlmočenia

048 446 5035

Lubica.Pliesovska@umb.sk


Mgr. Michael Dove, B.A.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11629

Anglický jazyk C1

Reálie USA

Preklad do AJ

048 446 5022

Michael.Dove@umb.sk


Mgr. Marianna Bachledová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/29268

Tlmočnícky seminár AJ

048 446 5021

marianna.bachledova@umb.sk


Mgr. Jana Štefaňáková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/9325

Základy nemčiny

Nemčina pre prax

048 446 5109/

jana.stefanakova@umb.sk

 

doc. Mgr. Imrich Nagy, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11400

Základy latinčiny

048 446 7114, 048 446 7412/

imrich.nagy@umb.sk

 

Mgr. Eva Reichwalderová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11483

Základy španielčiny

Metodika prekladu

Metodika tlmočenia

048 446 5133/

eva.reichwalderova@umb.sk

 

Mgr. Francois Schmitt, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11479

Základy francúzštiny

048 446 5129/

francois.schmitt@umb.sk


Mgr. Veronika Gondeková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/31317

Akademická slovenčina pre cudzincov

048 446 51 42/

veronika.gondekova@umb.sk


prof. PaedDr. Vladimír Patráš, CSc.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/15456

Profesionálne čítanie

048 446 5136/

vladimir.patras@umb.sk


doc. PhDr. Anita Huťková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11476

Efektívna komunikácia

Translatológia

Slovenčina v prekladateľskej a tlmočníckej praxi / Praktikum z komparatívnej lingvistiky

Moderná slovenčina v prekladateľskej a tlmočníckej praxi / Jazyk, komunikácia a kultúra v preklade

048 446 51 41/

anita.hutkova@umb.sk

 

Mgr. Gabriel Rožai, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/29273

Slovenčina v prekladateľskej a tlmočníckej praxi / Praktikum z komparatívnej lingvistiky

Moderná slovenčina v prekladateľskej a tlmočníckej praxi / Jazyk, komunikácia a kultúra v preklade

048 446 5139

gabriel.rozai@umb.sk

 

doc. PaedDr. Július Lomenčík, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11580

Verejný odborný prejav

048 446 51 34/

julius.lomencik@umb.sk


PhDr. Jana Pecníková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/25058

Základy francúzštiny

Interkultúrna komunikácia

048 446 5132/

jana.pecnikova@umb.sk


PhDr. Andrea Klimková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/14726

Akademická etika

048 446 7316/

andrea.klimkova@umb.sk


doc. Mgr. Martin Schmidt, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11314

Logická argumentácia

048 446 7321, 048 446 7421/

martin.schmidt@umb.sk


Mgr. Jaroslav Cepko, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11561

Analytické čítanie a písanie

048 446 7318/

jaroslav.cepko@umb.sk


Mgr. Michal Šedík, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11330

Analytické čítanie a písanie

048 446 7320/

michal.sedik@umb.sk


doc. Mgr. Miloš Taliga, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11553

Analytické čítanie a písanie

048 446 7314/

milos.taliga@umb.sk


Mgr. Ivan Souček, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/18486

Tvorba a prezentácia záverečných prác

048 446 7324/

ivan.soucek@umb.sk


Mgr. Roman Hofreiter, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11612

Tvorba a prezentácia záverečných prác

048 446 7323/

roman.hofreiter@umb.sk


doc. Mgr. Ivan Chorvát, M.A., CSc.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/8865

Tvorba a prezentácia záverečných prác

048 446 7324/

ivan.chorvat@umb.sk

PaedDr. Zuzana Bariaková, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11547

Dejiny slovenskej literatúry III (poetologické koncepty slovenskej literatúry 1. polovice 20. storočia)

Dejiny slovenskej literatúry IV (poetologické koncepty slovenskej

literatúry 2. polovice 20. storočia)

048 446 7334

zuzana.bariakova@umb.sk


doc. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11471

Metodika prekladu

048 446 5031

vladimir.bilovesky@umb.sk


Mgr. Jaroslav Cepko, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11561

Analytické čítanie a písanie

048 446 7318

jaroslav.cepko@umb.sk


doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11499

Metodika tlmočenia

048 446 5629

martin.djovcos@umb.sk


prof. PaedDr. Martin Golema, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11263

Dejiny slovenskej literatúry I (staršia slovenská literatúra)

Dejiny slovenskej literatúry II (slovenský literárny klasicizmus, romantizmus, realizmus)

Literatúry vybraných starovekých kultúr

Predhistória literatúry u Slovanov

048 446 73 28

martin.golema@umb.sk


Mgr. Veronika Gondeková, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/31317

Akademická slovenčina pre cudzincov

048 446 51 42

veronika.gondekova2@umb.sk


Mgr. Roman Hofreiter, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11612

Tvorba a prezentácia záverečných prác

Základy sociológie

048 446 7323

roman.hofreiter@umb.sk


doc. PhDr. Anita Huťková, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11476

Translatológia

Jazyk, komunikácia a kultúra v preklade

Praktikum z komparatívnej lingvistiky

Efektívna komunikácia

048 446 51 41

anita.hutkova@umb.sk


Mgr. Alexandra Chomová, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11283

Základy diachrónnej lingvistickej slovakistiky (vývin slovenského jazyka, dialektológia a dejiny slovenského jazyka)

Základy a metodológia jazykovedy

Základy slavistiky

Staroslovienčina

048 446 51 40

alexandra.chomova@umb.sk


doc. Mgr. Ivan Chorvát, M.A., CSc.

www.portalvs.sk/regzam/detail/8865

Tvorba a prezentácia záverečných prác

Základy sociológie

Rodina, príbuzenstvo a intimita

048 446 7324

ivan.chorvat@umb.sk


doc. Mgr. Ivan Jančovič, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11151

Teória literatúry

Dejiny slovenskej literatúry III (poetologické koncepty slovenskej literatúry 1. polovice 20. storočia)

Dejiny slovenskej literatúry IV (poetologické koncepty slovenskej literatúry 2. polovice 20. storočia) Grécka literatúra

Rímska literatúra

048 446 73 32

ivan.jancovic@umb.sk


PhDr. Andrea Klimková, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/14726

Akademická etika

048 446 7316

andrea.klimkova@umb.sk


Ing. Mgr. Miroslava Knapková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/18472

Základy práva

048 446 2653 /

miroslava.knapkova@umb.sk


Ing. Ján Kollár, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/25049

Základy ekonomiky

048 446 2651 /

jan.kollar@umb.sk


doc. PhDr. Marta Kováčová, PhD.

http://www.portalvs.sk/regzam/detail/11470

Základy ruštiny

048 446 5054

marta.kovacova@umb.sk


PhDr. Kamila Koza Beňová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11660

Rodina, príbuzenstvo a intimita

048 446 6412

kamila.benova@umb.sk


prof. Mgr. Jaromír Krško, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/8234

Základy diachrónnej lingvistickej slovakistiky (vývin slovenského jazyka, dialektológia a dejiny slovenského jazyka)

Základy slavistiky

Staroslovienčina

Frazeológia

Kultúra, jazyk a reálie Slovenska

048 446 51 43

jaromir.krsko@umb.sk


Mgr. Martina Kubealaková, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11560

Dejiny slovenskej literatúry I (staršia slovenská literatúra)

Dejiny slovenskej literatúry II (slovenský literárny klasicizmus, romantizmus, realizmus)

Literatúra európskeho stredoveku, renesancie a baroka

Klasicizmus, romantizmus a realizmus v európskych literatúrach

048 446 73 34

martina.kubealakova@umb.sk


Mgr. Alica Kurhajcová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/18475

Latinský jazyk 1

Latinský jazyk 2

048 446 7143

alica.kurhajcova@umb.sk


Mgr. Martin Lizoň, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11592

Jazykové cvičenia 2

048 446 5064

martin.lizon@umb.sk


doc. PaedDr. Július Lomenčík, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11580

Verejný odborný prejav

048 446 51 34

julius.lomencik@umb.sk


doc. Ing. Jana Marasová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11215

Základy ekonomiky

048 446 2617

jana.marasova@umb.sk


doc. Mgr. Imrich Nagy, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11400

Základy latinčiny

048 446 7114

imrich.nagy@umb.sk


PaedDr. Ivan Očenáš, PhD.

Synchrónna lingvistická slovakistika II (morfosyntax I)


prof. PaedDr. Pavol Odaloš, CSc.

www.portalvs.sk/regzam/detail/14808

Základy a metodológia jazykovedy

Synchrónna lingvistická slovakistika I (fonetika a fonológia, lexikológia)

Synchrónna lingvistická slovakistika II (morfosyntax I)

Vlastné mená v literatúre

Sociolekty v komunikácii

Teória komunikácie a praktické aplikácie

Mediálna a politická komunikácia

048 446 51 37

pavol.odalos@umb.sk


Mgr. Nikola Pacalajová, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/34403

Základy práva

048 446 2312 /

nicola.pacalajova@umb.sk


Mgr. Marieta Pastorková

Synchrónna lingvistická slovakistika III (štylistika)

Etnolingvistika

Slovenská sociolingvistika

048 446 51 43

marieta.pastorkova@umb.sk


prof. PaedDr. Vladimír Patráš, CSc.

www.portalvs.sk/regzam/detail/15456

Synchrónna lingvistická slovakistika I (fonetika a fonológia, lexikológia)

Synchrónna lingvistická slovakistika III (štylistika)

Profesionálne čítanie

Slovenská sociolingvistika

048 446 51 36

vladimir.patras@umb.sk


PhDr. Jana Pecníková, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/25058

Základy francúzštiny

Interkultúrna komunikácia

048 446 5132

jana.pecnikova@umb.sk


Mgr. Eva Pršová, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11274

Svetová literatúra pre deti a mládež

Literatúra pre deti a mládež a médiá

048 446 73 29

eva.prsova@umb.sk


Mgr. Anita Račáková, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11484

Základy poľštiny

048 446 5051

anita.racakova@umb.sk


Mgr. Eva Reichwalderová, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11483

Metodika prekladu

Metodika tlmočenia

Základy španielčiny

048 446 5133

eva.reichwalderova@umb.sk


Mgr. Anton Repoň, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11635

Základy ruštiny

Čítanie a počúvanie s porozumením 2

048 446 5054

anton.repon@umb.sk


Mgr. Gabriel Rožai, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/29273

Základy diachrónnej lingvistickej slovakistiky (vývin slovenského jazyka, dialektológia a dejiny slovenského jazyka)

Synchrónna lingvistická slovakistika I (fonetika a fonológia, lexikológia)

Jazyk, komunikácia a kultúra v preklade

Praktikum z komparatívnej lingvistiky

048 446 51 39

gabriel.rozai@umb.sk


doc. Mgr. Martin Schmidt, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11314

Logická argumentácia

Úvod do filozofie jazyka

048 446 7321, 048 446 7421

martin.schmidt@umb.sk


Mgr. François Schmitt, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11479

Základy francúzštiny

048 446 5129

francois.schmitt@umb.sk


Mgr. Ivan Souček, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/18486

Tvorba a prezentácia záverečných prác

048 446 7324

ivan.soucek@umb.sk


Mgr. Michal Šedík, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11330

Analytické čítanie a písanie

Úvod do filozofie

Estetika

Filozofia kultúry

048 446 73120

michal.sedik@umb.sk


Mgr. Jana Štefaňáková, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/9325

Základy nemčiny

Nemčina pre prax

048 446 5109

jana.stefanakova@umb.sk


doc. Mgr. Miloš Taliga, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11553

Analytické čítanie a písanie

048 446 73184

milos.taliga@umb.sk



e) Zoznam školiteľov záverečných prác s priradením k témam (s uvedením kontaktov).

PhDr. Roman Ličko, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11318

·      Anti-American Discourse in Slovakia: Proponents, Notions and Rationale

048 446 5022

Roman.Licko@umb.sk

 

prof. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11471

·       Fenomén Revue svetovej literatúry

·       Prekladateľské dynastie na Slovensku

·       (Ne) Výhody nástrojov CAT pri preklade ekonomických textov

·       Breakfast of Champions v slovenskom preklade

·       Kritika prekladu diela 1984

 048 446 5031

Vladimir.Bilovesky@umb.sk

 

PhDr. Miroslava Melicherčíková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11491

 ·      Komparatívna analýza dvoch slovenských prekladov románu „The tenant of Wildfell Hall“

·       Komparatívna analýza dvoch slovenských prekladov románu „In Cold Blood“

048 446 5035

Miroslava.Melichercikova@umb.sk

 

Mgr. Barbora Vinczeová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/30083

·       The sense of reality in Paul Auster's City of Glass and TV series Mr. Robot

·       Lucia Halová and her Translations in Media

·       Characteristics of Motivational Literature: Jim Kwik's Limitless

·       Mythology in Cassandra Clare's the Infernal Devices

·       Fantastické zvery a ich výskyt: porovnanie vydaní

048 446 5033

barbora.vinczeova@umb.sk

 

PhDr. Ľubica Pliešovská, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11492

·       Refections of the old in the new Jewish-American literature (on the background of Unorthodox by Deborah Feldman)

·       Social and literary impulses of Charles Bukowski's work in the USA and in Central Europe

·       Reception of Asian-American literature in Slovak culture

·       Forms of cultural and literary activities of Slovak immigrants in America from colonial times to the present

048 446 5035

Lubica.Pliesovska@umb.sk

 

Mgr. Michael Dove, B.A.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11629

·       Tara Westover's Educated in Slovak translation: A syntax-focused critique

·       English versions of Slovak websites: A critical survey

048 446 5022

Michael.Dove@umb.sk

 

doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11499

·       Vzťah životného štýlu a tlmočníckeho výkonu

·       Translation and interpreting market changes during a pandemic

·       Vplyv osobnosti na tlmočenie

·       Ethics of Interpreting

·       Neverbálna komunikácia v tlmočení

·       Ekvivalencia a jej dôležitosť v translatológii

·         Individuálny posun ako prejav autocenzúry

048 446 5629

Martin.Djovcos@umb.sk

 

doc. PaedDr. Jana Javorčíková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11315

·       Minimalism as a Lifestyle in George Orwell´s Novel Down in Paris and London

·       Interkultúrne kompetencie univerzitných študentov na Slovensku

048 446 5023

Jana.Javorcikova@umb.sk

 

PhDr. Martin Kubuš, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11616

 ·       Translation of Onomastic Terminology in the Novel Taken of the Flood by Agatha Christie.

·       Bohemian Rhapsody: Fact or Fiction?

·       Anne of Green Gables: What has been added to Film and TV adaptations

·       The Portrayal of William Wallace in Braveheart

·       Operatívnosť v preklade diela Pán prsteňov

·       Kritika prekladu -- Ján Hudanič: Vojakove spomienky

·       The Name of the Rose and Dissolution

·        Osobnosti prekladu: Patrick Frank

·        Osobnosti prekladu: Lucia Halová

048 446 5629

Martin.Kubus@umb.sk


Mgr. Marianna Bachledová

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/29268

·       Gileov sekvenčný model prekladu v praxi (prípadová štúdia)

·       Kurt Vonnegut a cenzúra jeho diel pred rokom 1989

·       Špecifiká prekladu príbalovej informácie k lieku

048 446 5021

marianna.bachledova@umb.sk



PaedDr. Zuzana Bariaková, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11547

Žena v diele Margity Figuli

Bratislavská umelecká bohéma ako modernistický kultúrno-spoločenský fenomén

Dospievanie v dielach Jaroslavy Blažkovej

Podoby materstva vo vybraných textoch slovenskej literatúry medzi dvoma svetovými vojnami

Prejavy avantgárd v slovenskej literatúre medzi dvoma svetovými vojnami

Očarenie mestom v slovenskej literatúre medzi dvoma svetovými vojnami

Prípad legendy. Časopis Mladá tvorba

Ženské postavy v slovenskej modernistickej próze 1920 – 1930

Problematika dospievania v prózach Jaroslavy Blažkovej

Modelovanie ženských postáv v nonkonformnej povstaleckej próze

048 446 73 34

zuzana.bariakova@umb.sk


Mgr. Anna Gálisová, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11251

Metaforický obraz ženy v súčasných ženských časopisoch

Jazykový obraz matky a materstva v diskusiách používateľov internetu

048 446 51 38

anna.galisova@umb.sk


prof. PaedDr. Martin Golema, PhD. www.portalvs.sk/regzam/detail/11263

Téma slobody občana a slobody politického činu vo vybraných dielach P. J. Šafárika

Cesty a cestovanie básnika slovanskej vzájomnosti Jána Kollára

Príbeh a premeny hymnickej piesne Sama Tomášika „Hej Slované“ 

Smrť ako „kozmická svatba“. Motív a jeho varianty v slovenskej literatúre a folklóre

Kocúrkovo Jána Chalupku v súčasných divadelných realizáciách

Humanistický básnik Juraj Koppay a jeho Dvorský život

048 446 73 28

martin.golema@umb.sk


Mgr. Veronika Gondeková, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/31317

Synchrónne modely a modelovanie chrématoným

Environmentálna komunikácia na sociálnych sieťach

Spôsob komunikácie generácie Z na príklade sociálnej siete Tik Tok 

048 446 51 42

veronika.gondekova2@umb.sk


doc. PhDr. Anita Huťková, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11476

Mlčanie ako súčasť komunikácie

Pomalý a rýchly v jazyku ekológie

Adaptačné a substitučné postupy v preklade populárno-náučnej literatúry pre deti a mládež

Jazyk environmentálnej tematiky v časopise Stromáčik

Červená v ľudovej slovesnosti

Modrá v slovenčine

048 446 51 41

anita.hutkova@umb.sk

 

Mgr. Alexandra Chomová, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11283

Spisovnosť v reklamných komunikátoch

Lexika reklamných komunikátov zameraných na zdravie

Lexika reklamných komunikátov zameraných na produkty pre deti

Onymia high-fantasy (epic fantasy) literatúry

Chyby v používaní prevzatých slov

Pohľad na cudzie slová v dejinách slovenskej lingvistiky

048 446 51 40

alexandra.chomova@umb.sk


doc. Mgr. Ivan Jančovič, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11151

Obsahové slovaciká v prózach Kálmána Miksátha

Antické inšpirácie v tvorbe Jána Hollého

Posuny v súčasnom literárnohistorickom výskume slovenského realizmu : Synopticko-pulzačný model kultúrneho javu

Ženské postavy v tvorbe Svetozára Hurbana Vajanského

Tematizácia totalitnej moci v tvorbe vybraných slovenských prozaikov

Ženské postavy vo vybraných textoch slovenskej povstaleckej prózy

Interdiskurzívne postupy v súčasnej slovenskej historickej próze (na príklade vybraných autorov)

048 446 73 32

ivan.jancovic@umb.sk


prof. Mgr. Jaromír Krško, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/8234

Komparácia nominačných procesov zooným v ZOO Košice

Komparácia klasického pomenúvania novorodencov s nominačným procesom nájdencov v hniezdach záchrany

048 446 51 43

jaromir.krsko@umb.sk


Mgr. Martina Kubealáková, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11560

Preromantizmus a biedermeier v tvorbe vybraných autorov

Dielo Karola Kuzmányho v literárnovedných reflexiách

Cesta prózy Christiana Heinricha Spießa – Hugo a Kleta

Ženské postavy v tvorbe Jozefa Gregora Tajovského

Ženské postavy v tvorbe Boženy Slančíkovej Timravy

Líška a medveď v súčasnej literatúre pre deti

Spor Svetozára Hurbana Vajanského a Eleny Maróthy-Šoltésovej

Cestopis v realistickej literatúre

Dielo Antona Ottmayera v literárnovedných reflexiách

Poézia Jána Silvána v literárnovedných reflexiách

048 446 73 34

martina.kubealakova@umb.sk


prof. PaedDr. Pavol Odaloš, CSc.

www.portalvs.sk/regzam/detail/14808

Literáronymá v Hviezdoslavovej literárnej tvorbe

Sociolekt v silových zložkách

Motivačná a slovotvorná charakteristika vlastných mien parfémov

Jazyk súvisiaci s koronavírusom

Jazyková krajina Banskej Štiavnice

Literáronymá v tvorbe slovenského spisovateľa

Lexikálna a komunikačná charakteristika vysokoškolského sociolektu

048 446 51 37

pavol.odalos@umb.sk


prof. PaedDr. Vladimír Patráš, CSc.

www.portalvs.sk/regzam/detail/15456

Štylistika titulku v elektronickom periodiku printového typu

Žurnalistické interview v slovenskej a inojazykovej tlači

Štylistika odseku v domácej a zahraničnej onlinovej názorovej žurnalistike

048 446 51 36

vladimir.patras@umb.sk


Mgr. Eva Pršová, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11274

Obraz matky a macochy v rozprávkach

Druhá svetová vojna v súčasnej literatúre pre mládež

Postava mačky v literatúre pre deti

Chlapčenský hrdina v tvorbe M. Twaina

Tínedžer vo vybraných dielach americkej literatúry pre mládež (Kto chytá v žite, Charlieho malé tajomstvá)

Postava dieťaťa v dielach slovenskej klasickej literatúry (od P. Kuzmányho po J. G. Tajovského)

Pes v literatúre pre deti a mládež

Detskí protagonisti v realistickej tvorbe Ch. Dickensa

Motív smrti v modernej autorskej rozprávke

Moderná autorská rozprávka ako priestor pre filozofiu a symboliku

048 446 73 29

eva.prsova@umb.sk


Mgr. Gabriel Rožai, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/29273

Neštandardizovaná toponymia vybranej obce na jazykovo zmiešanom území

Nominačné procesy speleoným vo vybranom geomorfologickom celku Slovenskej republiky

Jazyková krajina vybraného mesta na zmiešanom jazykovom území 

Uplatnenie konceptu pamäti v toponymii vybranej obce

048 446 51 39

gabriel.rozai@umb.sk


doc. PaedDr. Jozef Tatár, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11286

Memoárové prózy, reportážne črty a reflexie Jána Roba Poničana

Naratívno-reflexívny žáner Ľudmily Podjavorinskej

Tematicko-motivický aspekt poézie slovenských poetiek (Od Ľudmily Podjavorinskej po Slávu Manicovú-Rosner): Podoby poézie slovenských autoriek z hľadiska tém a motívov v prvej polovici 20. storočia

Prvá svetová vojna v prózach slovenských autorov: Umelecké modelovanie témy autormi rôznej generačnej a poetickej proveniencie

Modernistické tendencie v slovenskej poézii pred Kraskom

048 446 73 31

jozef.tatar@umb.sk


Mgr. Lujza Urbancová, Ph.D.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11311

Prirodzená morfológia v metajazykových vyjadreniach

Deklinácia substantív mužského rodu zakončených na -r, -l

048 446 51 35

lujza.urbancova@umb.sk

f) Odkaz na vedecko/umelecko-pedagogické charakteristiky školiteľov záverečných prác.

VUPCH osôb zodpovedných za študijný program a osôb zabezpečujúcich profilové predmety – príloha

VUPCH všetkých vyučujúcich sa nachádzajú v akademickom informačnom systéme AiS2 https://ais2.umb.sk/ais/start.do

g) Zástupcovia študentov, ktorí zastupujú záujmy študentov študijného programu (meno a kontakt).

Bc. Adriana Snováková

adriana.snovakova@student.umb.sk

 

Bc. Simona Nagyova

simona.nagyova@student.umb.sk

 

Bc. Samuel Malý

samuel.maly@student.umb.sk


Bc. Filip Sameliak

filip.sameliak@student.umb.sk


Bc. Miroslava Hajdučáková

miroslava.hajducakova@student.umb.sk

h) Študijný poradca študijného programu (s uvedením kontaktu a s informáciou o prístupe k poradenstvu a o rozvrhu konzultácií).

PhDr. Miroslava Melicherčíková, PhD.

048 446 5035

Miroslava.Melichercikova@umb.sk

https://www.ff.umb.sk/mmelichercikova/

Mgr. Veronika Gondeková, PhD.

048 446 51 42

veronika.gondekova2@umb.sk

https://www.ff.umb.sk/vgondekova2/

i) Iný podporný personál študijného programu – priradený študijný referent, kariérny poradca, administratíva, ubytovací referát a podobne (s kontaktami).

Študijná referentka

Mgr. Erika Paulenková

048 446 7475 / erika.paulenkova@umb.sk


Referentka pre medzinárodnú spoluprácu (mobility)

Mgr. Margaréta Krkošová

048 446 7414 / margareta.krkosova@umb.sk

Študijná referentka

Mgr. Erika Paulenková

048 446 7475 / Erika.Paulenkova@umb.sk


Referentka pre medzinárodnú spoluprácu (mobility)

Mgr. Margaréta Krkošová

048 446 7414 / margareta.krkosova@umb.sk

8. Priestorové, materiálne a technické zabezpečenie študijného programu a podpora
a) Zoznam a charakteristika učební študijného programu a ich technického vybavenia s priradením k výstupom vzdelávania a predmetu (laboratóriá, projektové a umelecké štúdiá, ateliéry, dielne, tlmočnícke kabíny, kliniky, kňazské semináre, vedecké a technologické parky, technologické inkubátory, školské podniky, strediská praxe, cvičné školy, učebno-výcvikové zariadenia, športové haly, plavárne, športoviská).

Fakulta zabezpečuje výučbu študijných programov vo dvoch budovách na Tajovského ulici. Počet učební na Tajovského ulici je 50, kapacita 1713 miest. Priestorové zabezpečenie študijného programu nie je budované katedrovo, ale fakultne, preto sa zabezpečenie študijného programu realizuje v rôznych fakultných učebniach.

Všetky učebne, používané na realizáciu študijných programov, sú vybavené počítačom pripojeným na internet, projekčnou technikou s ozvučením a sú v dosahu bezdrôtového pripojenia na internet. Výučba sa uskutočňuje aj v moderne vybavených veľkých prednáškových miestnostiach: Aula Beliana (620 miest, klimatizácia a tlmočnícke zariadenie), učebňa F145 (40 miest), učebňa F335 (82 miest), učebňa K040 (60 miest), učebňa K012 (60 miest) a učebňa K037 (53 miest). Priestorové zabezpečenie zahŕňa aj konferenčnú miestnosť FF UMB F021 (30 miest).

Študenti majú možnosť využívania samoobslužného kopírovacieho stroja umiestneného v budove na Tajovského 40.

 

Špecializované učebne a laboratóriá, špecializované výučbové priestory

Učebňa K025 obsahuje 21 počítačov, používa sa LANSCHOOL, dohľadový a výučbový softvér pre študentstvo a vyučujúci personál. Výučba je podporená softvérom MEMOQ TRANSLATOR PRO.

 

Kabínkové učebne

Kabínkové učebne určené na výučbu tlmočenia: učebňa K152 (14 miest), učebň a K017 (14 miest), učebňa K015 (14 miest), učebňa F339 (14 miest). Učebne pracujú na platforme systému Contest conference and interpretation products. Využívaný je aj nahrávací softvér Abyssmedia MCRS (Multi-Channel Recording System).

Na výučbu simultánneho a konkzekutívneho tlmočenia vo virtuálnom priestore sa aktuálne využíva nástroj firmy Contest určený na online výučbu. Obsahuje v sebe všetky výhody hodín v tlmočníckych kabínach, avšak výučba je prenesená do virtuálneho prostredia. Nástroj je novinkou na slovenskou trhu a bol vyvinutý na objednávku pre našu fakultu a Filozofickú fakultu Univerzity Komenského v roku 2021 ako reakcia na zmeny vo výučbe spôsobené epidemickou situáciou. 

 

Počet PC na fakulte

Počet počítačov na fakulte je takmer 600 kusov. Viac ako dve tretiny tvoria prenosné počítače a tablety, všetky sú s možnosťou pripojenia na internet. V pedagogickom procese je používaných 161 počítačov. Počet tlačiarní je takmer 170, počet dataprojektorov je 26 a počet skenerov 12. Na fakulte sú sieťové prvky SANET – pripojenie na internet s rýchlosťou nad 2 Mb/s a komplexné pripojenie do bezdrôtového internetu Eduroam.

Využívanie metropolitnej siete UMB sa riadi smernicou č. 1/2018 Prevádzkový poriadok Metropolitnej siete Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici.


Fakulta zabezpečuje výučbu študijných programov v dvoch budovách na Tajovského ulici. Počet učební na Tajovského ulici je 50, kapacita 1713 miest. Priestorové zabezpečenie študijného programu nie je budované katedrovo, ale fakultne, preto sa zabezpečenie študijného programu realizuje v rôznych fakultných učebniach.

Všetky učebne, používané na realizáciu študijných programov, sú vybavené počítačom pripojeným na internet, projekčnou technikou s ozvučením a sú v dosahu bezdrôtového pripojenia na internet. Výučba sa uskutočňuje aj v moderne vybavených veľkých prednáškových miestnostiach: Aula Beliana (620 miest, klimatizácia a tlmočnícke zariadenie), učebňa F145 (40 miest), učebňa F335 (82 miest), učebňa K040 (60 miest), učebňa K012 (60 miest) a učebňa K037 (53 miest). Priestorové zabezpečenie zahŕňa aj konferenčnú miestnosť FF UMB F021 (30 miest).

Študenti majú možnosť využívania samoobslužného kopírovacieho stroja umiestneného v budove na Tajovského 40.

 

Špecializované učebne a laboratóriá, špecializované výučbové priestory:

Katedra slovenského jazyka a komunikácie: multimediálna študovňa K147.

Počet PC na fakulte

Počet počítačov na fakulte: 602 kusov. Viac ako dve tretiny tvoria prenosné počítače a tablety, všetky sú s možnosťou pripojenia na internet. V pedagogickom procese je používaných 161 počítačov. Počet tlačiarní je 166 (údaj z 31. 12. 2020), počet dataprojektorov je 26 a počet skenerov 12. Na fakulte sú sieťové prvky SANET – pripojenie na internet s rýchlosťou nad 2 Mb/s a komplexné pripojenie do bezdrôtového internetu Eduroam.

Využívanie metropolitnej siete UMB sa riadi smernicou č. 1/2018 Prevádzkový poriadok Metropolitnej siete Univerzity Mateja Bela v

Banskej Bystrici (odkaz: https://www.umb.sk/app/cmsFile.php?ID=6082).

b) Charakteristika informačného zabezpečenia študijného programu (prístup k študijnej literatúre podľa informačných listov predmetov), prístup k informačným databázam a ďalším informačným zdrojom, informačným technológiám a podobne).

Knižnično-informačné služby zabezpečuje Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v centrálnych pracoviskách na Tajovského 40 a 51, v dislokovaných pracoviskách na každej fakulte aj formou čiastkových knižníc na katedrách. Univerzitná knižnica poskytuje absenčné, prezenčné, konzultačné, rešeršné, referenčné, kopírovacie služby a prístup na internet 54 hodín týždenne; online služby a prístup k elektronickým informačným zdrojom 24 hodín denne.

Knižničný fond obsahuje viac ako 277 000 vedeckých a odborných monografií, skrípt, vysokoškolských učebníc, zborníkov, encyklopédií, slovníkov a iných typov dokumentov. Akvizícia sa v spolupráci s pedagógmi riadi aktuálnymi študijnými a vedeckovýskumnými úlohami univerzity. Súčasťou fondu je 251 titulov periodík, z toho 120 zahraničných. Záverečné a kvalifikačné práce obhájené na univerzite sú od roku 2009 prístupné v elektronickej podobe. Viac ako 700 skrípt, vysokoškolských učebníc a učebných textov vydaných univerzitou je dostupných prostredníctvom Virtuálnej študovne UMB.

Univerzitná knižnica spravuje prístup do databáz z národných projektov – scientometrické databázy Web of Science, Scopus a plnotextové vedecké databázy ACM, ProQuest Central, ProQuest Ebook Central, ScienceDirect, SpringerLink, Springer Nature, Wiley Online Library. Z vlastných zdrojov podporuje prístup k plnotextovým databázam Cambridge Journals, Emerald a vzdelávacím videám na platforme HSTalks.

Referát absenčných výpožičiek na Tajovského 40 je centrálnym strediskom absenčných služieb. Používateľom poskytuje na absenčnú výpožičku viac ako 87 000 knižných dokumentov. Otváracie hodiny sú v pondelok až piatok od 9.00 do 16.00 h. Pracovisko poskytuje medziknižničnú výpožičnú službu.

V Univerzálnej študovni na Tajovského 51 je prezenčne dostupných viac ako 16 500 knižných dokumentov a 134 titulov periodík. Vo fonde študovne sú zastúpené všetky študijné odbory. Otváracie hodiny študovne: pondelok – streda od 8.30 do 21.00 h, štvrtok – piatok od 8.30 do 16.00 h. Súčasťou študovne je Európske dokumentačné centrum. Študovňa spravuje depozit záverečných a kvalifikačných prác v tlačenej podobe.

Špecializované študovne sa nachádzajú na všetkých fakultách univerzity a sú dostupné pre univerzitné študentstvo i zamestnanectvo. Súčasťou ekonomickej študovne je Samovzdelávacie stredisko určené predovšetkým na samostatné štúdium cudzích jazykov prostredníctvom preplatenej online služby MacMillan Campus.

Realizácia študijných programov je podporovaná aj informáciami prostredníctvom webovej stránky fakulty. Každý vyučujúci má k dispozícii vlastný nastaviteľný profil, na ktorom si vytvára webovú podporu predmetov obsahujúcu aj konkrétne informačné zdroje potrebné na realizovanie predmetu. Webová stránka fakulty poskytuje aj databázu publikácií akademických zamestnancov fakulty, z ktorých časť je študentom prístupná v elektronickej podobe. 

Okrem týchto možností ponúka Katedra anglistiky a amerikanistiky svojim študentom a učiteľom ďalšie možnosti pre samoštúdium vo vlastnej katedrovej knižnici. Ďalej uvádzame jej stručnú charakteristiku.

Počet študijných miest: 14.

Poskytované služby študentom a učiteľom anglického jazyka a literatúry:

-       prezenčné výpožičky a absenčné výpožičky základnej študijnej literatúry (monografií, učebníc, zahraničných a domácich vedeckých a odborných časopisov) potrebnej k jednotlivým predmetom študijného programu (lingvistika, didaktika, literatúra, translatológia, reálie a história anglicky hovoriacich krajín, antológie, encyklopédie, výkladové a prekladové slovníky, učebnica pre základné a stredné školy a pod.);

-       prezenčné a absenčné výpožičky odborných a vedeckých časopisov a zborníkov;

-       vývoj angličtiny, varianty angličtiny, anglické a americké dejiny na CD-nosičoch;

-       encyklopédie na CD nosičoch;

Rozsah knižničného fondu:

Vyše 8 200 knižničných jednotiek v anglickom jazyku a slovenskom jazyku:

-       odborné monografie z lingvistiky, didaktiky, literatúry, translatológie, histórie a reálií Veľkej Británie a USA;

-       beletria, populárno-náučná literatúra, oddychová literatúra;

-       odborné časopisy zamerané na didaktiku, lingvistiku a literatúru: Forum, ELT Journal, Journal of Linguistics.


Knižnično-informačné služby zabezpečuje Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v centrálnych pracoviskách na Tajovského 40 a 51, v dislokovaných pracoviskách na každej fakulte aj formou čiastkových knižníc na katedrách. Univerzitná knižnica poskytuje absenčné, prezenčné, konzultačné, rešeršné, referenčné, kopírovacie služby a prístup na internet 54 hodín týždenne; online služby a prístup k elektronickým informačným zdrojom 24 hodín denne.

Knižničný fond obsahuje viac ako 277 000 vedeckých a odborných monografií, skrípt, vysokoškolských učebníc, zborníkov, encyklopédií, slovníkov a iných typov dokumentov. Akvizícia sa v spolupráci s pedagógmi riadi aktuálnymi študijnými a vedeckovýskumnými úlohami univerzity. Súčasťou fondu je 251 titulov periodík, z toho 120 zahraničných. Záverečné a kvalifikačné práce obhájené na univerzite sú od roku 2009 prístupné v elektronickej podobe. Viac ako 700 skrípt, vysokoškolských učebníc a učebných textov vydaných univerzitou je dostupných prostredníctvom Virtuálnej študovne UMB.

Univerzitná knižnica spravuje prístup do databáz z národných projektov – scientometrické databázy Web of Science, Scopus a plnotextové vedecké databázy ACM, ProQuest Central, ProQuest Ebook Central, ScienceDirect, SpringerLink, Springer Nature, Wiley Online Library. Z vlastných zdrojov podporuje prístup k plnotextovým databázam Cambridge Journals, Emerald a vzdelávacím videám na platforme HSTalks.

Referát absenčných výpožičiek na Tajovského 40 je centrálnym strediskom absenčných služieb. Používateľom poskytuje na absenčnú výpožičku viac ako 87 000 knižných dokumentov. Otváracie hodiny sú v pondelok až piatok od 9.00 do 16.00 h. Pracovisko poskytuje medziknižničnú výpožičnú službu.

V Univerzálnej študovni na Tajovského 51 je prezenčne dostupných viac ako 16 500 knižných dokumentov a 134 titulov periodík. Vo fonde študovne sú zastúpené všetky študijné odbory. Otváracie hodiny študovne: pondelok – streda od 8.30 do 21.00 h, štvrtok – piatok od 8.30 do 16.00 h. Súčasťou študovne je Európske dokumentačné centrum. Študovňa spravuje depozit záverečných a kvalifikačných prác v tlačenej podobe.

Špecializované študovne sa nachádzajú na všetkých fakultách univerzity a sú dostupné pre univerzitné študentstvo i zamestnanectvo. Súčasťou ekonomickej študovne je Samovzdelávacie stredisko určené predovšetkým na samostatné štúdium cudzích jazykov prostredníctvom preplatenej online služby MacMillan Campus.

Čiastková knižnica Katedry slovenskej literatúry a literárnej vedy a Katedry slovenského jazyka a komunikácie FF UMB: v knižnici máme okolo 1500 titulov. Až na výnimky ide o odbornú literatúru nielen z oblasti literárnej vedy a lingvistiky, ale aj rôznych iných oblastí humanitných a sociálnych vied. Je v nej mnoho titulov základnej študijnej literatúry, ktorá je uvedená v informačných listoch, čo študentom umožňuje prostredníctvom krátkodobých absenčných výpožičiek získať aj menej dostupné študijné zdroje.

Realizácia študijných programov je podporovaná aj informáciami prostredníctvom webovej stránky fakulty. Každý vyučujúci má k dispozícii vlastný nastaviteľný profil, na ktorom si vytvára webovú podporu predmetov obsahujúcu aj konkrétne informačné zdroje potrebné na realizovanie predmetu. Webová stránka fakulty poskytuje aj databázu publikácií akademických zamestnancov fakulty, z ktorých časť je študentom prístupná v elektronickej podobe.

c) Charakteristika a rozsah dištančného vzdelávania uplatňovaná v študijnom programe s priradením k predmetom. Prístupy, manuály e-learningových portálov. Postupy pri prechode z prezenčného na dištančné vzdelávanie.

E-learningové vzdelávanie sa na univerzite riadi smernicou č. 3/2016 o využívaní e-learningu na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici. Vyučujúci majú možnosť požiadať o akreditáciu svojich e-kurzov komisiu pre akreditáciu e-kurzov na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici. Od roku 2011 je inštalovaný univerzitný systém na manažovanie elektronickej výučby LMS Moodle. E-learningový portál je súčasťou univerzitných informačných systémov a je prístupný vyučujúcim i študujúcim po zadaní hesla.

Počas dištančného vzdelávania sa všetky predmety vyučované v rámci študijných programov FF UMB realizujú jednotne prostredníctvom portálu LMS Moodle (predovšetkým distribúcia študijných materiálov, zber zadaní, testovanie študentstva či iné dištančné formy hodnotenia) a platformy MS Teams, ktorá slúži ako telekomunikačný nástroj na online komunikáciu so študentstvom, realizáciu prednášok, konzultácií a pod. Základné informácie ku každému realizovanému kurzu sa nachádzajú na portáli LMS Moodle, ktorý sa stal zjednocujúcou komunikačnou platformou pri prechode z prezenčného na dištančné vzdelávanie a v období výlučne dištančného vzdelávania. 

Pre potreby výučby tlmočenia bol fakultou zakúpený nástroj firmy Contest určený na online výučbu, ktorý vyučujúcemu umožňuje prepínať si vstup a výstup zvuku medzi jednotlivými študentmi v reálnom čase a aj nahrávať vybraných študentov. Ide o jediný virtuálny tlmočnícky softvér na Slovensku.

Filozofická fakulta sa na prechod z prezenčného na dištančné vzdelávanie pripravila tiež technickým zabezpečením učební umožňujúcim hybridnú výučbu, teda kombináciu prezenčnej a dištančnej metódy výučby paralelne. Pri náhlom prechode z prezenčného na dištančné vzdelávanie (v čase vypuknutia pandémie) mali vyučujúci možnosť modifikovať požiadavky na úspešné absolvovanie predmetu prispôsobením foriem priebežného a záverečného hodnotenia pri zachovaní obsahových štandardov predmetu a stanovenej časovej záťaže.

Univerzitné pracovisko Ústav informatizácie a komunikácie UMB spolu s fakultou zabezpečuje školenia o používaní platforiem a zverejňuje inštruktážne videá, napr. k práci v LMS Moodle: https://lms.umb.sk/course/view.php?id=88&lang=sk alebo využívaniu platformy MS Teams: https://lms.umb.sk/course/view.php?id=2823


E-learningové vzdelávanie sa na univerzite riadi smernicou č. 3/2016 o využívaní e-learningu na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici (https://www.umb.sk/app/cmsSiteBoxAttachment.php?ID=2458&cmsDataID=0). Vyučujúci majú možnosť požiadať o akreditáciu svojich e-kurzov komisiu pre akreditáciu e-kurzov na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici. Od roku 2011 je inštalovaný univerzitný systém na manažovanie elektronickej výučby LMS Moodle. E-learningový portál je súčasťou univerzitných informačných systémov a je prístupný vyučujúcim i študujúcim po zadaní hesla.

Počas dištančného vzdelávania sa všetky predmety vyučované v rámci študijných programov FF UMB realizujú jednotne prostredníctvom portálu LMS Moodle (predovšetkým distribúcia študijných materiálov, zber zadaní, testovanie študentstva či iné dištančné formy hodnotenia) a platformy MS Teams, ktorá slúži ako telekomunikačný nástroj na online komunikáciu so študentstvom, realizáciu prednášok, konzultácií a pod. Základné informácie ku každému realizovanému kurzu sa nachádzajú na portáli LMS Moodle, ktorý sa stal zjednocujúcou komunikačnou platformou pri prechode z prezenčného na dištančné vzdelávanie a v období výlučne dištančného vzdelávania.

Filozofická fakulta sa na prechod z prezenčného na dištančné vzdelávanie pripravila tiež technickým zabezpečením učební umožňujúcim hybridnú výučbu, teda kombináciu prezenčnej a dištančnej metódy výučby paralelne. Pri náhlom prechode z prezenčného na dištančné vzdelávanie (v čase vypuknutia pandémie) mali vyučujúci možnosť modifikovať požiadavky na úspešné absolvovanie predmetu prispôsobením foriem priebežného a záverečného hodnotenia pri zachovaní obsahových štandardov predmetu a stanovenej časovej záťaže.

Univerzitné pracovisko Ústav informatizácie a komunikácie UMB spolu s fakultou zabezpečuje školenia o používaní platforiem a zverejňuje inštruktážne videá, napr. k práci v LMS Moodle: https://lms.umb.sk/course/view.php?id=88&lang=sk alebo využívaniu

platformy MS Teams: https://lms.umb.sk/course/view.php?id=2823

d) Partneri vysokej školy pri zabezpečovaní vzdelávacích činností študijného programu a charakteristika ich participácie.

Preto, aby sme našim študentom čo najlepšie priblížili prax, spolupracujeme s celým spektrom súkromných a medzinárodných subjektov, ktoré sú zapojené do poskytovania prekladateľských služieb. Medzi našich partnerov patria:

1.     Prekladateľské spoločnosti (najmä Lexika, Translata, Exe, Lionbridge, ATCSK a podobne);

2.     Vydavateľstvá (najmä Tatran, Ikar, Bašta);

3.     Veľvyslanectvá a európske inštitúcie (Americká ambasáda na Slovensku, Zastúpenie Európskej komisie na Slovensku – DGT);

4.     Samospráva (samosprávny kraj a mestské zastupiteľstvo).

 

Spolupráca prebieha na viacerých úrovniach. Po prvé, napríklad zástupcovia prekladateľských spoločností, vydavateľstiev či medzinárodných inštitúcií pravidelne navštevujú fakultu, kde študentom približujú reálnu prax v ich ustanovizniach. Neraz sú to práve naši absolventi, pracujúci pre dané inštitúcie, ktorí sa so svojimi budúcimi kolegami chodia podeliť o skúsenosti z praxe.

Po druhé, organizujeme okrúhle stoly, na ktorých sa zúčastňujú zástupcovia zamestnávateľov a akademickí pracovníci a spoločne sa snažíme doladiť obsah jednotlivých predmetov tak, aby čo najbližšie reflektovali prax a aby sme im dokázali pripraviť čím najlepších absolventov. Naši študenti chodia na pravidelné stáže k našim partnerov, kde si ešte počas štúdia majú možnosť vyskúšať svoje budúce povolanie. Naši partneri tiež sponzorujú podujatia, ktoré organizujeme – prekladateľské Soireé, konferencie TIC, workshopy – a podieľajú sa nich tiež ako panelisti či pozvaní rečníci (napríklad www.tic-conference.eu).

Po tretie, s našimi partnermi vstupujeme aj do projektovej spolupráce (najmä samosprávne kraje a municipality), o čom svedčí napríklad aj podanie projektu s FF UK APVV-21-0221 Inklúzia cudzincov a menšín prostredníctvom prekladu a tlmočenia vo verejnej službe, na ktorom spolupracujú s nami ako partneri projektu. Navyše, naši študenti v rámci praxe prekladajú texty pre všetky súčasti fakulty, čo im tiež značne pomáha nahliadnuť do zákulisia praktického povolania, lebo všetky procesy sú simulované tak, aby kopírovali trhové podmienky. 

 

Ďalšie domáce a zahraničné inštitúcie, s ktorými FF UMB spolupracuje:

·       Vydavateľstvo Oxford University Press, charakteristika spolupráce: dopĺňanie knižničného fondu katedrovej knižnice, organizovanie prednášok, prezentácie odbornej literatúry a učebníc anglického jazyka,

·       Írska ambasáda v Bratislave (Irish Embassy), charakteristika spolupráce: realizácia prednášok v kontexte írskych kultúrnych štúdií a rozvoja interkultúrnej komunikácie študentov,

·       University College Cork (UCC) v Írsku, charakteristika spolupráce: výber uchádzačov na pozíciu: lektor írskeho jazyka a írskych štúdií na FF UMB,

·       Ministerstvo kultúry, kultúrneho dedičstva a záležitostí Gaeltachtu v Írsku (Department of Culture, heritage and Gaeltacht) v Írsku, charakteristika spolupráce: podpora výučby írskych kultúrnych štúdií na FF UMB,

·       Univerzita Karlova v Prahe (Kabinete írskych štúdií v rámci Katedry anglistiky a amerikanistiky), charakteristika spolupráce: realizácia prednášok a besied s cieľom rozvíjať vedomosti študentov v kontexte anglofónnych literatúr, zručnosti kritického myslenia, kreativity a argumentačných zručností, ako aj profesijné kompetencie budúcich učiteľov anglického jazyka a literatúry,

·       Komisia J. W. Fulbrighta, charakteristika spolupráce: realizácia stáží, hosťovské prednášky zahraničných odborníkov/pedagógov z USA, výskumné, výučbové a študijné mobility pre študentov a pedagógov (MOOC, GOC),

·       Eastern Michigan University, charakteristika spolupráce: výber uchádzačov na štúdium v USA, získanie štipendia na ďalšie postgraduálne štúdium, spolupráca v rámci TESOL s pedagógmi z EMICH,

·       Masarykova univerzita v Brne, Česká republika, Centrum Stredoeurópskej asociácie kanadských štúdií CEACS, charakteristika spolupráce: realizácia prednášok v kontexte kanadských kultúrnych štúdií a rozvoja interkultúrnej kompetentnosti poslucháčov, prístup k archívu a knižnici kanadskej literatúry na MU, členstvo študentov v medzinárodnej asociácii CEACS. 

·       Katedra anglickej a interkultúrnej komunikácie, program FALP (Fundamental and Applied Linguistics Program), Štátna univerzita v Bashkire (Bashkir State University), Ufa, Ruská federácia, charakteristika spolupráce: realizácia prednášok v kontexte severoamerických kultúrnych štúdií a globálnych štúdií, publikačné možnosti pre najlepšie výskumné práce v rámci Študentskej vedeckej aktivity, 

·       EFACIS (European Federation of Associations and Centres of Irish Studies) od tohto AR sme riadni členovia tejto inštitúcie a naši študenti sa spolupodieľajú na preklade diel írskych autorov píšucich v anglickom jazyku.

 

Filozofická fakulta má uzavreté zmluvy o spolupráci s inštitúciami vedeckého zamerania:

Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra SAV, Bratislava, charakteristika spolupráce: budovanie databáz slovenskej anojkonymie, vedeckovýskumná projektová činnosť (s vyústením do vzdelávacích aktivít v rámci študijného programu).

Ústav slovenskej literatúry SAV, Bratislava, charakteristika spolupráce: vedeckovýskumná projektová činnosť (s vyústením do vzdelávacích aktivít v rámci študijného programu).

Literárne a hudobné múzeum ŠVK, Banská Bystrica, charakteristika spolupráce: realizácia vzdelávacích a výskumných aktivít (napr. vzdelávanie v priestoroch múzea a v kontakte s muzeálnymi exponátmi).

e) Charakteristika na možností sociálneho, športového, kultúrneho, duchovného a spoločenského vyžitia.

UMB vytvára študentstvu bohaté možnosti na trávenie voľného času v športovej, kultúrnej, duchovnej a spoločenskej sfére. V oblasti športových aktivít ponúka možnosť zapojiť sa do činnosti viacerých športových klubov (atletický klub, basketbalové družstvo žien, gymnastický klub, hokejový univerzitný tím, horoklub, karate klub, klub džuda). Klub športu pre všetkých je zameraný na tieto pohybové aktivity a činnosti: plaváreň, športové hry – florbal, futbal, volejbal –, posilňovňa, power Zumba, country tance, jumping, klasická a športová masáž.

V umeleckej oblasti fungujú priamo na UMB tri umelecké súbory: Univerzitný spevácky zbor Mladosť, Univerzitný folklórny súbor Mladosť a Komorný orchester Mladosť. Študenti a študentky majú možnosť zapojiť sa aj do aktivít študentského divadelného súboru UNIS. University Dance Center ponúka rôzne tanečné kurzy.

Viac ako 20 rokov UMB aktívne spolupracuje s Centrom dobrovoľníctva, n. o., v Banskej Bystrici, ktoré motivuje študentov a študentky na zapojenie do vlastných dobrovoľníckych programov, ale aj do dobrovoľníckych programov iných organizácií a podporuje ich angažovanosť v komunite. 

Študenti a študentky UMB sa môžu stať účastníčkami programu Medzinárodná cena vojvodu z Edinburghu. UMB je miestnym centrom tejto ceny. Ide o komplexný rozvojový program, ktorý dáva mladým ľuďom vo veku 14 až 24 rokov šancu rozvinúť svoje schopnosti a charakterové vlastnosti pre reálny život, naplniť svoj potenciál a pomôcť im uspieť v živote. Študenti a študentky našej univerzity sa môžu stať nielen účastníkmi DofE, ale môžu sa vzdelávať v metodike tohto programu a stať sa vedúcimi programu.

Na trávenie voľného času ponúka FF UMB viacero priestorov aj vo svojom areáli. Okrem aktivít ponúkaných priamo zo strany fakulty a univerzity poskytuje bohaté možnosti na trávenie voľného času aj mesto Banská Bystrica, s ktorým UMB aktívne spolupracuje a o možnostiach pravidelne informuje študentstvo cez sociálne siete a informačné tabule v priestoroch fakulty.


UMB vytvára študentstvu bohaté možnosti na trávenie voľného času v športovej, kultúrnej, duchovnej a spoločenskej sfére. V oblasti športových aktivít ponúka možnosť zapojiť sa do činnosti viacerých športových klubov (atletický klub, basketbalové družstvo žien, gymnastický klub, hokejový univerzitný tím, horoklub, karate klub, klub džuda). Klub športu pre všetkých je zameraný na tieto pohybové aktivity a činnosti: plaváreň, športové hry – florbal, futbal, volejbal –, posilňovňa, power Zumba, country tance, jumping, klasická a športová masáž.

V umeleckej oblasti fungujú priamo na UMB tri umelecké súbory: Univerzitný spevácky zbor Mladosť, Univerzitný folklórny súbor Mladosť a Komorný orchester Mladosť. Študenti a študentky majú možnosť zapojiť sa aj do aktivít študentského divadelného súboru UNIS. University Dance Center ponúka rôzne tanečné kurzy.

Viac ako 20 rokov UMB aktívne spolupracuje s Centrom dobrovoľníctva, n. o., v Banskej Bystrici, ktoré motivuje študentov a študentky na zapojenie do vlastných dobrovoľníckych programov, ale aj do dobrovoľníckych programov iných organizácií a podporuje ich angažovanosť v komunite.

Študenti a študentky UMB sa môžu stať účastníčkami programu Medzinárodná cena vojvodu z Edinburghu. UMB je miestnym centrom tejto ceny. Ide o komplexný rozvojový program, ktorý dáva mladým ľuďom vo veku 14 až 24 rokov šancu rozvinúť svoje schopnosti a charakterové vlastnosti pre reálny život, naplniť svoj potenciál a pomôcť im uspieť v živote. Študenti a študentky našej univerzity sa môžu stať nielen účastníkmi DofE, ale môžu sa vzdelávať v metodike tohto programu a stať sa vedúcimi programu.

Na trávenie voľného času ponúka FF UMB viacero priestorov aj vo svojom areáli. Okrem aktivít ponúkaných priamo zo strany fakulty a univerzity poskytuje bohaté možnosti na trávenie voľného času aj mesto Banská Bystrica, s ktorým UMB aktívne spolupracuje a o možnostiach pravidelne informuje študentstvo cez sociálne siete a informačné tabule v priestoroch fakulty.

f) Možnosti a podmienky účasti študentov študijného programu na mobilitách a stážach (s uvedením kontaktov), pokyny na prihlasovanie, pravidlá uznávania tohto vzdelávania.

Podpora individuálnych mobilít študentov a zamestnancov je základnou prioritou UMB v oblasti internacionalizácie. Táto priorita je zakotvená v Dlhodobom zámere UMB, v Stratégii internacionalizácie, v Erasmus Policy Statement UMB a v smernici č. 4/2019 o mobilitách Erasmus+ na UMB. Na fakultnej úrovni je v platnosti smernica č. 1/2020 o študentských zahraničných študijných pobytoch, praktických stážach, jazykových kurzoch a ich vzťahu k štúdiu na FF UMB.

 

Stratégia internacionalizácie UMB (dostupná na https://www.umb.sk/en/international/) definuje kľúčové princípy a priority v zmysle aktivít a oblastí záujmu v medzinárodnej spolupráci. Uvádzajú sa v nej 3 hlavné strategické ciele:

a)     internacionalizácia obojsmerne – UMB podporuje mobilitné aktivity prichádzajúcich a odchádzajúcich študentov, pedagógov a zamestnancov vo všetkých prístupných mobilitných rámcoch a grantových programoch. Vytvára príležitosti na tvorbu finančných zdrojov na realizáciu mobility v rámci medziuniverzitných partnerstiev;

b)     transverzálna internacionalizácia – prítomnosť medzinárodnej dimenzie vo všetkých činnostiach vrátane vzdelávania, vedy a rozvoja UMB je chápaná ako výsledok vnútornej inštitucionálnej synergie a zároveň cieleného kultivovania spojení s univerzitnými partnermi v zahraničí;

c)     viacjazyčná univerzita – UMB aktívne presadzuje politiku rôznorodosti, viacjazyčnosti a otvorenosti kultúrneho dialógu.

 

V súlade so spoločnou filozofiou všetkých fakúlt je absolvovanie mobility ponúkané každému študentovi UMB. Kritériá prideľovania mobilít, definované v smernici č. 4/2019, zohľadňujú na prvom mieste záujem UMB vyslať na mobilitu čo najväčší počet študentov, v druhom rade vyhovieť záujmu o opakovanú mobilitu alebo o jej predĺženie. Zvyšovanie študentskej mobility sa osobitne podporuje v 3. stupni štúdia, kde je absolvovanie študijného alebo výskumného pobytu v zahraničí integrálnou súčasťou väčšiny študijných programov ponúkaných na UMB.

V súlade s Erasmus Policy Statement UMB na 2021 – 2028 základným nástrojom podpory mobilít ostane program Erasmus+. Tento program je implementovaný na úrovni všetkých štrukturálnych jednotiek UMB a jeho administrácia podlieha vnútorným predpisom UMB. Cieľom UMB je zapojiť sa do všetkých kľúčových akcií Erasmus+, do všetkých čiastkových aktivít a výziev podľa potreby akademickej obce. UMB sa systematicky venuje precíznej administrácii akcie Erasmus+ KA1, ktorá dlhodobo prináša univerzite pozitívne výsledky v oblasti internacionalizácie. 

UMB sa zaviazala presadzovať automatické uznávanie výsledkov štúdia získaných v rámci individuálnych mobilít študentov v smernici č. 4/2019 o mobilitách Erasmus+ na UMB. Nutnosť riadne implementovať túto požiadavku sa vzťahuje na vysielané mobility na štúdium. Uznávanie kreditov v systéme ECTS je umožnené vďaka precíznemu monitorovaniu mobilitných aktivít v etape pred mobilitou, počas nej i po nej. Pred mobilitou sa maximálna pozornosť venuje motivovaniu študentov a sprostredkovaniu komunikácie medzi študentmi a prijímajúcimi inštitúciami tak, aby bolo možné vypracovať pre každého študenta realistický personalizovaný študijný plán (learning agreement) zohľadňujúci požiadavky, ktoré študenti majú naplniť doma, a zároveň aj možnosti, ktoré ponúka prijímajúca inštitúcia. Learning agreement zostáva aj v ďalších fázach realizácie mobility kľúčovým a záväzným dokumentom.

Počas mobility referát pre medzinárodnú spoluprácu v úzkej spolupráci s katedrovými koordinátormi poskytuje priebežnú podporu študentom vyslaným na mobilitu. Akýkoľvek prípadný nesúlad medzi záväzkami definovanými v learning agreement a realitou na prijímajúcej inštitúcii sa rieši tak, aby študent mal možnosť získať potrebné ECTS kredity za obdobie mobility. Študent má možnosť včas upozorniť na nezrovnalosti v ponuke predmetov tak, aby mohlo byť navrhnuté vhodné riešenie situácie v spolupráci všetkých zúčastnených strán.

Po mobilite pracovníčky referátu pre medzinárodnú spoluprácu v spolupráci so študijnými oddeleniami fakúlt a katedrovými koordinátorkami potvrdia uznanie ECTS kreditov získaných v zahraničí.

UMB podporuje tiež uznávanie kombinovaných (blended) a virtuálnych mobilít v súlade s platnou domácou a európskou legislatívou.

Cieľom medzinárodnej vzdelávacej mobility v rámci kľúčovej aktivity 1 (KA1 – Vzdelávacia mobilita jednotlivcov) je osobný rozvoj, zlepšenie vzdelávacích výsledkov a zvýšenie zamestnateľnosti študentov, zlepšenie odborných kompetencií zamestnancov, zlepšenie pripravenosti na zmeny z hľadiska modernizácie a internacionalizácie vzdelávacej inštitúcie a zvýšenie kvality vo výučbe a učení. Všetky podporované aktivity musia mať pozitívny a dlhodobý vplyv nielen na účastníkov, ale aj na zapojené inštitúcie.

Mobility Erasmus+ v rámci projektov 103 (mobilita jednotlivcov medzi krajinami programu) a 107 (mobilita jednotlivcov medzi krajinami programu a partnerskými krajinami) kľúčovej akcie KA1 sa realizujú na základe bilaterálnych zmlúv uzatvorených medzi vysokoškolskými inštitúciami. V programe Erasmus+ musí mať každá vysokoškolská inštitúcia platnú chartu ECHE.

Organizácia individuálnych mobilít sa riadi smernicou č. 4/2019 o mobilitách Erasmus+ na UMB. Výzva na podávanie prihlášok na mobility je zverejnená každý rok v prvej polovici zimného semestra. Záujemcovia o mobilitu predkladajú prihlášku a motivačný list. V prihláške majú možnosť označiť výber 3 prijímajúcich inštitúcií, o ktoré majú záujem. Následne sa uskutočňuje predvýber účastníkov, ktorý pozostáva z hodnotenia zaslaných podkladov a osobného pohovoru. Hodnotenými kritériami výberu sú:

-        prospech (max. 40 %),

-        účasť na Študentskej vedeckej konferencii alebo iná forma reprezentácie UMB v oblasti športu, umenia a pod. (max. 10 %),

-        iné aktivity v prospech UMB/fakulty/katedry vrátane dobrovoľníckych aktivít (max. 15 %),

-        jazyková príprava (max. 10 %),

-        motivácia (max. 10 %),

-        predbežný študijný plán max 15 %.

Je nevyhnutné, aby si študenti vyberali univerzity, na ktorých môžu študovať svoj odbor a špecializáciu. V spolupráci s katedrovými koordinátorkami a referátom pre medzinárodnú spoluprácu vopred pripravia predbežný študijný plán.

Výsledky predvýberov sú základom na zostavenie žiadosti o grant, ktorá sa každoročne predkladá Národnej agentúre programu Erasmus+. Výsledky predvýberov sú študentom oznámené po pridelení grantu Národnou agentúrou. Nasleduje etapa praktickej administratívnej prípravy mobilít. Ide o komunikáciu s partnerskými inštitúciami a nomináciu študentov.

Študent pošle partnerskej inštitúcii learning agreement a ďalšie dokumenty podľa požiadavky partnera (výpis známok zo štúdia, doklad o zabezpečenom ubytovaní, prípadne jazykový certifikát).

Referát pre medzinárodnú spoluprácu pripravuje finančnú zmluvu a sprevádza študenta v procese zabezpečovania poistenia, ubytovania a samotného vycestovania. Po návrate z mobility je získané hodnotenie za predmety absolvované na prijímajúcej inštitúcii zapísané do akademického systému AIS.

Univerzita má uzatvorených približne 130 bilaterálnych dohôd, ďalšie sú uzatvorené na úrovni jednotlivých fakúlt. Referát pre medzinárodnú spoluprácu sprostredkúva tiež možnosti stáží. Filozofická fakulta má okrem zmlúv ERASMUS+ uzatvorené bilaterálne zmluvy o spolupráci a študentstvo má možnosť využiť ďalšie projektové či iné zmluvné možnosti štúdia v zahraničnej inštitúcii. Zmluvy sa v pravidelných intervaloch obnovujú na základe histórie spolupráce a na podnet katedier sa uzatvárajú nové zmluvy. Ich zoznam je zverejnený na webovej stránke fakulty.


Podpora individuálnych mobilít študentov a zamestnancov je základnou prioritou UMB v oblasti internacionalizácie. Táto priorita je

zakotvená:

v Dlhodobom zámere UMB (odkaz: https://www.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=i&ID=6525), v Stratégii internacionalizácie UMB, v Erasmus Policy Statement UMB (odkaz: https://www.umb.sk/app/cmsSiteBoxAttachment.php?ID=6837&cmsDataID=0) a v smernici č. 4/2019 o mobilitách Erasmus+ na UMB (odkaz: https://www.ff.umb.sk/medzinarodna-spolupraca/erasmus/smernica-o- mobilitach-na-umb-pre-erasmus.html).

Na fakultnej úrovni je v platnosti smernica č. 1/2020 o študentských zahraničných študijných pobytoch, praktických stážach, jazykových kurzoch a ich vzťahu k štúdiu na FF UMB (odkaz: https://www.ff.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=a&ID=23440).

Stratégia internacionalizácie UMB (dostupná na https://www.umb.sk/en/international/) definuje kľúčové princípy a priority v zmysle aktivít a oblastí záujmu v medzinárodnej spolupráci. Uvádzajú sa v nej 3 hlavné strategické ciele:

a) internacionalizácia obojsmerne – UMB podporuje mobilitné aktivity prichádzajúcich a odchádzajúcich študentov, pedagógov a zamestnancov vo všetkých prístupných mobilitných rámcoch a grantových programoch. Vytvára príležitosti na tvorbu finančných zdrojov na realizáciu mobility v rámci medziuniverzitných partnerstiev;

b) transverzálna internacionalizácia – prítomnosť medzinárodnej dimenzie vo všetkých činnostiach vrátane vzdelávania, vedy a rozvoja UMB je chápaná ako výsledok vnútornej inštitucionálnej synergie a zároveň cieleného kultivovania spojení s univerzitnými partnermi v zahraničí;

c) viacjazyčná univerzita – UMB aktívne presadzuje politiku rôznorodosti, viacjazyčnosti a otvorenosti kultúrneho dialógu.

 

V súlade so spoločnou filozofiou všetkých fakúlt je absolvovanie mobility ponúkané každému študentovi UMB. Kritériá prideľovania mobilít, definované v smernici č. 4/2019, zohľadňujú na prvom mieste záujem UMB vyslať na mobilitu čo najväčší počet študentov, v druhom rade vyhovieť záujmu o opakovanú mobilitu alebo o jej predĺženie.

V súlade s Erasmus Policy Statement UMB na 2021 – 2028 základným nástrojom podpory mobilít ostane program Erasmus+. Tento program je implementovaný na úrovni všetkých štrukturálnych jednotiek UMB a jeho administrácia podlieha vnútorným predpisom UMB. Cieľom UMB je zapojiť sa do všetkých kľúčových akcií Erasmus+, do všetkých čiastkových aktivít a výziev podľa potreby akademickej obce. UMB sa systematicky venuje precíznej administrácii akcie Erasmus+ KA1, ktorá dlhodobo prináša univerzite pozitívne výsledky v oblasti internacionalizácie.

UMB sa zaviazala presadzovať automatické uznávanie výsledkov štúdia získaných v rámci individuálnych mobilít študentov v smernici č. 4/2019 o mobilitách Erasmus+ na UMB. Nutnosť riadne implementovať túto požiadavku sa vzťahuje na vysielané mobility na štúdium. Uznávanie kreditov v systéme ECTS je umožnené vďaka precíznemu monitorovaniu mobilitných aktivít v etape pred mobilitou, počas nej i po nej. Pred mobilitou sa maximálna pozornosť venuje motivovaniu študentov a sprostredkovaniu komunikácie medzi študentmi a prijímajúcimi inštitúciami tak, aby bolo možné vypracovať pre každého študenta realistický personalizovaný študijný plán (learning agreement) zohľadňujúci požiadavky, ktoré študenti majú naplniť doma, a zároveň aj možnosti, ktoré ponúka prijímajúca inštitúcia. Learning agreement zostáva aj v ďalších fázach realizácie mobility kľúčovým a záväzným dokumentom.

Počas mobility referát pre medzinárodnú spoluprácu v úzkej spolupráci s katedrovými koordinátormi poskytuje priebežnú podporu študentom vyslaným na mobilitu. Akýkoľvek prípadný nesúlad medzi záväzkami definovanými v learning agreement a realitou na prijímajúcej inštitúcii sa rieši tak, aby študent mal možnosť získať potrebné ECTS kredity za obdobie mobility. Študent má možnosť včas upozorniť na nezrovnalosti v ponuke predmetov tak, aby mohlo byť navrhnuté vhodné riešenie situácie v spolupráci všetkých zúčastnených strán.

Po mobilite pracovníčky referátu pre medzinárodnú spoluprácu v spolupráci so študijnými oddeleniami fakúlt a katedrovými koordinátorkami potvrdia uznanie ECTS kreditov získaných v zahraničí.

UMB podporuje tiež uznávanie kombinovaných (blended) a virtuálnych mobilít v súlade s platnou domácou a európskou legislatívou. Cieľom medzinárodnej vzdelávacej mobility v rámci kľúčovej aktivity 1 (KA1 – Vzdelávacia mobilita jednotlivcov) je osobný rozvoj, zlepšenie vzdelávacích výsledkov a zvýšenie zamestnateľnosti študentov, zlepšenie odborných kompetencií zamestnancov, zlepšenie pripravenosti na zmeny z hľadiska modernizácie a internacionalizácie vzdelávacej inštitúcie a zvýšenie kvality vo výučbe a učení. Všetky podporované aktivity musia mať pozitívny a dlhodobý vplyv nielen na účastníkov, ale aj na zapojené inštitúcie.

Mobility Erasmus+ v rámci projektov 103 (mobilita jednotlivcov medzi krajinami programu) a 107 (mobilita jednotlivcov medzi krajinami programu a partnerskými krajinami) kľúčovej akcie KA1 sa realizujú na základe bilaterálnych zmlúv uzatvorených medzi vysokoškolskými inštitúciami. V programe Erasmus+ musí mať každá vysokoškolská inštitúcia platnú chartu ECHE.

Organizácia individuálnych mobilít sa riadi smernicou č. 4/2019 o mobilitách Erasmus+ na UMB. Výzva na podávanie prihlášok na mobility je zverejnená každý rok v prvej polovici zimného semestra. Záujemcovia o mobilitu predkladajú prihlášku a motivačný list. V prihláške majú možnosť označiť výber 3 prijímajúcich inštitúcií, o ktoré majú záujem. Následne sa uskutočňuje predvýber účastníkov, ktorý pozostáva z hodnotenia zaslaných podkladov a osobného pohovoru. Hodnotenými kritériami výberu sú:

prospech (max. 40 %),

účasť na Študentskej vedeckej konferencii alebo iná forma reprezentácie UMB v oblasti športu, umenia a pod. (max. 10 %),

iné aktivity v prospech UMB/fakulty/katedry vrátane dobrovoľníckych aktivít (max. 15 %),

jazyková príprava (max. 10 %),

motivácia (max. 10 %),

predbežný študijný plán max 15 %.

Je nevyhnutné, aby si študenti vyberali univerzity, na ktorých môžu študovať svoj odbor a špecializáciu. V spolupráci s katedrovými koordinátorkami a referátom pre medzinárodnú spoluprácu vopred pripravia predbežný študijný plán.

Výsledky predvýberov sú základom na zostavenie žiadosti o grant, ktorá sa každoročne predkladá Národnej agentúre programu Erasmus+. Výsledky predvýberov sú študentom oznámené po pridelení grantu Národnou agentúrou. Nasleduje etapa praktickej administratívnej prípravy mobilít. Ide o komunikáciu s partnerskými inštitúciami a nomináciu študentov.

Študent pošle partnerskej inštitúcii learning agreement a ďalšie dokumenty podľa požiadavky partnera (výpis známok zo štúdia, doklad o zabezpečenom ubytovaní, prípadne jazykový certifikát).

Referát pre medzinárodnú spoluprácu pripravuje finančnú zmluvu a sprevádza študenta v procese zabezpečovania poistenia, ubytovania a samotného vycestovania. Po návrate z mobility je získané hodnotenie za predmety absolvované na prijímajúcej inštitúcii

zapísané do akademického systému AIS.

Univerzita má uzatvorených približne 130 bilaterálnych dohôd, ďalšie sú uzatvorené na úrovni jednotlivých fakúlt. Referát pre medzinárodnú spoluprácu sprostredkúva tiež možnosti stáží. Filozofická fakulta má okrem zmlúv ERASMUS+ uzatvorené bilaterálne zmluvy o spolupráci a študentstvo má možnosť využiť ďalšie projektové či iné zmluvné možnosti štúdia v zahraničnej inštitúcii. Zmluvy sa v pravidelných intervaloch obnovujú na základe histórie spolupráce a na podnet katedier sa uzatvárajú nové zmluvy. Ich zoznam

je zverejnený na webovej stránke fakulty.

9. Požadované schopnosti a predpoklady uchádzača o štúdium študijného programu
a) Požadované schopnosti a predpoklady potrebné na prijatie na štúdium.

Študenti majú pri uchádzaní sa o štúdium ovládať anglický jazyk minimálne na úrovni B2 a slovenský na úrovni C1 (ako špecifikujeme v informačných listoch). Tiež sa predpokladá, že študenti budú mať všeobecný prehľad v oblasti politiky či kultúry na Slovensku i vo svete, najmä však v anglofónnom svete. Viac informácií je možné nájsť na nasledujúcom linku: https://www.ff.umb.sk/uchadzaci/ponuka-studia-2022-2023/

Požadované predpoklady na vysokoškolské štúdium sú počnúc prijímacím konaním na akademický rok 2023/2024 testované prostredníctvom SCIO testov všeobecných študijných predpokladov. Nezisťujeme znalosti, ale schopnosti absolvovať štúdium na vysokej škole, napríklad čítanie s porozumením a logické myslenie.

V akademickom roku 2022/2023 budú študenti prijatí na študijný program bez prijímacej skúšky. Ak počet uchádzačov prevýši predpokladaný počet prijatých na študijný program, vyhradzuje si fakulta právo vybrať uchádzačov podľa priemeru známok na maturitnej skúške.

Okrem toho je pre osoby s iným prvým jazykom ako slovenským nutnosť ovládať slovenský jazyk na úrovni B2.

 

Odkaz na aktuálne zverejnené požiadavky: https://www.ff.umb.sk/uchadzaci/ponuka-studia-2022-2023/

b) Postupy prijímania na štúdium.

V študijnom programe anglický jazyk a kultúra v kombinácii sa prijímacia skúška v písomnej forme uskutoční v tých študijných kombináciách, na ktoré sa prihlási viac uchádzačov, ako je stanovený plánovaný počet.

 

Písomná forma prijímacej skúšky bude zameraná na vedomosti z gramatiky, slovnej zásoby, základov britskej a americkej literatúry, dejín a reálií anglicky hovoriacich krajín. Súčasťou prijímacej skúšky bude preklad zo slovenského do anglického jazyka bez použitia slovníka, ktorý bude vyhodnotený klasickou formou. Na základe písomnej prijímacej skúšky z anglického jazyka budú prijatí uchádzači, ktorí dosiahnu v teste minimálne 60 % úspešnosť.

Do prijímacieho konania s maximálnym počtom bodov z anglického jazyka (bez vykonania prijímacej skúšky) budú zaradení uchádzači na základe predloženia dokladu o absolvovaní minimálne jednej z týchto skúšok:

‒ IELTS – International English Language Testing System – minimálne úroveň 6,5;

‒ University of Cambridge ESOL Examinations, Certificate in Advanced English;

‒ University of Cambridge ESOL Examinations, Certificate of Proficiency in English;

‒ University of Cambridge ESOL Examinations, First Certificate in English – hodnotenie A;

‒ externej časti maturitnej skúšky z anglického jazyka úrovne B2 minimálne 85 % + ústna forma internej časti s hodnotením „výborný“;

 

Od akademického roku 2023/24

 

SCIO test nie starší ako 3 roky, ktorý testuje všeobecný predpoklad uchádzača/uchádzačky na vysokoškolské štúdium. Poradie prijatých uchádzačov sa zostaví podľa dosiahnutého percentilu. Uchádzači budú na jednotlivé kombinácie prijatí podľa stanoveného plánu prijatia. Uchádzač/ka nemusí absolvovať SCIO test, ak preukáže:

‒       University of Cambridge ESOL Examinations, Certificate in Advanced English;

‒       University of Cambridge ESOL Examinations, Certificate of Proficiency in English;

‒       University of Cambridge ESOL Examinations, First Certificate in English – hodnotenie A;

‒       IELTS – International English Language Testing System – minimálne úroveň 6,5;

‒       externá časť maturitnej skúšky z anglického jazyka úrovne B2 minimálne 85 % + ústna forma internej časti s hodnotením „výborný“;

 

Viac detailov tu: https://www.ff.umb.sk/uchadzaci/ponuka-studia-2022-2023/bakalarske-studium-2022-2023/poziadavky-na-prijimacie-skusky-denna-forma/anglicky-jazyk-a-kultura-filologia.html

 

Spôsob vyhodnocovania prijímacích skúšok tu: https://www.ff.umb.sk/uchadzaci/ponuka-studia-2022-2023/bakalarske-studium-2022-2023/sposob-vyhodnocovania-vysledkov-prijimacej-skusky.html

Informácie o prijímacom konaní sú zverejňované na webovej stránke fakulty v časti Uchádzači. Je presne stanovený termín podávania prihlášok v elektronickej aj papierovej forme. Základnou podmienkou prijatia je ukončené úplné stredné vzdelanie alebo úplné stredné odborné vzdelanie s maturitou; ovládanie slovenského jazyka, ktorý je hlavným vyučovacím jazykom, je požadované minimálne na úrovni B2 podľa Spoločného európskeho referenčného rámca pre jazyky. Pokiaľ bolo stredoškolské vzdelanie ukončené mimo územia Slovenskej republiky, je nutné predložiť uznaný doklad o získanom vzdelaní. Ďalšou podmienkou prijatia na štúdium od akademického roka 2023/2024 je absolvovanie testov SCIO zameraných na zistenie všeobecných študijných predpokladov. Pri študujúcich z cudziny je požadované dodanie certifikátu o ovládaní slovenského jazyka na úrovni B2.

Vzhľadom na to, že ide o kombinačný študijný program, v ktorom môže mať druhá aprobácia stanovený odlišný spôsob výberu uchádzačov o štúdium, celkové poradie uchádzačov sa určuje na základe prepočtu, t. j. sčítania bodov za obe aprobácie študijného programu a následného stanovenia celkového poradia uchádzačov.

 

Dôležité hypertextové odkazy:

Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, link:

https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 9

c) Výsledky prijímacieho konania za posledné obdobie.

Plánovaný počet na prijatie v AR 2021/2022 spolu všetky aprobácie: 70

Počet uchádzačov v AR 2021/2022 spolu všetky aprobácie: 145

Počet prijatých v AR 2021/2022 spolu všetky aprobácie: 119

Počet zapísaných v AR 2021/2022 spolu všetky aprobácie: 58

AR 2021/2022: plán prijatia: 33, počet prihlášok: 50, počet prijatých študentov: 41, počet zapísaných študentov: 13.

10. Spätná väzba na kvalitu poskytovaného vzdelávania
a) Postupy monitorovania a hodnotenia názorov študentov na kvalitu študijného programu.

Postupy pri získavaní spätnej väzby na kvalitu vzdelávania na UMB upravuje Smernica č. 2/2022 Pravidlá hodnotenia kvality vzdelávania na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici,

link: https://www.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=i&ID=6748

 

Študenti majú možnosť prostredníctvom anonymnej ankety o kvalite výučby štandardne uskutočňovanej cez elektronické platformy hodnotiť kvalitu zabezpečovania výučby predmetov v študijných programoch. Takýto prieskum bol celoplošne vykonaný aj na Katedre anglistiky a amerikanistiky v roku 2019.

Na Katedre anglistiky a amerikanistiky monitorujeme spokojnosť študentov so študijným programom na niekoľkých rovinách:

1. spokojnosť študentov s jednotlivými predmetmi a vyučujúcimi;

2. spokojnosť študentov druhých ročníkov magisterského stupňa so štúdiom a ich motivácia na uplatnenie sa v praxi po ukončení štúdia;

3. spokojnosť študentov po ukončení štúdia po získaní skúseností z praxe.


Postupy získavania spätnej väzby na kvalitu vzdelávania na UMB upravuje smernica č. 2/2022 Pravidlá hodnotenia kvality vzdelávania

na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, link: https://www.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=i&ID=6748

 

Monitorovanie kvality vzdelávania sa realizuje viacerými formami, ktoré umožňujú získať relevantné údaje.

Študentstvo má možnosť každoročne vyjadriť svoje hodnotenie v anonymnom dotazníku. Výsledky sa po spracovaní interpretujú a implementujú vo vzdelávacom procese. Okrem pravidelného dotazníkového získavania dát sa podľa potreby organizujú na fakulte dotazníkové prieskumy zamerané na aktuálne otázky – napríklad realizácia online vzdelávania a pod.

Počas semestra sa organizuje stretnutie so študentstvom daného programu, na ktorom sa venuje pozornosť študentským otázkam vrátane podnetov na skvalitnenie študijného programu. Na fakultnej úrovni sa pri rôznych príležitostiach organizujú stretnutia s nominovanými osobami z radov študentstva, ktoré reagujú aj na kvalitu vzdelávacieho procesu a poskytujú dôležité informácie. Zapojenie študentstva do činnosti akademického senátu dáva možnosti na zisťovanie spätnej väzby. Na katedrách pracuje študijná poradkyňa a jednou z jej úloh je reagovať na študentské podnety a distribuovať ich k zodpovedným osobám.

Poskytovanie spätnej väzby je kontinuálne podporované a študentstvo je stimulované k tomu, aby aktívne prispievalo k realizácii

študijného programu.

b) Výsledky spätnej väzby študentov a súvisiace opatrenia na zvyšovania kvality študijného programu.

Hodnotenie spokojnosti študentov s jednotlivými predmetmi a vyučujúcimi sa realizuje individuálne a centrálne. Pri individuálnom hodnotení si každý vyučujúci získava spätnú väzbu v písomnej podobe po realizovaní predmetu. Napríklad hodnotenie spokojnosti s tlmočníckymi disciplínami sa realizuje prostredníctvom tlmočníckych denníkov (metodiku a výsledky hodnotenia spokojnosti v nadväznosti na precvičované zručnosti a dosiahnutí pokrok je možné nájsť v publikácia Učebnica tlmočenia (2021), ktorej autormi sú M. Djovčoš a M. Melicherčíková). Študenti v tlmočníckych denníkoch hodnotia každú hodinu a výsledok vyzerá napríklad takto:

 

NV2525: Celý semester bol podľa môjho názoru výborný, i keď som možno nemala najlepšie výsledky, no sama na sebe som ich spozorovala. Je to pre mňa radosť, vidieť že sa viem zaprieť a dosiahnuť určitý výkon. Veľmi sa mi páči spôsob výučby vyučujúceho.

 

Študenti teda hodnotia jednotlivé aktivity, svoje pocity, subjektívny pocit pokroku a prístup vyučujúceho. Na základe spätnej väzby potom vyučujúci upravujú jednotlivé hodiny, aby sa dosiahol čím najlepší progres v oblasti. Študenti sa vo svojich spätných väzbách napríklad často sťažovali na nízku hodinovú dotáciu predmetu Metodika tlmočenia, preto sme v aktuálne prebiehajúcej akreditácii zdvojnásobili počet prednášok aj seminárov (zo systému 1/1 sme prešli na 2/2).

Hodnotenia na centrálnej úrovni (katedrovej) sa realizujú podľa prispôsobených štandardizovaných dotazníkov University of Wisconsin-Madison (https://assessment.provost.wisc.edu/best-practices-and-sample-questions-for-course-evaluation-surveys/). Dotazník je rozdelený na päť častí. Má 33 otázok. Prvá časť sa týka spôsobu prístupu učiteľa, druhá štruktúry kurzu a hodnotenia, tretia postoja študentov, štvrtá napĺňania vyučovacích výstupov. Posledná, piata sekcia, sú otvorené otázky pre komentár študentstva. Dotazník vyplnili všetci študenti na všetkých predmetoch, ktoré sa vyučujú na Katedre anglistiky a amerikanistiky Filozofickej fakulty Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici. Výsledky vyhodnocuje okrem vyučujúceho aj vedúca katedry. Identifikované nedostatky musí každý vyučujúci odstrániť a zaviesť do kurzov nápravu (ak sa zistili nedostatky). Výsledky, ktoré podľa jednotlivých vyučujúcich hodnotí vedúca, vyzerajú napríklad takto:

https://www.ff.umb.sk/katedry/katedra-anglistiky-a-amerikanistiky/studium/vyhodnotenie-spatnej-vazby-od-studentov-zimny-semester-2019.html

 


Výsledky spätnej väzby od študentov sú analyzované a interpretované podľa toho, o aké získavanie spätnej väzby ide. Dáta z univerzitného a fakultného zisťovania sa prerokúvajú na grémiu dekana, na kolégiu dekana a následne na zasadnutiach katedier, kde sa prijímajú opatrenia na zvyšovanie kvality študijného programu. Údaje zo spätnej väzby sú dostupné pre kompetentné osoby. Okrem toho sa o spätnej väzbe diskutuje aj na podujatiach zameraných na reflexiu akademickej činnosti na fakulte, napr. na fakultných dňoch. Spätná väzba poskytnutá mimo hromadného zisťovania na univerzitnej či fakultnej úrovni (napríklad na

katedrových stretnutiach so študentstvom alebo pri individuálnych rozhovoroch, či ako individuálna písomná spätná väzba) je zhodnotená osobami  zodpovednými  za  študijný  program  a  podľa  potreby  je  prediskutovaná  s  dotknutými  osobami

a implementovaná v študijnom programe.

 

Výsledky študentských ankiet na FF UMB, odkaz: https://www.ff.umb.sk/studium/ankety/

c) Výsledky spätnej väzby absolventov a súvisiace opatrenia na zvyšovania kvality študijného programu.

Hodnotenie spokojnosti študentov po ukončení štúdia po získaní skúseností z praxe realizujeme pravidelným monitoringom na celoslovenskej úrovni. Posledný prieskum, ktorý sme realizovali s P. Švedom v roku 2020 na vzorke 351 profesionálnych prekladateľov a tlmočníkov na slovenskom trhu, nám ukázal, že spomedzi 61 absolventov FF UMB vyjadrilo až 49 % vysokú spokojnosť s tým, ako ich VŠ pripravila na prax a 47 % považovalo vzdelanie za skôr užitočné v ich každodennej praxi. Z toho vyplýva, že až 96 % absolventov (v rôznych vekových kategóriách) považuje svoje vzdelanie za prínosné v ich každodennej profesionálnej praxi.

Podrobné informácie o porovnaní jednotlivých vysokých škôl, analýze trhu s prekladom a tlmočením a spôsoboch vyučovania jednotlivých disciplín na slovenských VŠ je možné nájsť napríklad v nasledujúcich publikáciách:

AAB Mýty a fakty o preklade a tlmočení na Slovensku / Martin Djovčoš, Pavol Šveda ; rec. Mária Kusá, Markéta Štefková, Zuzana Jettmarová. - 1. vyd. - Bratislava : VEDA - vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 2017

FAI Didaktika prekladu a tlmočenia na Slovensku / zost. Martin Djovčoš, Pavol Šveda ; rec. Jana Rakšányiová, Mária Kusá, Ivana Čeňková. - 1. vyd. - Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2018. - 244 s

FAI01 Translation and interpreting training in Slovakia / eds. Martin Djovčoš, Pavol Šveda ; rec. Soňa Hodáková, Matej Laš. - 1. vyd. - Bratislava : Stimul, 2021. - 210 s.

AEC Training future professionals in Slovakia: contexts, changes and challenges in translator training / Martin Djovčoš, Emília Perez. In Translation, interpreting and culture : old dogmas, new epproaches / eds. Martin Djovčoš, Mária Kusá, Emília Perez. - 1. vyd. - Berlín : Peter Lang, 2021

AAB Premeny prekladu a tlmočenia na Slovensku. / Martin Djovčoš, Pavol Šveda. Bratislava: VEDA. 2023 (v tlači)

Výsledky hodnotenia študijných programov FF UMB v závere štúdia, link: https://www.ff.umb.sk/studium/ankety/

Spätná väzba je získavaná od študentstva bezprostredne po absolvovaní štátnej skúšky. Jej výsledky sumarizuje študijné oddelenie. Získané dáta sú po zhodnotení a prerokovaní v grémiu dekana a v kolégiu dekana analyzované tiež na katedrovej úrovni. Od absolventstva sa spätná väzba získava formou individuálnych rozhovorov a nie je spracovaná v písomnej podobe. Jej výsledky analyzujú a interpretujú osoby zodpovedné za študijný program a po jej zhodnotení prijímajú potrebné opatrenia.

 

Výsledky hodnotenia študijných programov v závere štúdia, odkaz: https://www.ff.umb.sk/studium/ankety/

11. Odkazy na ďalšie relevantné vnútorné predpisy a informácie týkajúce sa štúdia alebo študenta študijného programu
(napr. sprievodca štúdiom, ubytovacie poriadky, smernica o poplatkoch, usmernenia pre študentské pôžičky a podobne).

Sprievodca štúdiom 2021/2022

https://www.ff.umb.sk/studium/sprievodca-studiom/sprievodca-studiom-2021-2022/


Internátny poriadok študentských domovov SÚZ UMB

https://www.umb.sk/studium/student/sprava-ucelovych-zariadeni-umb/informacie/internatny-poriadok.html


Štipendiá a pôžičky

https://www.umb.sk/studium/student/stipendia-a-pozicky.html


Smernica o školnom a poplatkoch spojených so štúdiom a udeľovaním vedecko-pedagogických titulov na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici na akademický rok 2021/2022

https://www.umb.sk/studium/student/platby-umb/skolne-a-poplatky/


Všeobecné informácie o platbách na UMB

https://www.umb.sk/studium/student/platby-umb/vseobecne- informacie.html


Smernica č. 6/2021 Knižničný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici

https://www.library.umb.sk/univerzitna-kniznica-umb/dokumenty/kniznicny-poriadok-univerzity-mateja-bela.html


Možnosti ubytovania a stravovania študentov

https://www.umb.sk/studium/student/sprava-ucelovych-zariadeni-umb/