Opis študijného programu
Študijný program xSjAj-PT(M) - slovenský jazyk a kultúra - anglický jazyk a kultúra
Štúdium stupeň - II. - úplný vysokoškolský, forma - denná, typ - jednoodborové štúdium
Názov vysokej školy Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici
Sídlo vysokej školy Národná 12, 974 01 Banská Bystrica
Názov fakulty Filozofická fakulta
Sídlo fakulty Tajovského 40, 97401 Banská Bystrica
Orgán vysokej školy na schvaľovanie študijného programu:
Rada pre vnútorný systém kvality UMB v súlade so štatútom rady schváleným Vedeckou radou UMB dňa 10.12.2020 a v súlade so smernicou č. 1/2021 Vytváranie, úprava a schvaľovanie študijných programov a podávanie žiadostí SAAVŠ zo dňa 26.1.2021 schválenou rektorom UMB.
Dátum schválenia študijného programu alebo úpravy študijného programu:
12.07.2022
1. Základné údaje o študijnom programe
a) Názov študijného programu a číslo podľa registra študijných programov.
anglický jazyk a kultúra (v kombinácii) 23202
slovenský jazyk a kultúra (v kombinácii)
b) Stupeň vysokoškolského štúdia a ISCED-F kód stupňa vzdelávania.
II. 767 – magisterský študijný program
c) Miesto/-a uskutočňovania študijného programu.
Filozofická fakulta Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici, Tajovského 40, 974 01 Banská Bystrica
d) Názov a číslo študijného odboru, v ktorom sa absolvovaním študijného programu získa vysokoškolské vzdelanie, alebo kombinácia dvoch študijných odborov, v ktorých sa absolvovaním študijného programu získa vysokoškolské vzdelanie, ISCED-F kódy odboru/ odborov.
7320 filológia 0230
e) Typ študijného programu: akademicky orientovaný, profesijne orientovaný; prekladateľský, prekladateľský kombinačný (s uvedením aprobácií); učiteľský, učiteľský kombinačný študijný program (s uvedením aprobácií); umelecký, inžiniersky, doktorský, príprava na výkon regulovaného povolania, spoločný študijný program, interdisciplinárne štúdiá.
akademicky orientovaný; prekladateľský kombinačný; príprava na výkon regulovaného povolania, aprobácie: anglický jazyk a kultúra, francúzsky jazyk a kultúra, nemecký jazyk a kultúra, ruský jazyk a kultúra
f) Udeľovaný akademický titul pred menom.
Mgr.
g) Forma štúdia.
denná
i) Jazyk alebo jazyky, v ktorých sa študijný program uskutočňuje.
hlavný jazyk uskutočňovania – slovenský
j) Štandardná dĺžka štúdia vyjadrená v akademických rokoch.
2 roky
k) Kapacita študijného programu (plánovaný počet študentov), skutočný počet uchádzačov a počet študentov.
Plánovaná kapacita na akademický rok 2022/2023: 33 študentov. Počet uchádzačov v AR 2021/2022 spolu: 46. Celkový počet študentov spolu: 71.
Plánovaný počet študentov v AR 2022/2023: 26. Počet uchádzačov v AR 2021/2022: 11. Počet študentov: 14 (stav k 31. 10. 2021).
2. Profil absolventa a ciele vzdelávania
a) Vysoká škola popíše ciele vzdelávania študijného programu ako schopnosti študenta v čase ukončenia študijného programu a hlavné výstupy vzdelávania.

Absolvent študijného programu anglický jazyk a kultúra v kombinácii v 2. stupni vysokoškolského štúdia disponuje dostatočne širokými teoretickými a metodologickými poznatkami z oblasti teórie a praxeológie prekladu, pričom je oboznámený s najmodernejšími technológiami uľahčujúcimi prácu prekladateľa a tlmočníka a ovláda ich na dostatočnej úrovni. Zručnosti nadobudnuté počas magisterského štúdia absolventovi umožňujú nájsť uplatnenie v prekladateľských agentúrach, v kultúrnych inštitúciách, v neziskových mimovládnych organizáciách a v rôznych podnikoch zameraných na medzinárodnú spoluprácu. Absolvent ovláda simultánne a konzekutívne tlmočenie na profesionálnej úrovni. Absolvent tiež vie vykonať preklad odborného či umeleckého textu na adekvátnej štylistickej a profesionálnej úrovni, pričom ovláda najmodernejšie technológie skvalitňujúce prácu prekladateľa. Dokáže pracovať s počítačom podporovaným prekladom, softvérmi na kontrolu kvality a ovláda základné princípy post-editingu. Vďaka prednáškam z praxeológie prekladu ovláda situáciu na prekladateľskom a tlmočníckom trhu, čo mu umožňuje na ňom samostatne pôsobiť po ukončení vysokoškolského štúdia.

b) Vysoká škola indikuje povolania, na výkon ktorých je absolvent v čase absolvovania štúdia pripravený a potenciál študijného programu z pohľadu uplatnenia absolventov.

Prekladateľ cudzích jazykov 2643001

Prekladateľ cudzích jazykov zabezpečuje, na základe požiadaviek zadávateľa, preklad textu zo zdrojového jazyka do textu v cieľovom jazyku v elektronickej alebo papierovej forme, ktorá významovo, štylisticky a z hľadiska formátovania zodpovedá originálu.

 

Tlmočník cudzích jazykov 2643002

Tlmočník cudzích jazykov tlmočí na základe požiadaviek zadávateľa, teda vykonáva vysoko odbornú tvorivú duševnú činnosť spočívajúcu vo verbálnej transformácii informácie zo zdrojového jazyka do cieľového jazyka. Na základe použitej techniky tlmočenia sa rozlišuje simultánne a konzekutívne tlmočenie.

 

Pri povolaniach sa v sústave povolaní uvádza, že na výkon povolania je potrebné mať vzdelanie druhého stupňa. Ide o viazanú živnosť.

c) Relevantné externé zainteresované strany, ktoré poskytli vyjadrenie alebo súhlasné stanovisko k súladu získanej kvalifikácie so sektorovo-špecifickými požiadavkami na výkon povolania.

transcreate s. r. o., Janka Kráľa 226/7, 974 01 Banská Bystrica

Otakar Šavel – INTERPRET, SZČO, Povstalecká cesta 39, 974 09 Banská Bystrica

3. Uplatniteľnosť
a) Hodnotenie uplatniteľnosti absolventov študijného programu.

Úspešnosť absolventov magisterského štúdia 2016 – 2021


Rok Počet absolventov Počet uchádzačov Percentuálna úspešnosť

magisterského štúdia o zamestnanie podľa uplatnenia/pokračovania

v kombinačných USSVAR SR v ďalšom štúdiu

programoch k septembru

príslušného roka

2016 40 10 75%

2017 47 17 64%

2018 34 8 76%

2019 40 6 85%

2020 24 9 63%

2021 47 6 87%

2022 22 4 82 %


V tomto prípade treba uviesť, že ide o počet uchádzačov na UPSVAR k septembru daného roka. To znamená, že napríklad v roku 2021 si prácu ešte pred skončením letných prázdnin našlo až 87% študentov. Zároveň treba uviesť, že úrad nezohľadňuje uchádzačov, ktorí sú evidovaní na Úrade práce preto, lebo čakajú na príspevok na podnikanie. Aby ho získali, musia byť v evidencii 3 mesiace. Po zohľadnení týchto čísel by situácia už v septembri bola s najväčšou pravdepodobnosťou ešte pozitívnejšia. Do konca roka si už zvyčajne nájdu uplatnenie všetci absolventi, o čom svedčí aj anketa, ktorú sme rozoslali našim absolventom, v ktorej nám mali napísať, kde sa uplatnili. Uplatnenie našli predovšetkým ako prekladatelia a tlmočníci na voľnej nohe, zamestnanci národných a nadnárodných inštitúcií štátnych aj súkromných, projektoví manažéri v prekladateľských spoločnostiach. Uplatnili sa však aj ako moderátori či pracovníci v marketingu a všeobecných jazykových službách. Vyššie čísla uchádzačov o zamestnanie evidujeme najmä pri študentoch v kombinácii s ruským jazykom. Po odrátaní týchto študentov by uplatniteľnosť vo všetkých rokoch už v septembru blížila k úrovni 90%.  

b) Prípadne uviesť úspešných absolventov študijného programu.

Magdaléna Moravcová

anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra, 2011

Prekladateľka v Európskej komisii (DGT, CDT, OP) 


Karina Kleinová

anglický jazyk a kultúra – španielsky jazyk a kultúra, 2018

Tretí rok pôsobí ako projektová manažérka so zameraním na úradné preklady v spoločnosti Translata spol. s r.o.


Veronika Maťúšová

anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra, 2015

prekladateľka a tlmočníčka (VM Translation), literárna prekladateľka (Tatran, Fortuna Libri, Slovenský spisovateľ, Ikar), zakladateľka profesijnej organizácie DoSlov


Janka Dírerová

anglický jazyk a kultúra –španielsky jazyk a kultúra, 2011

Európska komisia, Európska investičná banka


Lukáš Turiak

anglický jazyk a kultúra – ruský jazyk a kultúra, 2016

rozhlasový a TV moderátor, moderátor kultúrnych podujatí a podcastov, voice-over artist, majiteľ nahrávacieho štúdia, riaditeľ hudobného festivalu, predtým tlmočník


Ľuboš Sajda

anglický jazyk a kultúra – nemecký jazyk a kultúra, 2011

SZČO, Generálne riaditeľstvo pre preklad pre Európsku komisiu v Luxembursku, Salini Impregilo SpA, úradný prekladateľ zapísaný v zozname ZPaT na Ministerstve spravodlivosti SR.


Veronika Lašová

anglický jazyk a kultúra – nemecký jazyk a kultúra, 2016

literárna prekladateľka a redaktorka (Fortuna Libri, Ikar, Motýľ, Albatros, Citadela)


Zuzana Angelovičová (rod. Kraviarová)

anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra (2012), translatológia (2018)

prekladateľka a tlmočníčka (SZČO), literárna prekladateľka (Európa, Tatran, Motýľ, Ikar)


Martin Pleško

anglický jazyk a literatúra a francúzsky jazyk a literatúra, 2012

prekladateľ–tlmočník: Polícia Českej republiky - kriminálka a iné štátne inštitúcie v ČR, Česká televízia (dokumentaristika), rôzne korporáty, súdne preklady EN-FR v Pakistane


Miroslava Eldesová

anglický jazyk a kultúra – španielsky jazyk a kultúra, 2017

Lionbridge, pozícia Senior jazykový špecialista


Nikol Ziukina

anglický jazyk a kultúra – nemecký jazyk a kultúra, 2021

Tlmočníčka v ChernobylX


Eva Kyrczová, rod. Graňáková

anglický jazyk a kultúra – francúzsky jazyk a kultúra, 2021

Prekladala súkromne texty technického zamerania pre súkromných klientov a momentálne od júla 2021 pracuje ako Purchasing administrátor v Johnsons Controls International, konkrétne so zameraním na Belgicko a Holandsko


Mária Rafajdusová

anglický jazyk a kultúra – nemecký jazyk a kultúra, 2022

Prekladateľka umeleckých textov

c) Hodnotenie kvality študijného programu zamestnávateľmi (spätná väzba).

Zamestnávatelia (Interpret a Transcreate) vyjadrujú súhlasné stanovisko so štruktúrou a proporcionalitou predkladaného ŠP, predmetovú ponuku považujú za adekvátnu, reflektujúcu aktuálne požiadavky praxe a takto koncipovaný program vhodne pripravuje poslucháčov na konkrétne povolania prekladateľa a tlmočníka na trhu práce, no zároveň im dáva vedomosti, zručnosti a kompetencie aj pre širšie koncipované profesie, súvisiace s prekladom a tlmočením (napr. vedenie a management prekladateľskej a tlmočníckej agentúry).

 Z pohľadu človeka z praxe, ako aj bývalého pedagóga v príbuzných študijných programoch majiteľka spoločnosti Interpret konštatuje, že ciele vzdelávania sa v podávanom spise viac posúvajú smerom k reálnym podmienkam v praxi.

Garanti posudzovaného študijného programu sú dostatočnou zárukou dosiahnutia deklarovaných výstupov vzdelávania. Program zahŕňa tak kľúčové témy, ako aj efektívne metódy nácviku ich realizácie v praxi.

Z vlastnej skúsenosti spolupráce s bývalými študentmi a absolventmi posudzovaného študijného programu majiteľka konštatuje, že z absolventov sa po ukončení štúdia rýchlo stávajú úspešní tlmočníci a prekladatelia, či zamestnanci verejných a kultúrnych inštitúcií, v ktorých v plnej miere využívajú poznatky nadobudnuté v procese štúdia.

Obsahová náplň predkladaného študijného programu je moderná, odráža posuny, ktoré v prostredí prekladateľskej a tlmočníckej praxe nastali a kvalita jeho realizácie je garantovaná kvalitnými pedagógmi s dlhoročnou pedagogickou a výskumnou praxou v odbore.

 

Majiteľka spoločnosti Transcreate zase z pohľadu zamestnávateľskej strany konštatuje, že ciele vzdelávania sú koncipované s ohľadom na prax na súčasnom trhu s prekladom a tlmočením. Keďže sa však (nielen) naše odvetvie prudko mení, predovšetkým pod vplyvom informačných technológií, považuje za esenciálne, aby sa štúdium venovalo taktiež stratégiám efektívneho prispôsobenia sa meniacim podmienkam. Sem patrí dôraz na kritické myslenie, kreativitu a, všeobecne, práca s informáciami.


4. Štruktúra a obsah študijného programu
a) Vysoká škola popíše pravidlá na utváranie študijných plánov v študijnom programe.

Pravidlá na utváranie študijných plánov v študijnom programe sú podrobne popísané na nasledujúcich odkazoch:

 

Štruktúra študijných programov FF UMB od AR 2022/2023 a návody pre študentov, link:

https://www.ff.umb.sk/studium/smernice-a-navody-pre-studentov/navody-pre-studentov.html

Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 8

Pravidlá na utváranie študijných plánov v magisterskom štúdiu sa viažu na nasledujúce východiská:

·        obsah študijného programu zodpovedá aspoň 3/5 obsahu študijného odboru,

·        študijný program magisterského štúdia je zostavený tak, aby jeho absolvovaním získal študent vysokoškolské vzdelanie,

v ktorom jadro vedomostí tvorí 72 kreditov zo 120 kreditov,

·        súčasťou štúdia každého študijného programu je záverečná práca, ktorá spolu s jej obhajobou tvorí jeden predmet,

·        magisterský študijný program sa zameriava na získanie teoretických a praktických poznatkov založených na súčasnom stave vedy alebo umenia a na rozvíjanie schopnosti ich tvorivého uplatňovania pri vykonávaní povolania alebo pri pokračovaní vo vysokoškolskom štúdiu v doktorandskom študijnom programe.

 

Odporúčaný študijný plán (OŠP) je zostavený tak, aby jeho absolvovaním študent splnil podmienky na úspešné skončenie štúdia v rámci štandardnej dĺžky štúdia zodpovedajúcej študijnému programu. Obsahuje názvy povinných, povinne voliteľných predmetov, počet kreditov pre predmety študijného programu, týždennú výmeru hodín v dennej forme štúdia, základné vzdelávacie činnosti a ich výmeru v hodinách, odporúčaný semester štúdia, meno vyučujúceho. Denná forma štúdia je organizovaná tak, že štúdium podľa OŠP zodpovedá v závislosti od študijného programu z hľadiska časovej náročnosti práce študenta rozsahu 1800 hodín za akademický rok vrátane samostatného štúdia a samostatnej tvorivej činnosti (t. j. 30 hodín na jeden kredit). Na základe OŠP si študent zostaví svoj osobný študijný plán. Tento plán určuje časovú a obsahovú postupnosť predmetov študijného programu. Študent si zostavuje študijný plán postupne, sám alebo v spolupráci so študijným poradcom, zápisom predmetov na jednotlivé semestre a roky štúdia.

 

Zostavovanie študijných plánov sa riadi ustanoveniami Študijného poriadku Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, ktorý určuje organizáciu a uplatňovanie kreditového systému štúdia; čl. 3, ods. 4, 6, čl. 4, 8, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/

Štruktúra študijných programov FF UMB od AR 2022/2023 a návody pre študentov, link:

https://www.ff.umb.sk/studium/smernice-a-navody-pre-studentov/

Kreditový systém štúdia, link: https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=6895

b) Vysoká škola zostaví odporúčané študijné plány pre jednotlivé cesty v štúdiu.

Angl_jaz_kult_komb_Mgr_D_OSP

https://ais2.umb.sk/ais/start.do

Slov_jaz_kult_komb_Mgr_D_OSP (príloha)

https://ais2.umb.sk/ais/start.do

c) V študijnom pláne spravidla uvedie:

Bližšie k štruktúre jednotlivých študijných programov:

https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=8607

Bližšie k štruktúre jednotlivých študijných programov:

https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=8607


Celkový počet kreditov ŠP na riadne skončenie štúdia: 120 ECTS kreditov


Prekladateľské kombinačné ŠP


Translatologický spoločný základ – 20 kreditov

z toho počet kreditov za povinné predmety: 10

z toho počet kreditov za povinne voliteľné predmety: 10 (5+5)


1. aprobácia a 2. aprobácia spolu – 82 kreditov


Štátna skúška. Diplomová práca s obhajobou: 20


Počet kreditov za povinné predmety slovenský jazyk a kultúra: 21

Počet kreditov za povinne voliteľné predmety: 20 (10+10)


Počet kreditov za výberové predmety 18 kreditov

d) Vysoká škola uvedie počet kreditov, ktorého dosiahnutie je podmienkou riadneho skončenia štúdia a ďalšie podmienky, ktoré musí študent splniť v priebehu štúdia študijného programu a na jeho riadne skončenie, vrátane podmienok štátnych skúšok, pravidiel na opakovanie štúdia a pravidiel na predĺženie, prerušenie štúdia.
120 ECTS kreditov
120
e) Vysoká škola pre jednotlivé študijné plány uvedie podmienky absolvovania jednotlivých častí študijného programu a postup študenta v študijnom programe v štruktúre:

Translatologický spoločný základ – 20 kreditov

z toho počet kreditov za povinné predmety: 10

z toho počet kreditov za povinne voliteľné predmety: 10 (5+5)

1. aprobácia a 2. aprobácia spolu – 82 kreditov

Štátna skúška. Diplomová práca s obhajobou: 20

Počet kreditov za povinné predmety anglický jazyk a kultúra: 21

z toho za odbornú prax: 6

Počet kreditov za povinne voliteľné predmety: 20 (10+10)

Počet kreditov za výberové predmety18 kreditov

 

Študent musí absolvovať všetky povinné predmety v kreditovej dotácii 21 kreditov za anglický jazyk a kultúru + 21 kreditov za druhý jazyk + povinné predmety v kreditovej dotácii 10 kreditov za translatologický základ + 20 kreditov získa za štátnu skúšku, diplomovú prácu s obhajobou. V priebehu štúdia si vyberá 3 moduly povinne voliteľných predmetov (1 modul z ponúkaných modulov translatologického základu a 2 moduly z ponuky ostatných modulov) spolu v hodnote 30 kreditov. Študent si v priebehu 4 semestrov druhého stupňa štúdia vyberá výberové predmety v kreditovej dotácii 18 kreditov.

 

Viac informácií nájdete v nasledujúcich dokumentoch:

Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/

čl. 21, 25

Sprievodca štúdiom na Filozofickej fakulte UMB v Banskej Bystrici: https://www.ff.umb.sk/studium/sprievodca-studiom/

Počet kreditov na riadne ukončenie štúdia je 120 v ŠP s dvojročnou štandardnou dĺžkou. Na riadne ukončenie štúdia musí študent získať predpísaný počet kreditov absolvovaním všetkých predmetov stanovených študijným plánom: 52 kreditov za povinné predmety (z toho 21 kreditov za povinný modul A v aprobácii slovenský jazyk a kultúra a 10 kreditov za translatologický základ; ďalších 21 kreditov získa v rámci povinného modulu B v druhej aprobácii), 30 kreditov za povinne voliteľné predmety (konkrétne 20 kreditov za dva povinne voliteľné profilové moduly a 10 kreditov za povinne voliteľný translatologický modul) a 18 kreditov za výberové predmety; obhájiť záverečnú prácu a vykonať štátnu skúšku (20 kreditov). Štátna skúška pozostáva z kolokviálnej obhajoby diplomovej práce. Ďalšie podmienky pre priebeh štúdia, vrátane podmienok štátnych skúšok, pravidiel na opakovanie štúdia a pravidiel na predĺženie, prerušenie štúdia upravuje Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, čl. 21, 24, 25, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny- poriadok-umb/

 

Podmienky na riadne skončenie štúdia v konkrétnom študijnom programe (s uvedením potrebného počtu kreditov v rámci jednotlivých typov predmetov/blokov) sú konkretizované v dokumente Sprievodca štúdiom na Filozofickej fakulte UMB v Banskej

Bystrici: https://www.ff.umb.sk/studium/sprievodca-studiom/.

f) Vysoká škola popíše pravidlá pre overovanie výstupov vzdelávania a hodnotenie študentov a možnosti opravných postupov voči tomuto hodnoteniu.

Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013,

link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/

čl. 18, 19, 21, 23

Hodnotenie študijných výsledkov študenta v rámci študijného predmetu sa uskutočňuje priebežnou kontrolou počas výučbovej časti semestra a na ich základe záverečným ukončením študijných povinností. Formy hodnotenia a ich podiel na celkovom hodnotení štúdia je uvedený v informačnom liste predmetu. Absolvovanie predmetu sa zvyčajne hodnotí známkou (pri niektorých predmetoch sa v súlade s informačným listom predmetu používa aj hodnotenie „absolvoval“ alebo „neabsolvoval“). Hodnotenie vyjadruje kvalitu osvojenia vedomostí alebo schopností v súlade s výsledkami vzdelávania uvedenými v informačnom liste predmetu. Hodnotenie známkou sa uskutočňuje na základe celkovej percentuálnej úspešnosti študenta vo všetkých formách hodnotenia študijných výsledkov v rámci predmetu podľa klasifikačnej stupnice, ktorú tvorí šesť klasifikačných stupňov (A, B, C, D, E, FX).

Študent úspešne absolvoval predmet a získal zaň kredity, ak jeho výsledky boli ohodnotené niektorým z klasifikačných stupňov od A po E, alebo získal hodnotenie „absolvoval“. Za vypísanie dostatočného počtu termínov a ich dodržanie zodpovedá vedúci pracoviska, ktoré predmet zabezpečuje. Podvádzanie pri vykonávaní študijnej povinnosti sa pokladá za disciplinárny priestupok. Vyučujúci po zohľadnení závažnosti priestupku rozhodne o opatrení (špecifikovanom v čl. 18, bode 7 Študijného poriadku).

Osoby zodpovedné za hodnotenie predmetu zapisujú výsledky ukončenia študijnej povinnosti v predmete v stanovených termínoch v AIS. Ak študent nezískal kredity za predmet v riadnom termíne, má právo na jeden opravný termín. Ak sa riadneho alebo opravného termínu z objektívnych dôvodov akceptovaných skúšajúcim nezúčastnil, má právo prihlásiť sa na iný z vypísaných termínov. Podmienky na úspešné absolvovanie predmetu sú uvedené v informačnom liste predmetu a vyučujúci ich zverejní na začiatku semestra. Riadny i opravný termín musí byť v AIS riadne vyznačený. Nesplnenie podmienok v riadnom i v opravnom termíne zapisuje učiteľ do AIS. Študent, ktorý z vážnych zdravotných alebo osobných dôvodov nemôže vykonať študijné povinnosti v stanovenom termíne, môže ich na základe odsúhlasenej písomnej žiadosti vykonať v inom určenom termíne.

Kontrolu priebehu štúdia študenta vykonáva študijné oddelenie po absolvovaní časti štúdia určenej študijným programom alebo študijným poriadkom. Formu kontroly priebehu štúdia predstavujú kontrolné etapy štúdia určené študijným poriadkom UMB.

Podmienkou na úspešné absolvovanie štúdia je vykonanie štátnej skúšky v súlade s akreditovaným študijným programom. Podmienkou ukončenia štúdia študijného programu je aj záverečná práca, ktorá spolu s jej obhajobou tvorí jeden predmet; obhajoba záverečnej práce patrí medzi štátne skúšky. Priebeh štátnej skúšky je verejný. Rozhodovanie skúšobnej komisie o výsledkoch štátnej skúšky sa uskutoční na neverejnom zasadnutí skúšobnej komisie. Členmi komisie na štátnej skúške sú

vysokoškolskí učitelia pôsobiaci vo funkciách profesorov a docentov a ďalší odborníci schválení príslušnou vedeckou radou.

Výsledok štátnej skúšky sa hodnotí známkou podľa šesťstupňovej klasifikačnej stupnice. Ak študent v magisterskom štúdiu nevyhovel na štátnej skúške v riadnom termíne, môže štátnu skúšku vykonať v opravnom termíne. Ak študent nebol úspešný na štátnej skúške, má možnosť si ju zapísať ešte raz, maximálne však do dvoch rokov po skončení štandardnej dĺžky štúdia. V prípade druhého zápisu na štátnu skúšku po jej neúspešnom vykonaní je študent vylúčený zo štúdia.

Celkové hodnotenie štúdia študijného programu sa vykonáva po splnení všetkých povinností predpísaných študijným programom vrátane vykonania štátnej skúšky. Vyjadruje stupňami „prospel s vyznamenaním“, „prospel“. Stupňom „prospel s vyznamenaním“ sa študent druhého stupňa štúdia hodnotí, ak jeho vážený študijný priemer je najviac 1,25; na štátnej skúške alebo štátnych skúškach bol klasifikovaný stupňom „A“. V ostatných prípadoch sa študent hodnotí stupňom „prospel“.

 

Overovanie výstupov vzdelávania sa riadi Študijným poriadkom Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, čl. 18, 19, ods. 1, 2, čl. 21, čl. 23, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok- umb/

g) Podmienky uznávania štúdia, alebo časti štúdia.

Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 15, ods. 9

Usmernenie k uznávaniu predmetov na FF UMB, link:

https://www.ff.umb.sk/studium/studijne-oddelenie/usmernenie-k-uznavaniu-predmetov-na-ff-umb.html

Smernica č. 11/2021 o udeľovaní ECTS kreditov za extrakurikulárne aktivity na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, link:

https://www.umb.sk/studium/student/kreditovy-system-studia/uznavanie-extrakurikularnych-aktivit-na-umb/

Uznávanie dokladov o vzdelaní: https://www.umb.sk/studium/student/uznavanie-dokladov-o-vzdelani.html

O uznaní predmetov, resp. prenose kreditov a hodnotení rozhoduje dekan na návrh prodekana pre pedagogickú činnosť v súlade s vnútornými predpismi fakulty. Absolvovanie predmetu v rámci študentskej mobility (napr. Erasmus), na ktorú bol študent vyslaný fakultou, sa uznáva na základe výpisu výsledkov štúdia. Výpis sa stáva súčasťou osobnej študijnej dokumentácie študenta.

Študent Filozofickej fakulty UMB v Banskej Bystrici môže požiadať o uznanie absolvovaných predmetov, resp. prenos kreditov a hodnotení, ak predmet úspešne absolvoval v štúdiu, ktoré nebolo riadne skončené, a ak od absolvovania predmetu neuplynulo viac ako 5 rokov. Za úspešné absolvovanie predmetu v riadne ukončenom štúdiu, za ktoré bol priznaný akademický titul, nie je možné uznať kredity a hodnotenie.

Ďalšie pravidlá a procesy uznávania štúdia alebo jeho časti upravuje Usmernenie k uznávaniu predmetov na FF UMB, ktoré je dostupné na https://www.ff.umb.sk/studium/studijne-oddelenie/usmernenie-k-uznavaniu-predmetov-na-ff-umb.html; Smernica č. 11/2021 o udeľovaní ECTS kreditov za extrakurikulárne aktivity na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici: https://www.umb.sk/studium/student/kreditovy-system-studia/uznavanie-extrakurikularnych-aktivit-na-umb/ a odsek 9 článku 15 Študijného poriadku Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/

Uznávanie dokladov o vzdelaní: https://www.umb.sk/studium/student/uznavanie-dokladov-o-vzdelani.html

h) Vysoká škola uvedie témy záverečných prác študijného programu (alebo odkaz na zoznam).

·     Hviezdne vojny v preklade včera a dnes – zmena noriem v slovenskom dabingu

·       Preklad humoru v seriáli Teória veľkého tresku

·       Analýza prízvukov v amerických dabovaných sitkomoch

·       Once Upon a Time... in Hollywood: Subtitle Quality Assessment

·       Towards an Ideal Profile of an Interpreting Student

·       Vplyv tlmočníckych cvičení na plynulosť v procese simultánneho tlmočenia

·       Interpreters' Aptitude Testing: Cognitive aspects

·       Risk management and trust in translation: the client’s perspective

·       Audiovizuálny preklad na Slovensku a v zahraničí.

·       Selected personality traits and interpreting performances of students and professionals

·       Vybrané kognitívne charakteristiky a tlmočnícky výkon študentov a profesionálov

·       Annotated translation of culturally specific concepts in the novel “The Way of Kings”

·       Selected Aspects of Creative Process and its Use in ELT among Secondary School Pupils.

·       Kritika prekladu titulkov k filmu The Social Network

·       Pozícia interného prekladateľa na Slovensku

·       Kritika prekladu: Balada o hadoch a vtáčatkách

·       Prekladateľské postupy v preklade komiksu Nathana W. Pylea Čudná planéta

·       Audiovizuálny preklad fantasy žánru vo videohre Enderal: The Shards of Order

·       Preklad lingvokulturém v románe Christy Lefteri Včelár z Aleppa

·       Kritika slovenského prekladu románu Žiarenie od Stephena Kinga

·       The System of Testing Translators Using Test Translations

·       Reflexia prekladu spoločenskovedných textov pred rokom 1989

·       Fenomén kolaboratívneho prekladu v slovenskom kultúrnom priestore

·       Komparácia prípravy prekladateľov na Slovensku a v európskom kontexte

·       Means of literary reception in changing times (on the background of reception of American

literature)

·       Kipling Revisited: Postcoloninal Reading of Poetry by Rudyiard Kipling

·       Potrebuje prekladateľská prax teóriu prekladu?

·       Úzkosť a úzkostlivosť: tlmočnícke výkony študentov a profesionálov

·       Motivation and interpreting performances of students and professionals

·       Dejiny odborného prekladu

·       Reception of Slovak translations in comparison with Czech

Témy záverečných prác sa schvaľujú, zverejňujú a prideľujú študentom v zmysle platných ustanovení Študijného poriadku Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, čl. 22, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ a Smernice č. 9/2021 o záverečných, rigoróznych a habilitačných prácach na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, čl. 2, 3, 4, link: https://www.ff.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=a&ID=23830

Pri formulovaní tém sa prihliada na profil absolventa študijného programu, ale aj motiváciu konkrétneho študenta a na prebiehajúce aktuálne výskumné projekty.


Témy záverečných prác na akademický rok 2021/22

Poetika próz Václava Pankovčína

Tematické registre Víťa Staviarskeho

Rodinné konfigurácie v prózach Vandy Rozenbergovej

Slovenská fantastika v premenách času: od knihy k televíznemu seriálu (analýza a komparácia vybraných mytologických motívov a tém)

Juraj Palkovič a jeho Muza ze slovenských hor (literárnohistorické kontexty a interpretácie)

Vanovičove dialógy s literatúrou na pozadí intímneho života a dobového kontextu

Komunikačný register turistov

Motivačná a slovotvorná charakteristika vlastných mien dopravných prostriedkov

Motivačná a slovotvorná charakteristika vlastných mien drahokamov a výrobkov z drahokamov

Jazyková krajina Banskej Štiavnice a Kremnice

Štylistika publicistiky racionálneho typu (90. roky – súčasnosť) Hovorová slovenčina v medzigeneračnej komunikácii

Sociolekt dopravcov a prepravcov v kontrastívnom vymedzení (90. roky – súčasnosť)

Využitie softvérových aplikácií pri analýzach textu

Metafora v reklame na automobil

Slovná zásoba nárečia vo vybranej obci

Historické učebnice slovenského jazyka v kontexte dejín jazyka a jazykovedy

Nominačné procesy speleoným vo vybranom geomorfologickom celku Slovenskej republiky

K vybraných problémom používania verb v písomnom prejave ukrajinských a ruských študentov hovoriacich po slovensky

Manipulácia a persuázia v mediálnom komunikáte videoblogov


Témy záverečných prác na akademický rok 2022/23

Výskum multimodálnej semiosféry urbánneho prostredia (na príklade vybraných banskobystrických ulíc)

Toponymia ako zdroj lokálnej a regionálnej identity (na príklade Partizánskej Ľupče)

Lexikálno-sémantická a komunikačná charakteristika vysokoškolského sociolektu

Jazyková krajina Kremnice

Manipulačno-komunikačné koncepcie vo vojnovom spravodajstve

Publicistika racionálneho/emocionálneho typu v elektronickom prostredí

Jazyková krajina Vranova nad Topľou

Kultúrnošpecifické frazeologizmy optikou translatológie

Komunikačné zlozvyky (vybraných osobností politického života)

Aktívnosť a neaktívnosť v sémantickej štruktúre výpovedí v Slovenskom národnom korpuse

Vyjadrovanie emocionality v rečových prejavoch 

Prózy Petra Karvaša v 40. a 50. rokoch 20. storočia

Múzy ako poetické rekvizity vo vybraných textoch slovenskej a svetovej poézie

Bernolákovské polemiky medzi konverzáciou a konfrontáciou

Keď rodina zlyháva... Motív rodiny v literatúre pre deti a mládež

Cesta prózy Christiana Heinricha Spießa – Hugo a Kleta

Literárnokritická iniciatíva Milana Jurča

Timravino odkrývanie ľudského vnútra v prózach po roku 1918


Témy záverečných prác na akademický rok 2023/24

Vybrané jazykové chyby v písomnom prejave ukrajinských a ruských študentov hovoriacich po slovensky

Koncept domova v slovenčine (kognitívno-lingvistická sonda)

Prieniky jazyka a kultúry v transkultúrnej tvorbe Chimamandy Ngozi Adichiovej

Červená a jej odtiene v jazyku

Súčasný politický žargón a jeho pragmaštylistické charakteristiky

Morfologické osobitosti neoficiálnych komunikátov obyvateľov vybranej obce z generačného hľadiska

Modelovanie živých osobných mien vybranej obce výber konkrétnej lokality – po dohode so školiteľom

Jazyková krajina Banskej Štiavnice

Lexikálno-sémantická a etnolingvistická charakteristika montanoným

Aktívnosť a neaktívnosť v sémantickej štruktúre výpovedí v Slovenskom národnom korpuse

Vyjadrovanie emocionality v rečových prejavoch

Materstvo v súčasnej slovenskej literatúre

Irena Brežná ako esejistka a reportérka

Obraz Poliakov a Poľska v slovenskej literatúre 19. storočia. Interpretácia vybraných textov 

Cesta prózy Ch. H. Spiessa Hugo a Kleta

Literárnokritická iniciatíva Milana Jurča: Reinterpretačný akcent kritika – odstraňovanie interpretačných deformácií z diel literatúry pre deti a mládež a literatúry faktu.

Modernistické tendencie v slovenskej poézii pred Kraskom: Tvorba autorov básnickej medzigenerácie: oscilácia medzi modelovaním národného života a subjektívneho prežívania skutočnosti. Interpretácia básnických postojov k národnej emancipácii a intímnych drám subjektu.

Znovuobjavenie dystopie v literatúre pre mládež


i) Vysoká škola popíše alebo sa odkáže na:

 

Smernica č. 9/2021 o záverečných, rigoróznych a habilitačných prácach na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici

https://www.ff.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=a&ID=23830

 

Možnosti štúdia v zahraničí, link: https://www.umb.sk/medzinarodne-vztahy/som-student-umb/

https://www.ff.umb.sk/medzinarodna-spolupraca/studium-v-zahranici/  

Študijný poriadok Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 11, ods. 5 – 7, čl. 15, ods. 9

Smernica č. 4/2019 o mobilitách ERAZMUS+ na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, link: https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=7215

Smernica č. 1/2020 o študentských zahraničných študijných pobytoch, praktických stážach, jazykových kurzoch a ich vzťahu k štúdiu na FF UMB, link:

https://www.ff.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=a&ID=23440

 

Etický kódex študenta Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici, link:

https://www.umb.sk/univerzita/univerzita/o-univerzite/akademicka-etika-umb/eticka-komisia/eticky-kodex-studenta-umb.html


Štatút etickej komisie študentov, link:

https://www.umb.sk/univerzita/univerzita/o-univerzite/akademicka-etika-umb/eticka-komisia/statut-etickej-komisie-studentov.html

Všeobecné etické zásady vedeckovýskumnej, publikačnej či inej tvorivej činnosti zamestnankýň a zamestnancov FF UMB, link:

https://www.ff.umb.sk/veda-a-vyskum/etika-vedy-a-vyskumu/vseobecne-eticke-zasady-vedeckovyskumnej-cinnosti.html  

 

Informácie pre študentov so špeciálnymi potrebami:

https://www.umb.sk/studium/student/student-so-specifickymi-potrebami/informacie-pre-studentov-so-specifickymi-potrebami.html

Sprievodca štúdiom pre študentov so špecifickými potrebami na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, link: https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=7168 čl. 6, 8, 9

https://www.ff.umb.sk/studium/koordinatorka-pre-studentov-so-specifickymi-potrebami/

 

Študijný poriadok UMB vymedzuje ako úlohu študijných oddelení aj vybavovanie podnetov, sťažností a žiadostí študentov všetkých foriem a stupňov štúdia. Poradenstvo o možnostiach využitia prostriedkov nápravy poskytuje tiež študijný poradca.

Každý študent môže podať podnet alebo sťažnosť v zmysle smernice č. 2/2017 o vybavovaní sťažností na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, ak nadobudne pocit, že došlo k nespravodlivému zaobchádzaniu. Ak má pochybnosti o objektivite svojho hodnotenia, má možnosť požiadať o prešetrenie postupu zo strany vyučujúceho.

Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 17

Smernica č. 2/2017 o vybavovaní sťažností na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici,

link: https://www.umb.sk/univerzita/verejnost-a-media/peticie-a-staznosti/staznosti/

Pravidlá pri zadávaní, spracovaní, oponovaní, obhajobe a hodnotení záverečných prác v študijnom programe.

Študent magisterského štúdia je povinný zvoliť si tému záverečnej práce najneskôr do konca predposledného akademického roka svojho štúdia a prihlásiť sa na tému záverečnej práce v termíne určenom harmonogramom fakúlt prostredníctvom AIS. Témy diplomových prác sa zverejnia v AiS2 v termíne stanovenom v harmonograme akademického roka. Za zverejnenie tém zodpovedá vedúci školiaceho pracoviska alebo ním poverená osoba. Študent sa na schválenú tému práce prihlási prostredníctvom AiS2 v termínoch určených harmonogramom štúdia. Zadanie záverečnej práce sa eviduje v AiS2. Náležitosti zadania záverečnej práce sú stanovené v AiS2. Osoba zodpovedná za uskutočňovanie, rozvoj a zabezpečenie kvality študijného programu alebo vedúci školiaceho pracoviska potvrdí v AiS2 študentovi zadanie záverečnej práce a vedúceho. Formálna úprava a štruktúra práce je špecifikovaná v Smernici č. 9/2021 o záverečných, rigoróznych a habilitačných prácach na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici (odkaz – pozri nižšie). Študent odovzdá záverečnú prácu do termínu stanoveného harmonogramom akademického roka príslušnej fakulty. Práca sa odovzdáva v elektronickej podobe prostredníctvom systému evidencie záverečných prác v AiS2 podľa vnútorného predpisu fakulty. Obhajoba záverečnej práce patrí medzi štátne skúšky. Štátna skúška v danom študijnom programe pozostáva z kolokviálnej obhajoby diplomovej práce, ktorá sa vykoná pred skúšobnou komisiou, tvorenou najmenej štyrmi členmi. Priebeh obhajoby záverečnej práce, ktorá obsahuje utajované skutočnosti alebo osobné údaje, sa riadi § 62a zákona o vysokých školách. Záverečná práca sa zverejňuje a sprístupňuje verejnosti prostredníctvom Centrálneho registra záverečných prác.

 

Odkazy súvisiace s pravidlami a postupmi týkajúcimi sa záverečnej práce v študijnom programe:

Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, čl. 21, 22, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/

Smernica č. 9/2021 o záverečných, rigoróznych a habilitačných prácach na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, link:

https://www.ff.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=a&ID=23830

Návod na vloženie záverečnej práce do AIS2, link: https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=8189

Možnosti a postupy účasti na mobilitách študentov.

Študenti študijného programu majú zabezpečený prístup a podporu pre realizáciu časti svojho štúdia v podobe zahraničného študijného pobytu a praktickej stáže prostredníctvom fakultných a univerzitných administrátorov pre medzinárodné vzťahy. Postup pre študentov, ktorí odchádzajú na zahraničný študijný pobyt, praktickú stáž, resp. jazykový kurz, určujú: Smernica č. 1/2020

o študentských zahraničných študijných pobytoch, praktických stážach, jazykových kurzoch a ich vzťahu k štúdiu na FF UMB (link: https://www.ff.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=a&ID=23440) a Smernica č. 4/2019 o mobilitách ERAZMUS+ na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici (link: https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=7215) (o organizácii individuálnych mobilít pozri viac v bode 8f tohto spisu).

 

V súvislosti s realizáciou študijných pobytov využíva systém štúdia zhromažďovanie a prenos kreditov v súlade s pravidlami obsiahnutými v študijnom programe v nadväznosti na predpisy Študijného poriadku Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, čl. 11, ods. 5 – 7, čl. 15, ods. 9, link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/

Možnosti štúdia v zahraničí, link: https://www.umb.sk/medzinarodne-vztahy/som-student-umb/

https://www.ff.umb.sk/medzinarodna-spolupraca/studium-v-zahranici/

Pravidlá dodržiavania akademickej etiky a vyvodzovania dôsledkov.

Pravidlá dodržiavania akademickej etiky umožňujú podporovať mravné konanie a aktívne vystupovať proti všetkým neetickým praktikám. Akademická etika študentov predpokladá plnenie študijných povinností bez podvodov, klamstiev a v súlade s akademickými štandardmi vo svete, ale aj s univerzitnými predpismi a legislatívou. Etické zásady sú tvorené v súlade s cieľom Univerzity Mateja Bela podporovať humánne hodnoty a vytvárať dôstojné akademické prostredie. V nadväznosti na tento cieľ je pre študentov v rámci bloku profilových predmetov zaradený aj povinne voliteľný predmet etika vedy a techniky.

 

Etický kódex študenta Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici, link:

https://www.umb.sk/univerzita/univerzita/o-univerzite/akademicka-etika-umb/eticka-komisia/eticky-kodex-studenta-umb.html

Štatút etickej komisie študentov, link:

https://www.umb.sk/univerzita/univerzita/o-univerzite/akademicka-etika-umb/eticka-komisia/statut-etickej-komisie- studentov.html

Všeobecné etické zásady vedeckovýskumnej, publikačnej či inej tvorivej činnosti zamestnankýň a zamestnancov FF UMB, link:

https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=8561

Postupy aplikovateľné pre študentov so špeciálnymi potrebami.

Podmienky, pravidlá a postupy štúdia v prípade študentov so špeciálnymi potrebami sú konkretizované v osobitných dokumentoch, a to predovšetkým v Sprievodcovi štúdiom pre študentov so špecifickými potrebami na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, link: https://www.ff.umb.sk/app/cmsSiteAttachment.php?ID=7168 čl. 6, 8, 9. V dokumente je špecifikované: vymedzenie pojmu

„študent so špecifickými potrebami (ŠP)“ a jeho presná charakteristika podľa typu znevýhodnenia či ochorenia, práva

a zodpovednosti uchádzača/študenta so ŠP, práva a zodpovednosť UMB, postup pri podaní žiadosti o primerané úpravy a podporné služby študenta so ŠP, úlohy univerzitného a fakultného koordinátora, materiálno-technické podmienky pre danú kategóriu študentov a predkladanie a vybavovanie žiadosti študenta o podporu štúdia.

Študent so špeciálnymi potrebami nájde požadované informácie (vrátane postupu v prípade záujmu študovať na UMB) priamo na

webe univerzity, link:

https://www.umb.sk/studium/student/student-so-specifickymi-potrebami/informacie-pre-studentov-so-specifickymi- potrebami.html, resp. na webe Filozofickej fakulty UMB, link:

https://www.ff.umb.sk/studium/koordinatorka-pre-studentov-so-specifickymi-potrebami/.

Študentom so špeciálnymi potrebami je na FF UMB k dispozícii aj fakultná koordinátorka Mgr. Jana Daubnerová, PhD. (pozri posledný odkaz).

Postupy podávania podnetov a odvolaní zo strany študentov.

Každý študent môže podať podnet alebo sťažnosť v zmysle smernice č. 2/2017 o vybavovaní sťažností na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, ak nadobudne pocit, že došlo k nespravodlivého zaobchádzaniu. Ak má pochybnosti o objektivite svojho hodnotenia, má možnosť požiadať o prešetrenie postupu zo strany vyučujúceho. Študijný poriadok UMB vymedzuje ako úlohu študijných oddelení aj vybavovanie podnetov, sťažností a žiadostí študentov všetkých foriem a stupňov štúdia. Poradenstvo o možnostiach využitia prostriedkov nápravy poskytuje tiež študijný poradca.

Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013, link:

https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 17

Smernica č. 2/2017 o vybavovaní sťažností na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, link: https://www.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=i&ID=6740

5. Informačné listy predmetov študijného programu
V štruktúre podľa vyhlášky č. 614/2002 Z. z.

Angl_jaz_kult_komb_Mgr_D_IL

https://ais2.umb.sk/ais/start.do

Slov_jaz_kult_komb_Mgr_D_IL (príloha)

https://ais2.umb.sk/ais/start.do

6. Aktuálny harmonogram akademického roka a aktuálny rozvrh
7. Personálne zabezpečenie študijného programu
a) Osoba zodpovedná za uskutočňovanie, rozvoj a kvalitu študijného programu (s uvedením funkcie a kontaktu).

Aprobácia:

doc. PaedDr. Jana Javorčíková, PhD.

profesorka

048 446 5023

jana.javorcikova@umb.sk

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11315


Translatologický spoločný základ:

prof. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD.

profesor

048 446 5031

vladimir.bilovesky@umb.sk

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11471

Aprobácia:

prof. PaedDr. Pavol Odaloš, CSc.

048 446 51 37

pavol.odalos@umb.sk

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/14808


Translatologický spoločný základ:

prof. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD.

048 446 5031

vladimir.bilovesky@umb.sk

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11471

b) Zoznam osôb zabezpečujúcich profilové predmety študijného programu s priradením k predmetu s prepojením na centrálny Register zamestnancov vysokých škôl, s kontaktom (môžu byť uvedení aj v študijnom pláne).

doc. PaedDr. Jana Javorčíková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11315

Preklad umeleckých textov AJ – SJ

Vybrané kapitoly z anglickej literatúry a kultúry

048 446 5023

Jana.Javorcikova@umb.sk


doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11499

Konzekutívne a simultánne tlmočenie v praxi

Tlmočenie v EÚ

Konzekutívne a simultánne tlmočenie

048 446 5629

Martin.Djovcos@umb.sk


doc. PaedDr. Petra Jesenská, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11325

Praktikum z audiovizuálneho prekladu

048 446 5019

Petra.Jesenska@umb.sk


doc. PhDr. Eva Homolová, PhD

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11570

Vybrané kapitoly z americkej literatúry a kultúry

048 446 5019

Eva.Homolova@umb.sk


prof. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11471

Moderné technológie v preklade

Odborný preklad 1

Odborný preklad 2

048 446 5031

Vladimir.Bilovesky@umb.sk


doc. PhDr. Anita Huťková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11476

Praxeológia prekladu

Interpretácia textu a kritika prekladu

048 446 5064

anita.hutkova@umb.sk


prof. PhDr. Zuzana Bohušová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11161

Praxeológia tlmočenia

048 446 5113, 048 446 5511

zuzana.bohusova@umb.sk


Mgr. Eva Reichwalderová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11483

Prekladová literatúra a medziliterárne vzťahy

Preklad audiovizuálnych textov

Interpretácia textu a kritika prekladu

048 446 5064

eva.reichwalderova@umb.sk

prof. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11471

Moderné technológie v preklade

048 446 5031

vladimir.bilovesky@umb.sk


prof. PhDr. Zuzana Bohušová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11161

Praxeológia tlmočenia

048 446 5113

zuzana.bohusova@umb.sk


prof. PaedDr. Martin Golema, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11263

Dejiny slovenskej kultúry v európskom kontexte

048 446 73 28

martin.golema@umb.sk


doc. PhDr. Anita Huťková, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11476

Praxeológia prekladu

Interpretácia textu a kritika prekladu

048 446 51 41

anita.hutkova@umb.sk


doc. Mgr. Ivan Jančovič, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11151

Slovenská literatúra v literárnovedných konceptoch 1

048 446 73 32

ivan.jancovic@umb.sk


prof. Mgr. Jaromír Krško, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/8234

Moderné lingvistické trendy

048 446 51 43

jaromir.krsko@umb.sk


Mgr. Martina Kubealaková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11560

Slovenská literatúra v literárnovedných konceptoch 1

048/446 7335

martina.kubealakova@umb.sk


prof. PaedDr. Pavol Odaloš, CSc.

www.portalvs.sk/regzam/detail/14808

Moderné lingvistické trendy

Mediálna komunikácia

048 446 51 37

pavol.odalos@umb.sk


Mgr. Eva Reichwalderová, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11483

Preklad audiovizuálnych textov

Prekladová literatúra a medziliterárne vzťahy

Interpretácia textu a kritika prekladu

048 446 5133

eva.reichwalderova@umb.sk



c) Odkaz na vedecko/umelecko-pedagogické charakteristiky osôb zabezpečujúcich profilové predmety študijného programu.

VUPCH všetkých vyučujúcich sa nachádzajú v akademickom informačnom systéme AiS2 https://ais2.umb.sk/ais/start.do

VUPCH osôb zodpovedných za študijný program a osôb zabezpečujúcich profilové predmety – príloha

VUPCH všetkých vyučujúcich sa nachádzajú v akademickom informačnom systéme AiS2 https://ais2.umb.sk/ais/start.do

d) Zoznam učiteľov študijného programu s priradením k predmetu a prepojením na centrálny register zamestnancov vysokých škôl, s uvedením kontaktov (môže byť súčasťou študijného plánu).

doc. PaedDr. Jana Javorčíková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11315

Preklad umeleckých textov AJ – SJ

Vybrané kapitoly z anglickej literatúry a kultúry

048 446 5023

Jana.Javorcikova@umb.sk


doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11499

Odborná prax

Tlmočenie v EÚ

Praxeológia prekladu

Konzekutívne tlmočenie

Simultánne tlmočenie

Konzekutívne a simultánne tlmočenie v praxi

Konzekutívne a simultánne tlmočenie

048 446 5629

Martin.Djovcos@umb.sk


doc. PaedDr. Petra Jesenská, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11325

Praktikum z audiovizuálneho prekladu

048 446 5019

Petra.Jesenska@umb.sk


doc. PhDr. Eva Homolová, PhD

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11570

Vybrané kapitoly z americkej literatúry a kultúry

048 446 5019

Eva.Homolova@umb.sk


prof. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11471

Moderné technológie v preklade

Odborný preklad 1

Odborný preklad 2

048 446 5031

Vladimir.Bilovesky@umb.sk


doc. PhDr. Anita Huťková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11476

Praxeológia prekladu

Interpretácia textu a kritika prekladu

048 446 5064

anita.hutkova@umb.sk


prof. PhDr. Zuzana Bohušová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11161

Praxeológia tlmočenia

048 446 5113, 048 446 5511

zuzana.bohusova@umb.sk


Mgr. Eva Reichwalderová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11483

Prekladová literatúra a medziliterárne vzťahy

Preklad audiovizuálnych textov

Interpretácia textu a kritika prekladu

048 446 5064

eva.reichwalderova@umb.sk


PhDr. Miroslava Melicherčíková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11491

Konzekutívne tlmočenie

Konzekutívne a simultánne tlmočenie v praxi

Konzekutívne a simultánne tlmočenie

048 446 5035

Miroslava.Melichercikova@umb.sk


Mgr. Marianna Bachledová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/29268

Odborný preklad 1

Simultánne tlmočenie

Tlmočenie v EÚ

048 446 5021

marianna.bachledova@umb.sk


PhDr. Ľubica Pliešovská, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11492

Odborná prax

Vybrané kapitoly z americkej literatúry a kultúry

048 446 5035

Lubica.Pliesovska@umb.sk


PhDr. Martin Kubuš, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11616

Vybrané kapitoly z anglickej literatúry a kultúry

Preklad umeleckých textov AJ – SJ

048 446 5629

Martin.Kubus@umb.sk


Mgr. Barbora Vinczeová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/30083

Odborná prax

048 446 5033

barbora.vinczeova@umb.sk

Mgr. Marianna Bachledová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/29268

Moderné technológie v preklade

048 446 5021

marianna.bachledova@umb.sk


PaedDr. Zuzana Bariaková, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11547

Literatúra v školskej praxi

Súčasná slovenská literatúra 2

048 446 73 34

zuzana.bariakova@umb.sk


prof. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11471

Moderné technológie v preklade

048 446 5031

vladimir.bilovesky@umb.sk


prof. PhDr. Zuzana Bohušová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11161

Praxeológia tlmočenia

048 446 5511

zuzana.bohusova@umb.sk


doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11499

Praxeológia prekladu

048 446 5629

martin.djovcos@umb.sk


prof. PaedDr. Martin Golema, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11263

Dejiny slovenskej kultúry v európskom kontexte

048 446 73 28

martin.golema@umb.sk


Mgr. Roman Hofreiter, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11612

Sociológia umenia a literatúry

048 446 7323 /

roman.hofreiter@umb.sk


doc. PhDr. Anita Huťková, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11476

Praxeológia prekladu

Interpretácia textu a kritika prekladu

048 446 51 41

anita.hutkova@umb.sk


doc. Mgr. Ivan Jančovič, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11151

Slovenská literatúra v literárnovedných konceptoch 1

Základy naratológie

048 446 73 32

ivan.jancovic@umb.sk


PhDr. Daniela Kováčová, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/18737

Etika médií

Etika vedy a techniky

048 446 7316

daniela.kovacova@umb.sk


prof. Mgr. Jaromír Krško, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/8234

Moderné lingvistické trendy

Antroponomastika

Toponomastika

048 446 51 43

jaromir.krsko@umb.sk


Mgr. Martina Kubealáková, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11560

Slovenská literatúra v literárnovedných konceptoch 1

Genéza populárnej literatúry

Preklad knižiek ľudového čítania

Teória literárnej kritiky

Slovenská literárna kritika a praktická recenzistika

048 446 73 34

martina.kubealakova@umb.sk


Mgr. Alica Kurhajcová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/18475

Miesta pamäti v moderných dejinách Slovenska

048 446 7143

alica.kurhajcova@umb.sk


doc. PaedDr. Július Lomenčík, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11580

Gramatika v škole

Štylistika v škole

048 446 51 34

julius.lomencik@umb.sk


prof. PaedDr. Pavol Odaloš, CSc.

www.portalvs.sk/regzam/detail/14808

Moderné lingvistické trendy

Mediálna komunikácia

Slovná zásoba slovenčiny po roku 1989

Mená firiem a inštitúcií

Mená výrobkov a jedinečných predmetov

048 446 51 37

pavol.odalos@umb.sk


prof. PaedDr. Vladimír Patráš, CSc.

www.portalvs.sk/regzam/detail/15456

Moderné lingvistické trendy

Komunikácia s médiami

Text v počítačovo sprostredkovanej komunikácii

048 446 51 36

vladimir.patras@umb.sk


Mgr. Eva Pršová, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11274

Dejiny slovenskej kultúry v európskom kontexte

Netradičné metódy vyučovania literatúry

Súčasná slovenská literatúra 1

048 446 73 29

eva.prsova@umb.sk


Mgr. Eva Reichwalderová, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11483

Preklad audiovizuálnych textov

Prekladová literatúra a medziliterárne vzťahy

Interpretácia textu a kritika prekladu

048 446 5133

eva.reichwalderova@umb.sk


prof. PhDr. Tatiana Sedová, CSc.

www.portalvs.sk/regzam/detail/18489

Metodológia vedy

048 446 73167

tatiana.sedova@umb.sk


doc. Mgr. Martin Schmidt, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11314

Filozofia vedy

Etika vedy a techniky

048 446 7321

martin.schmidt@umb.sk


Mgr. Michal Šedík, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11330

Metódy analýzy a interpretácie obrazu

048 446 73120

michal.sedik@umb.sk


prof. PhDr. Dušan Škvarna, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11550

Symbolické a historické prvky pri kultivovaní pamäti v 19. storočí

048 446 7117

dusan.skvarna@umb.sk


doc. PhDr. Juraj Šuch, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11317

Naratívna filozofia dejín

048 446 7321

juraj.such@umb.sk


doc. Mgr. Miloš Taliga, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11553

Metodológia vedy

048 446 73184

milos.taliga@umb.sk


Mgr. Lujza Urbancová, Ph.D.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11311

Jazyk a rod

048 446 51 35

lujza.urbancova@umb.sk

e) Zoznam školiteľov záverečných prác s priradením k témam (s uvedením kontaktov).

PhDr. Ľubica Pliešovská, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11492

·       Means of literary reception in changing times (on the background of reception of American literature)

048 446 5035

Lubica.Pliesovska@umb.sk


doc. PaedDr. Jana Javorčíková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11315

·       Kipling Revisited: Postcoloninal Reading of Poetry by Rudyiard Kipling

048 446 5023

Jana.Javorcikova@umb.sk


prof. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11471

·     Reflexia prekladu spoločenskovedných textov pred rokom 1989

·       Fenomén kolaboratívneho prekladu v slovenskom kultúrnom priestore

·       Komparácia prípravy prekladateľov na Slovensku a v európskom kontexte

·       Potrebuje prekladateľská prax teóriu prekladu?

·       Dejiny odborného prekladu

048 446 5031

Vladimir.Bilovesky@umb.sk

 

Mgr. Marianna Bachledová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/29268

·        Prekladateľské postupy v preklade komiksu Nathana W. Pylea Čudná planéta

·        Audiovizuálny preklad fantasy žánru vo videohre Enderal: The Shards of Order

·        Preklad lingvokulturém v románe Christy Lefteri Včelár z Aleppa

·        Kritika slovenského prekladu románu Žiarenie od Stephena Kinga

·        The System of Testing Translators Using Test Translations

048 446 5021

marianna.bachledova@umb.sk

 

Mgr. Barbora Vinczeová, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/30083

·       Kritika prekladu titulkov k filmu The Social Network

·       Pozícia interného prekladateľa na Slovensku

·       Kritika prekladu: Balada o hadoch a vtáčatkách

048 446 5033

barbora.vinczeova@umb.sk

 

PhDr. Miroslava Melicherčíková, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11491

·      Selected personality traits and interpreting performances of students and professionals

·       Vybrané kognitívne charakteristiky a tlmočnícky výkon študentov a profesionálov

·       Annotated translation of culturally specific concepts in the novel “The Way of Kings”

·       Úzkosť a úzkostlivosť: tlmočnícke výkony študentov a profesionálov

·       Motivation and interpreting performances of students and professionals

048 446 5035

Miroslava.Melichercikova@umb.sk


PhDr. Martin Kubuš, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11616

·       Audiovizuálny preklad na Slovensku a v zahraničí

048 446 5629

Martin.Kubus@umb.sk


doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD.

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11499

·       Towards an Ideal Profile of an Interpreting Student

·       Vplyv tlmočníckych cvičení na plynulosť v procese simultánneho tlmočenia

·       Interpreters' Aptitude Testing: Cognitive aspects

·       Risk management and trust in translation: the client’s perspective

·       Reception of Slovak translations in comparison with Czech

048 446 5629

Martin.Djovcos@umb.sk



PaedDr. Zuzana Bariaková, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11547

Literárnokritická iniciatíva Milana Jurča

Vanovičove dialógy s literatúrou na pozadí intímneho života a dobového kontextu

Materstvo v súčasnej slovenskej literatúre

Irena Brežná ako esejistka a reportérka

Prózy Petra Karvaša v 40. a 50. rokoch 20. storočia

048 446 73 34

zuzana.bariakova@umb.sk


Mgr. Anna Gálisová, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11251

K vybraným problémom používania verb v písomnom prejave ukrajinských a ruských študentov hovoriacich po slovensky

Vybrané jazykové chyby v písomnom prejave ukrajinských a ruských študentov hovoriacich po slovensky

048 446 51 38

anna.galisova@umb.sk


prof. PaedDr. Martin Golema, PhD. www.portalvs.sk/regzam/detail/11263

Slovenská fantastika v premenách času: od knihy k televíznemu seriálu (analýza a komparácia vybraných mytologických motívov a tém)

Juraj Palkovič a jeho Muza ze slovenských hor (literárnohistorické kontexty a interpretácie)

Obraz Poliakov a Poľska v slovenskej literatúre 19. storočia. Interpretácia vybraných textov 

„Zlostné eseje“ Alexandra Matušku v kontexte literárnej vedy a literárneho vzdelávania

Múzy ako poetické rekvizity vo vybraných textoch slovenskej a svetovej poézie

Bernolákovské polemiky medzi konverzáciou a konfrontáciou

048 446 73 28

martin.golema@umb.sk


Mgr. Veronika Gondeková, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/31317

Manipulácia a persuázia v mediálnom komunikáte videoblogov

048 446 51 42

veronika.gondekova2@umb.sk


doc. PhDr. Anita Huťková, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11476

Kultúrnošpecifické frazeologizmy optikou translatológie

Komunikačné zlozvyky (vybraných osobností politického života)

Prieniky jazyka a kultúry v transkultúrnej tvorbe Chimamandy Ngozi Adichiovej

Červená a jej odtiene v jazyku

048 446 51 41

anita.hutkova@umb.sk


Mgr. Alexandra Chomová, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11283

Metafora v reklame na automobil

Slovná zásoba nárečia vo vybranej obci

Historické učebnice slovenského jazyka v kontexte dejín jazyka a jazykovedy

048 446 51 40

alexandra.chomova@umb.sk


prof. Mgr. Jaromír Krško, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/8234

Komunikačný register turistov

Výskum multimodálnej semiosféry urbánneho prostredia (na príklade vybraných banskobystrických ulíc)

Toponymia ako zdroj lokálnej a regionálnej identity (na príklade Partizánskej Ľupče)

Koncept domova v slovenčine (kognitívno-lingvistická sonda)

048 446 51 43

jaromir.krsko@umb.sk


Mgr. Martina Kubealáková, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11560

Cesta prózy Ch. H. Spiessa - Hugo a Kleta

Romantizmus v dejinách štátnych vzdelávacích programov a učebníc (od 90. rokov 20. storočia)

048 446 73 34

martina.kubealakova@umb.sk


prof. PaedDr. Pavol Odaloš, CSc.

www.portalvs.sk/regzam/detail/14808

Motivačná a slovotvorná charakteristika vlastných mien dopravných prostriedkov

Motivačná a slovotvorná charakteristika vlastných mien drahokamov a výrobkov z drahokamov

Jazyková krajina Banskej Štiavnice a Kremnice

Lexikálno-sémantická a komunikačná charakteristika vysokoškolského sociolektu

Lexikálno-sémantická a etnolingvistická charakteristika montanoným

048 446 51 37

pavol.odalos@umb.sk


prof. PaedDr. Vladimír Patráš, CSc.

www.portalvs.sk/regzam/detail/15456

Hovorová slovenčina v medzigeneračnej komunikácii

Sociolekt dopravcov a prepravcov v kontrastívnom vymedzení (90. roky – súčasnosť)

Štylistika publicistiky racionálneho typu (90. roky – súčasnosť)

Využitie softvérových aplikácií pri analýze textu

Publicistika racionálneho/emocionálneho typu v elektronickom prostredí

Súčasný politický žargón a jeho pragmaštylistické charakteristiky 

048 446 51 36

vladimir.patras@umb.sk


Mgr. Eva Pršová, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11274

Znovuobjavenie dystopie v literatúre pre mládež

Keď rodina zlyháva... Motív rodiny v literatúre pre deti a mládež

048 446 73 29

eva.prsova@umb.sk


Mgr. Gabriel Rožai, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/29273

Nominačné procesy speleoným vo vybranom geomorfologickom celku Slovenskej republiky

Jazyková krajina Vranova nad Topľou

Morfologické osobitosti neoficiálnych komunikátov obyvateľov vybranej obce z generačného hľadiska

Modelovanie živých osobných mien vybranej obce

048 446 51 39

gabriel.rozai@umb.sk


doc. PaedDr. Jozef Tatár, PhD.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11286

Literárnokritická iniciatíva Milana Jurča

Vanovičove dialógy s literatúrou na pozadí intímneho života a dobového kontextu

Literárnokritická iniciatíva Milana Jurča: Reinterpretačný akcent kritika – odstraňovanie interpretačných deformácií z diel literatúry pre deti a mládež a literatúry faktu

Modernistické tendencie v slovenskej poézii pred Kraskom: Tvorba autorov básnickej medzigenerácie: oscilácia medzi modelovaním národného života a subjektívneho prežívania skutočnosti. Interpretácia básnických postojov k národnej emancipácii a intímnych drám subjektu

Timravino odkrývanie ľudského vnútra v prózach po roku 1918

048 446 73 31

jozef.tatar@umb.sk


Mgr. Lujza Urbancová, Ph.D.

www.portalvs.sk/regzam/detail/11311

Aktívnosť a neaktívnosť v sémantickej štruktúre výpovedí v Slovenskom národnom korpuse

Vyjadrovanie emocionality v rečových prejavoch

048 446 51 35

lujza.urbancova@umb.sk

f) Odkaz na vedecko/umelecko-pedagogické charakteristiky školiteľov záverečných prác.

VUPCH osôb zodpovedných za študijný program a osôb zabezpečujúcich profilové predmety – príloha

VUPCH všetkých vyučujúcich sa nachádzajú v akademickom informačnom systéme AiS2 https://ais2.umb.sk/ais/start.do

g) Zástupcovia študentov, ktorí zastupujú záujmy študentov študijného programu (meno a kontakt).

Bc. Adriana Snováková

adriana.snovakova@student.umb.sk

 

Bc. Simona Nagyova

simona.nagyova@student.umb.sk

 

Bc. Samuel Malý

samuel.maly@student.umb.sk


Bc. Filip Sameliak

filip.sameliak@student.umb.sk


Bc. Miroslava Hajdučáková

miroslava.hajducakova@student.umb.sk

h) Študijný poradca študijného programu (s uvedením kontaktu a s informáciou o prístupe k poradenstvu a o rozvrhu konzultácií).

PhDr. Miroslava Melicherčíková, PhD.

048 446 5035 /

Miroslava.Melichercikova@umb.sk

https://www.ff.umb.sk/mmelichercikova/

Mgr. Veronika Gondeková, PhD.

048 446 51 42

veronika.gondekova2@umb.sk

https://www.ff.umb.sk/vgondekova2/

i) Iný podporný personál študijného programu – priradený študijný referent, kariérny poradca, administratíva, ubytovací referát a podobne (s kontaktami).

Študijná referentka

Mgr. Erika Paulenková

048 446 7475 / erika.paulenkova@umb.sk


Referentka pre medzinárodnú spoluprácu (mobility)

Mgr. Margaréta Krkošová

048 446 7414 / margareta.krkosova@umb.sk

Študijný referent

Mgr. Erika Paulenková

048 446 7475 / erika.paulenkova@umb.sk


Referent pre medzinárodné vzťahy (mobility)

Mgr. Margaréta Krkošová

048 446 7414 / margareta.krkosova@umb.sk

8. Priestorové, materiálne a technické zabezpečenie študijného programu a podpora
a) Zoznam a charakteristika učební študijného programu a ich technického vybavenia s priradením k výstupom vzdelávania a predmetu (laboratóriá, projektové a umelecké štúdiá, ateliéry, dielne, tlmočnícke kabíny, kliniky, kňazské semináre, vedecké a technologické parky, technologické inkubátory, školské podniky, strediská praxe, cvičné školy, učebno-výcvikové zariadenia, športové haly, plavárne, športoviská).

Fakulta zabezpečuje výučbu študijných programov v dvoch budovách na Tajovského ulici. Počet učební na Tajovského ulici je 50, kapacita 1713 miest. Priestorové zabezpečenie študijného programu nie je budované katedrovo, ale fakultne, preto sa zabezpečenie študijného programu realizuje v rôznych fakultných učebniach.

Všetky učebne, používané na realizáciu študijných programov, sú vybavené počítačom pripojeným na internet, projekčnou technikou s ozvučením a sú v dosahu bezdrôtového pripojenia na internet. Výučba sa uskutočňuje aj v moderne vybavených veľkých prednáškových miestnostiach: Aula Beliana (620 miest, klimatizácia a tlmočnícke zariadenie), učebňa F145 (40 miest), učebňa F335 (82 miest), učebňa K040 (60 miest), učebňa K012 (60 miest) a učebňa K037 (53 miest). Priestorové zabezpečenie zahŕňa aj konferenčnú miestnosť FF UMB F021 (30 miest).

Študenti majú možnosť využívania samoobslužného kopírovacieho stroja umiestneného v budove na Tajovského 40.

 

Špecializované učebne a laboratóriá, špecializované výučbové priestory: Katedra slovenského jazyka a komunikácie: multimediálna študovňa K147.

Počet PC na fakulte

Počet počítačov na fakulte: 602 kusov. Viac ako dve tretiny tvoria prenosné počítače a tablety, všetky sú s možnosťou pripojenia na internet. V pedagogickom procese je používaných 161 počítačov. Počet tlačiarní je 166 (údaj z 31. 12. 2020), počet dataprojektorov je 26 a počet skenerov 12. Na fakulte sú sieťové prvky SANET – pripojenie na internet s rýchlosťou nad 2 Mb/s a komplexné pripojenie do bezdrôtového internetu Eduroam.

Využívanie metropolitnej siete UMB sa riadi smernicou č. 1/2018 Prevádzkový poriadok Metropolitnej siete Univerzity Mateja Bela

v Banskej Bystrici (https://www.umb.sk/app/cmsFile.php?ID=6082).

 

Fakulta zabezpečuje výučbu študijných programov vo dvoch budovách na Tajovského ulici. Počet učební na Tajovského ulici je 50, kapacita 1713 miest. Priestorové zabezpečenie študijného programu nie je budované katedrovo, ale fakultne, preto sa zabezpečenie študijného programu realizuje v rôznych fakultných učebniach.

Všetky učebne, používané na realizáciu študijných programov, sú vybavené počítačom pripojeným na internet, projekčnou technikou s ozvučením a sú v dosahu bezdrôtového pripojenia na internet. Výučba sa uskutočňuje aj v moderne vybavených veľkých prednáškových miestnostiach: Aula Beliana (620 miest, klimatizácia a tlmočnícke zariadenie), učebňa F145 (40 miest), učebňa F335 (82 miest), učebňa K040 (60 miest), učebňa K012 (60 miest) a učebňa K037 (53 miest). Priestorové zabezpečenie zahŕňa aj konferenčnú miestnosť FF UMB F021 (30 miest).

Študenti majú možnosť využívania samoobslužného kopírovacieho stroja umiestneného v budove na Tajovského 40.

 

Špecializované učebne a laboratóriá, špecializované výučbové priestory

Učebňa K025 obsahuje 21 počítačov, používa sa LANSCHOOL, dohľadový a výučbový softvér pre študentstvo a vyučujúci personál. Výučba je podporená softvérom MEMOQ TRANSLATOR PRO.

 

Kabínkové učebne

Kabínkové učebne určené na výučbu tlmočenia: učebňa K152 (14 miest), učebňa K017 (14 miest), učebňa K015 (14 miest), učebňa F339 (14 miest). Učebne pracujú na platforme systému Contest conference and interpretation products. Využívaný je aj nahrávací softvér Abyssmedia MCRS (Multi-Channel Recording System).

Na výučbu simultánneho a konkzekutívneho tlmočenia vo virtuálnom priestore sa aktuálne využíva nástroj firmy Contest určený na online výučbu. Obsahuje v sebe všetky výhody hodín v tlmočníckych kabínach, avšak výučba je prenesená do virtuálneho prostredia. Nástroj je novinkou na slovenskou trhu a bol vyvinutý na objednávku pre našu fakultu v roku 2021 ako reakcia na zmeny vo výučbe spôsobené epidemickou situáciou. 

 

Počet PC na fakulte

Počet počítačov na fakulte je takmer 600 kusov. Viac ako dve tretiny tvoria prenosné počítače a tablety, všetky sú s možnosťou pripojenia na internet. V pedagogickom procese je používaných 161 počítačov. Počet tlačiarní je takmer 170, počet dataprojektorov je 26 a počet skenerov 12. Na fakulte sú sieťové prvky SANET – pripojenie na internet s rýchlosťou nad 2 Mb/s a komplexné pripojenie do bezdrôtového internetu Eduroam.

Využívanie metropolitnej siete UMB sa riadi smernicou č. 1/2018 Prevádzkový poriadok Metropolitnej siete Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici.

b) Charakteristika informačného zabezpečenia študijného programu (prístup k študijnej literatúre podľa informačných listov predmetov), prístup k informačným databázam a ďalším informačným zdrojom, informačným technológiám a podobne).

Knižnično-informačné služby zabezpečuje Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v centrálnych pracoviskách na Tajovského 40 a 51, v dislokovaných pracoviskách na každej fakulte aj formou čiastkových knižníc na katedrách. Univerzitná knižnica poskytuje absenčné, prezenčné, konzultačné, rešeršné, referenčné, kopírovacie služby a prístup na internet 54 hodín týždenne; online služby a prístup k elektronickým informačným zdrojom 24 hodín denne.

Knižničný fond obsahuje viac ako 277 000 vedeckých a odborných monografií, skrípt, vysokoškolských učebníc, zborníkov, encyklopédií, slovníkov a iných typov dokumentov. Akvizícia sa v spolupráci s pedagógmi riadi aktuálnymi študijnými a vedeckovýskumnými úlohami univerzity. Súčasťou fondu je 251 titulov periodík, z toho 120 zahraničných. Záverečné a kvalifikačné práce obhájené na univerzite sú od roku 2009 prístupné v elektronickej podobe. Viac ako 700 skrípt, vysokoškolských učebníc a učebných textov vydaných univerzitou je dostupných prostredníctvom Virtuálnej študovne UMB.

Univerzitná knižnica spravuje prístup do databáz z národných projektov – scientometrické databázy Web of Science, Scopus a plnotextové vedecké databázy ACM, ProQuest Central, ProQuest Ebook Central, ScienceDirect, SpringerLink, Springer Nature, Wiley Online Library. Z vlastných zdrojov podporuje prístup k plnotextovým databázam Cambridge Journals, Emerald a vzdelávacím videám na platforme HSTalks.

Referát absenčných výpožičiek na Tajovského 40 je centrálnym strediskom absenčných služieb. Používateľom poskytuje na absenčnú výpožičku viac ako 87 000 knižných dokumentov. Otváracie hodiny sú v pondelok až piatok od 9.00 do 16.00 h. Pracovisko poskytuje medziknižničnú výpožičnú službu.

V Univerzálnej študovni na Tajovského 51 je prezenčne dostupných viac ako 16 500 knižných dokumentov a 134 titulov periodík. Vo fonde študovne sú zastúpené všetky študijné odbory. Otváracie hodiny študovne: pondelok – streda od 8.30 do 21.00 h, štvrtok

– piatok od 8.30 do 16.00 h. Súčasťou študovne je Európske dokumentačné centrum. Študovňa spravuje depozit záverečných a kvalifikačných prác v tlačenej podobe.

Špecializované študovne sa nachádzajú na všetkých fakultách univerzity a sú dostupné pre univerzitné študentstvo i zamestnanectvo. Súčasťou ekonomickej študovne je Samovzdelávacie stredisko určené predovšetkým na samostatné štúdium cudzích jazykov prostredníctvom preplatenej online služby MacMillan Campus.

Čiastková knižnica Katedry slovenskej literatúry a literárnej vedy a Katedry slovenského jazyka a komunikácie FF UMB: v knižnici máme okolo 1500 titulov. Až na výnimky ide o odbornú literatúru nielen z oblasti literárnej vedy a lingvistiky, ale aj rôznych iných oblastí humanitných a sociálnych vied. Je v nej mnoho titulov základnej študijnej literatúry, ktorá je uvedená v informačných listoch, čo študentom umožňuje prostredníctvom krátkodobých absenčných výpožičiek získať aj menej dostupné študijné zdroje.

Realizácia študijných programov je podporovaná aj informáciami prostredníctvom webovej stránky fakulty. Každý vyučujúci má k dispozícii vlastný nastaviteľný profil, na ktorom si vytvára webovú podporu predmetov obsahujúcu aj konkrétne informačné zdroje potrebné na realizovanie predmetu. Webová stránka fakulty poskytuje aj databázu publikácií akademických zamestnancov fakulty, z ktorých časť je študentom prístupná v elektronickej podobe.

 

Knižnično-informačné služby zabezpečuje Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v centrálnych pracoviskách na Tajovského 40 a 51, v dislokovaných pracoviskách na každej fakulte aj formou čiastkových knižníc na katedrách. Univerzitná knižnica poskytuje absenčné, prezenčné, konzultačné, rešeršné, referenčné, kopírovacie služby a prístup na internet 54 hodín týždenne; online služby a prístup k elektronickým informačným zdrojom 24 hodín denne.

Knižničný fond obsahuje viac ako 277 000 vedeckých a odborných monografií, skrípt, vysokoškolských učebníc, zborníkov, encyklopédií, slovníkov a iných typov dokumentov. Akvizícia sa v spolupráci s pedagógmi riadi aktuálnymi študijnými a vedeckovýskumnými úlohami univerzity. Súčasťou fondu je 251 titulov periodík, z toho 120 zahraničných. Záverečné a kvalifikačné práce obhájené na univerzite sú od roku 2009 prístupné v elektronickej podobe. Viac ako 700 skrípt, vysokoškolských učebníc a učebných textov vydaných univerzitou je dostupných prostredníctvom Virtuálnej študovne UMB.

Univerzitná knižnica spravuje prístup do databáz z národných projektov – scientometrické databázy Web of Science, Scopus a plnotextové vedecké databázy ACM, ProQuest Central, ProQuest Ebook Central, ScienceDirect, SpringerLink, Springer Nature, Wiley Online Library. Z vlastných zdrojov podporuje prístup k plnotextovým databázam Cambridge Journals, Emerald a vzdelávacím videám na platforme HSTalks.

Referát absenčných výpožičiek na Tajovského 40 je centrálnym strediskom absenčných služieb. Používateľom poskytuje na absenčnú výpožičku viac ako 87 000 knižných dokumentov. Otváracie hodiny sú v pondelok až piatok od 9.00 do 16.00 h. Pracovisko poskytuje medziknižničnú výpožičnú službu.

V Univerzálnej študovni na Tajovského 51 je prezenčne dostupných viac ako 16 500 knižných dokumentov a 134 titulov periodík. Vo fonde študovne sú zastúpené všetky študijné odbory. Otváracie hodiny študovne: pondelok – streda od 8.30 do 21.00 h, štvrtok – piatok od 8.30 do 16.00 h. Súčasťou študovne je Európske dokumentačné centrum. Študovňa spravuje depozit záverečných a kvalifikačných prác v tlačenej podobe.

Špecializované študovne sa nachádzajú na všetkých fakultách univerzity a sú dostupné pre univerzitné študentstvo i zamestnanectvo. Súčasťou ekonomickej študovne je Samovzdelávacie stredisko určené predovšetkým na samostatné štúdium cudzích jazykov prostredníctvom preplatenej online služby MacMillan Campus.

Realizácia študijných programov je podporovaná aj informáciami prostredníctvom webovej stránky fakulty. Každý vyučujúci má k dispozícii vlastný nastaviteľný profil, na ktorom si vytvára webovú podporu predmetov obsahujúcu aj konkrétne informačné zdroje potrebné na realizovanie predmetu. Webová stránka fakulty poskytuje aj databázu publikácií akademických zamestnancov fakulty, z ktorých časť je študentom prístupná v elektronickej podobe. 

Okrem týchto možností ponúka Katedra anglistiky a amerikanistiky svojim študentom a učiteľom ďalšie možnosti pre samoštúdium vo vlastnej katedrovej knižnici. Ďalej uvádzame jej stručnú charakteristiku.

Počet študijných miest: 14.

Poskytované služby študentom a učiteľom anglického jazyka a literatúry:

-       prezenčné výpožičky a absenčné výpožičky základnej študijnej literatúry (monografií, učebníc, zahraničných a domácich vedeckých a odborných časopisov) potrebnej k jednotlivým predmetom študijného programu (lingvistika, didaktika, literatúra, translatológia, reálie a história anglicky hovoriacich krajín, antológie, encyklopédie, výkladové a prekladové slovníky, učebnica pre základné a stredné školy a pod.);

-       prezenčné a absenčné výpožičky odborných a vedeckých časopisov a zborníkov;

-       vývoj angličtiny, varianty angličtiny, anglické a americké dejiny na CD-nosičoch;

-       encyklopédie na CD nosičoch;

Rozsah knižničného fondu:

Vyše 8 200 knižničných jednotiek v anglickom jazyku a slovenskom jazyku:

-       odborné monografie z lingvistiky, didaktiky, literatúry, translatológie, histórie a reálií Veľkej Británie a USA;

-       beletria, populárno-náučná literatúra, oddychová literatúra;

-       odborné časopisy zamerané na didaktiku, lingvistiku a literatúru: Forum, ELT Journal, Journal of Linguistics

 

c) Charakteristika a rozsah dištančného vzdelávania uplatňovaná v študijnom programe s priradením k predmetom. Prístupy, manuály e-learningových portálov. Postupy pri prechode z prezenčného na dištančné vzdelávanie.

E-learningové vzdelávanie sa na univerzite riadi smernicou č. 3/2016 o využívaní e-learningu na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici (https://www.umb.sk/app/cmsSiteBoxAttachment.php?ID=2458&cmsDataID=0). Vyučujúci majú možnosť požiadať o akreditáciu svojich e-kurzov komisiu pre akreditáciu e-kurzov na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici. Od roku 2011 je inštalovaný univerzitný systém na manažovanie elektronickej výučby LMS Moodle. E-learningový portál je súčasťou univerzitných informačných systémov a je prístupný vyučujúcim i študujúcim po zadaní hesla.

Počas dištančného vzdelávania sa všetky predmety vyučované v rámci študijných programov FF UMB realizujú jednotne prostredníctvom portálu LMS Moodle (predovšetkým distribúcia študijných materiálov, zber zadaní, testovanie študentstva či iné dištančné formy hodnotenia) a platformy MS Teams, ktorá slúži ako telekomunikačný nástroj na online komunikáciu so študentstvom, realizáciu prednášok, konzultácií a pod. Základné informácie ku každému realizovanému kurzu sa nachádzajú na portáli LMS Moodle, ktorý sa stal zjednocujúcou komunikačnou platformou pri prechode z prezenčného na dištančné vzdelávanie a v období výlučne dištančného vzdelávania.

Filozofická fakulta sa na prechod z prezenčného na dištančné vzdelávanie pripravila tiež technickým zabezpečením učební umožňujúcim hybridnú výučbu, teda kombináciu prezenčnej a dištančnej metódy výučby paralelne. Pri náhlom prechode z prezenčného na dištančné vzdelávanie (v čase vypuknutia pandémie) mali vyučujúci možnosť modifikovať požiadavky na úspešné absolvovanie predmetu prispôsobením foriem priebežného a záverečného hodnotenia pri zachovaní obsahových štandardov predmetu a stanovenej časovej záťaže.

Univerzitné pracovisko Ústav informatizácie a komunikácie UMB spolu s fakultou zabezpečuje školenia o používaní platforiem a zverejňuje inštruktážne videá, napr. k práci v LMS Moodle: https://lms.umb.sk/course/view.php?id=88&lang=sk alebo využívaniu

platformy MS Teams: https://lms.umb.sk/course/view.php?id=2823

E-learningové vzdelávanie sa na univerzite riadi smernicou č. 3/2016 o využívaní e-learningu na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici. Vyučujúci majú možnosť požiadať o akreditáciu svojich e-kurzov komisiu pre akreditáciu e-kurzov na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici. Od roku 2011 je inštalovaný univerzitný systém na manažovanie elektronickej výučby LMS Moodle. E-learningový portál je súčasťou univerzitných informačných systémov a je prístupný vyučujúcim i študujúcim po zadaní hesla.

Počas dištančného vzdelávania sa všetky predmety vyučované v rámci študijných programov FF UMB realizujú jednotne prostredníctvom portálu LMS Moodle (predovšetkým distribúcia študijných materiálov, zber zadaní, testovanie študentstva či iné dištančné formy hodnotenia) a platformy MS Teams, ktorá slúži ako telekomunikačný nástroj na online komunikáciu so študentstvom, realizáciu prednášok, konzultácií a pod. Základné informácie ku každému realizovanému kurzu sa nachádzajú na portáli LMS Moodle, ktorý sa stal zjednocujúcou komunikačnou platformou pri prechode z prezenčného na dištančné vzdelávanie a v období výlučne dištančného vzdelávania. 

Pre potreby výučby tlmočenia bol fakultou zakúpený nástroj firmy Contest určený na online výučbu, ktorý vyučujúcemu umožňuje prepínať si vstup a výstup zvuku medzi jednotlivými študentmi v reálnom čase a aj nahrávať vybraných študentov. Ide o jediný virtuálny tlmočnícky softvér na Slovensku.

Filozofická fakulta sa na prechod z prezenčného na dištančné vzdelávanie pripravila tiež technickým zabezpečením učební umožňujúcim hybridnú výučbu, teda kombináciu prezenčnej a dištančnej metódy výučby paralelne. Pri náhlom prechode z prezenčného na dištančné vzdelávanie (v čase vypuknutia pandémie) mali vyučujúci možnosť modifikovať požiadavky na úspešné absolvovanie predmetu prispôsobením foriem priebežného a záverečného hodnotenia pri zachovaní obsahových štandardov predmetu a stanovenej časovej záťaže.

Univerzitné pracovisko Ústav informatizácie a komunikácie UMB spolu s fakultou zabezpečuje školenia o používaní platforiem a zverejňuje inštruktážne videá, napr. k práci v LMS Moodle: https://lms.umb.sk/course/view.php?id=88&lang=sk alebo využívaniu platformy MS Teams: https://lms.umb.sk/course/view.php?id=2823


d) Partneri vysokej školy pri zabezpečovaní vzdelávacích činností študijného programu a charakteristika ich participácie.

Filozofická fakulta má uzavreté zmluvy o spolupráci s inštitúciami vedeckého zamerania:

·                   Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra SAV, Bratislava, charakteristika spolupráce: budovanie databáz slovenskej anojkonymie, vedeckovýskumná projektová činnosť (s vyústením do vzdelávacích aktivít v rámci študijného programu),

•                   Ústav slovenskej literatúry SAV, Bratislava, charakteristika spolupráce: vedeckovýskumná projektová činnosť

(s vyústením do vzdelávacích aktivít v rámci študijného programu).

Literárne a hudobné múzeum ŠVK, Banská Bystrica, charakteristika spolupráce: realizácia vzdelávacích a výskumných aktivít (napr. vzdelávanie v priestoroch múzea a v kontakte s muzeálnymi exponátmi).

Preto, aby sme našim študentom čo najlepšie priblížili prax, spolupracujeme s celým spektrom súkromných a medzinárodných subjektov, ktoré sú zapojené do poskytovania prekladateľských služieb. Medzi našich partnerov patria:

1.     Prekladateľské spoločnosti (najmä Lexika, Translata, Exe, Lionbridge, ATCSK a podobne);

2.     Vydavateľstvá (najmä Tatran, Ikar, Bašta);

3.     Veľvyslanectvá a európske inštitúcie (Americká ambasáda na Slovensku, Zastúpenie Európskej komisie na Slovensku – DGT);

4.     Samospráva (samosprávny kraj a mestské zastupiteľstvo).

 

Spolupráca prebieha na viacerých úrovniach. Po prvé, napríklad zástupcovia prekladateľských spoločností, vydavateľstiev či medzinárodných inštitúcií pravidelne navštevujú ako pozvaní prednášajúci hodiny predmetu Praxeológia prekladu, kde študentom približujú reálnu prax v ich ustanovizniach. Neraz sú to práve naši absolventi, pracujúci pre dané inštitúcie, ktorí sa so svojimi budúcimi kolegami chodia podeliť o skúsenosti z praxe.

Po druhé, organizujeme okrúhle stoly, na ktorých sa zúčastňujú zástupcovia zamestnávateľov a akademickí pracovníci a spoločne sa snažíme doladiť obsah jednotlivých predmetov tak, aby čo najbližšie reflektovali prax a aby sme im dokázali pripraviť čím najlepších absolventov. Naši študenti chodia na pravidelné stáže k našim partnerov, kde si ešte počas štúdia majú možnosť vyskúšať svoje budúce povolanie. Naši partneri tiež sponzorujú podujatia, ktoré organizujeme – prekladateľské Soireé, konferencie TIC, workshopy – a podieľajú sa nich tiež ako panelisti či pozvaní rečníci (napríklad www.tic-conference.eu).

Po tretie, s našimi partnermi vstupujeme aj do projektovej spolupráce (najmä samosprávne kraje a municipality), o čom svedčí napríklad aj podanie projektu s FF UK APVV-21-0221 Inklúzia cudzincov a menšín prostredníctvom prekladu a tlmočenia vo verejnej službe, na ktorom spolupracujú s nami ako partneri projektu. Navyše, naši študenti v rámci praxe prekladajú texty pre všetky súčasti fakulty, čo im tiež značne pomáha nahliadnuť do zákulisia praktického povolania, lebo všetky procesy sú simulované tak, aby kopírovali trhové podmienky. 

 

Ďalšie domáce a zahraničné inštitúcie, s ktorými FF UMB spolupracuje:

·       Vydavateľstvo Oxford University Press, charakteristika spolupráce: dopĺňanie knižničného fondu katedrovej knižnice, organizovanie prednášok, prezentácie odbornej literatúry a učebníc anglického jazyka,

·       Írska ambasáda v Bratislave (Irish Embassy), charakteristika spolupráce: realizácia prednášok v kontexte írskych kultúrnych štúdií a rozvoja interkultúrnej komunikácie študentov,

·       University College Cork (UCC) v Írsku, charakteristika spolupráce: výber uchádzačov na pozíciu: lektor írskeho jazyka a írskych štúdií na FF UMB,

·       Ministerstvo kultúry, kultúrneho dedičstva a záležitostí Gaeltachtu v Írsku (Department of Culture, heritage and Gaeltacht) v Írsku, charakteristika spolupráce: podpora výučby írskych kultúrnych štúdií na FF UMB,

·       Univerzita Karlova v Prahe (Kabinete írskych štúdií v rámci Katedry anglistiky a amerikanistiky), charakteristika spolupráce: realizácia prednášok a besied s cieľom rozvíjať vedomosti študentov v kontexte anglofónnych literatúr, zručnosti kritického myslenia, kreativity a argumentačných zručností, ako aj profesijné kompetencie budúcich učiteľov anglického jazyka a literatúry,

·       Komisia J. W. Fulbrighta, charakteristika spolupráce: realizácia stáží, hosťovské prednášky zahraničných odborníkov/pedagógov z USA, výskumné, výučbové a študijné mobility pre študentov a pedagógov (MOOC, GOC),

·       Eastern Michigan University, charakteristika spolupráce: výber uchádzačov na štúdium v USA, získanie štipendia na ďalšie postgraduálne štúdium, spolupráca v rámci TESOL s pedagógmi z EMICH,

·       Masarykova univerzita v Brne, Česká republika, Centrum Stredoeurópskej asociácie kanadských štúdií CEACS, charakteristika spolupráce: realizácia prednášok v kontexte kanadských kultúrnych štúdií a rozvoja interkultúrnej kompetentnosti poslucháčov, prístup k archívu a knižnici kanadskej literatúry na MU, členstvo študentov v medzinárodnej asociácii CEACS. 

·       Katedra anglickej a interkultúrnej komunikácie, program FALP (Fundamental and Applied Linguistics Program), Štátna univerzita v Bashkire (Bashkir State University), Ufa, Ruská federácia, charakteristika spolupráce: realizácia prednášok v kontexte severoamerických kultúrnych štúdií a globálnych štúdií, publikačné možnosti pre najlepšie výskumné práce v rámci Študentskej vedeckej aktivity, 

·       EFACIS (European Federation of Associations and Centres of Irish Studies) - od tohto AR sme riadni členovia tejto inštitúcie a naši študenti sa spolupodieľajú na preklade diel írskych autorov píšucich v anglickom jazyku.

e) Charakteristika na možností sociálneho, športového, kultúrneho, duchovného a spoločenského vyžitia.

UMB vytvára študentstvu bohaté možnosti na trávenie voľného času v športovej, kultúrnej, duchovnej a spoločenskej sfére. V oblasti športových aktivít ponúka možnosť zapojiť sa do činnosti viacerých športových klubov (atletický klub, basketbalové družstvo žien, gymnastický klub, hokejový univerzitný tím, horoklub, karate klub, klub džuda). Klub športu pre všetkých je zameraný na tieto pohybové aktivity a činnosti: plaváreň, športové hry – florbal, futbal, volejbal –, posilňovňa, power Zumba, country tance, jumping, klasická a športová masáž.

V umeleckej oblasti fungujú priamo na UMB tri umelecké súbory: Univerzitný spevácky zbor Mladosť, Univerzitný folklórny súbor Mladosť a Komorný orchester Mladosť. Študenti a študentky majú možnosť zapojiť sa aj do aktivít študentského divadelného súboru UNIS. University Dance Center ponúka rôzne tanečné kurzy.

Viac ako 20 rokov UMB aktívne spolupracuje s Centrom dobrovoľníctva, n. o., v Banskej Bystrici, ktoré motivuje študentov a študentky na zapojenie do vlastných dobrovoľníckych programov, ale aj do dobrovoľníckych programov iných organizácií a podporuje ich angažovanosť v komunite.

Študenti a študentky UMB sa môžu stať účastníčkami programu Medzinárodná cena vojvodu z Edinburghu. UMB je miestnym centrom tejto ceny. Ide o komplexný rozvojový program, ktorý dáva mladým ľuďom vo veku 14 až 24 rokov šancu rozvinúť svoje schopnosti a charakterové vlastnosti pre reálny život, naplniť svoj potenciál a pomôcť im uspieť v živote. Študenti a študentky našej univerzity sa môžu stať nielen účastníkmi DofE, ale môžu sa vzdelávať v metodike tohto programu a stať sa vedúcimi programu.

Na trávenie voľného času ponúka FF UMB viacero priestorov aj vo svojom areáli. Okrem aktivít ponúkaných priamo zo strany fakulty a univerzity poskytuje bohaté možnosti na trávenie voľného času aj mesto Banská Bystrica, s ktorým UMB aktívne spolupracuje a o možnostiach pravidelne informuje študentstvo cez sociálne siete a informačné tabule v priestoroch fakulty.

UMB vytvára študentstvu bohaté možnosti na trávenie voľného času v športovej, kultúrnej, duchovnej a spoločenskej sfére. V oblasti športových aktivít ponúka možnosť zapojiť sa do činnosti viacerých športových klubov (atletický klub, basketbalové družstvo žien, gymnastický klub, hokejový univerzitný tím, horoklub, karate klub, klub džuda). Klub športu pre všetkých je zameraný na tieto pohybové aktivity a činnosti: plaváreň, športové hry – florbal, futbal, volejbal –, posilňovňa, power Zumba, country tance, jumping, klasická a športová masáž.

V umeleckej oblasti fungujú priamo na UMB tri umelecké súbory: Univerzitný spevácky zbor Mladosť, Univerzitný folklórny súbor Mladosť a Komorný orchester Mladosť. Študenti a študentky majú možnosť zapojiť sa aj do aktivít študentského divadelného súboru UNIS. University Dance Center ponúka rôzne tanečné kurzy.

Viac ako 20 rokov UMB aktívne spolupracuje s Centrom dobrovoľníctva, n. o., v Banskej Bystrici, ktoré motivuje študentov a študentky na zapojenie do vlastných dobrovoľníckych programov, ale aj do dobrovoľníckych programov iných organizácií a podporuje ich angažovanosť v komunite. 

Študenti a študentky UMB sa môžu stať účastníčkami programu Medzinárodná cena vojvodu z Edinburghu. UMB je miestnym centrom tejto ceny. Ide o komplexný rozvojový program, ktorý dáva mladým ľuďom vo veku 14 až 24 rokov šancu rozvinúť svoje schopnosti a charakterové vlastnosti pre reálny život, naplniť svoj potenciál a pomôcť im uspieť v živote. Študenti a študentky našej univerzity sa môžu stať nielen účastníkmi DofE, ale môžu sa vzdelávať v metodike tohto programu a stať sa vedúcimi programu.

Na trávenie voľného času ponúka FF UMB viacero priestorov aj vo svojom areáli. Okrem aktivít ponúkaných priamo zo strany fakulty a univerzity poskytuje bohaté možnosti na trávenie voľného času aj mesto Banská Bystrica, s ktorým UMB aktívne spolupracuje a o možnostiach pravidelne informuje študentstvo cez sociálne siete a informačné tabule v priestoroch fakulty.


f) Možnosti a podmienky účasti študentov študijného programu na mobilitách a stážach (s uvedením kontaktov), pokyny na prihlasovanie, pravidlá uznávania tohto vzdelávania.

Podpora individuálnych mobilít študentov a zamestnancov je základnou prioritou UMB v oblasti internacionalizácie. Táto priorita

je zakotvená:

v Dlhodobom zámere UMB (odkaz: https://www.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=i&ID=6525), v Stratégii internacionalizácie UMB, v Erasmus Policy Statement UMB (odkaz: https://www.umb.sk/app/cmsSiteBoxAttachment.php?ID=6837&cmsDataID=0) a v smernici č. 4/2019 o mobilitách Erasmus+ na UMB (odkaz: https://www.ff.umb.sk/medzinarodna-spolupraca/erasmus/smernica- o-mobilitach-na-umb-pre-erasmus.html).

Na fakultnej úrovni je v platnosti smernica č. 1/2020 o študentských zahraničných študijných pobytoch, praktických stážach, jazykových kurzoch a ich vzťahu k štúdiu na FF UMB (odkaz: https://www.ff.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=a&ID=23440).

 

Stratégia internacionalizácie UMB (dostupná na https://www.umb.sk/en/international/) definuje kľúčové princípy a priority v zmysle aktivít a oblastí záujmu v medzinárodnej spolupráci. Uvádzajú sa v nej 3 hlavné strategické ciele:

a)                  internacionalizácia obojsmerne – UMB podporuje mobilitné aktivity prichádzajúcich a odchádzajúcich študentov, pedagógov a zamestnancov vo všetkých prístupných mobilitných rámcoch a grantových programoch. Vytvára príležitosti na tvorbu finančných zdrojov na realizáciu mobility v rámci medziuniverzitných partnerstiev;

b)                 transverzálna internacionalizácia – prítomnosť medzinárodnej dimenzie vo všetkých činnostiach vrátane vzdelávania, vedy a rozvoja UMB je chápaná ako výsledok vnútornej inštitucionálnej synergie a zároveň cieleného kultivovania spojení s univerzitnými partnermi v zahraničí;

c)                  viacjazyčná univerzita – UMB aktívne presadzuje politiku rôznorodosti, viacjazyčnosti a otvorenosti kultúrneho dialógu.

 

V súlade so spoločnou filozofiou všetkých fakúlt je absolvovanie mobility ponúkané každému študentovi UMB. Kritériá prideľovania mobilít, definované v smernici č. 4/2019, zohľadňujú na prvom mieste záujem UMB vyslať na mobilitu čo najväčší počet študentov, v druhom rade vyhovieť záujmu o opakovanú mobilitu alebo o jej predĺženie.

V súlade s Erasmus Policy Statement UMB na 2021 – 2028 základným nástrojom podpory mobilít ostane program Erasmus+. Tento program je implementovaný na úrovni všetkých štrukturálnych jednotiek UMB a jeho administrácia podlieha vnútorným predpisom UMB. Cieľom UMB je zapojiť sa do všetkých kľúčových akcií Erasmus+, do všetkých čiastkových aktivít a výziev podľa potreby akademickej obce. UMB sa systematicky venuje precíznej administrácii akcie Erasmus+ KA1, ktorá dlhodobo prináša univerzite

pozitívne výsledky v oblasti internacionalizácie.

UMB sa zaviazala presadzovať automatické uznávanie výsledkov štúdia získaných v rámci individuálnych mobilít študentov v smernici č. 4/2019 o mobilitách Erasmus+ na UMB. Nutnosť riadne implementovať túto požiadavku sa vzťahuje na vysielané mobility na štúdium. Uznávanie kreditov v systéme ECTS je umožnené vďaka precíznemu monitorovaniu mobilitných aktivít v etape pred mobilitou, počas nej i po nej. Pred mobilitou sa maximálna pozornosť venuje motivovaniu študentov a sprostredkovaniu komunikácie medzi študentmi a prijímajúcimi inštitúciami tak, aby bolo možné vypracovať pre každého študenta realistický personalizovaný študijný plán (learning agreement) zohľadňujúci požiadavky, ktoré študenti majú naplniť doma, a zároveň aj možnosti, ktoré ponúka prijímajúca inštitúcia. Learning agreement zostáva aj v ďalších fázach realizácie mobility kľúčovým a záväzným dokumentom.

Počas mobility referát pre medzinárodnú spoluprácu v úzkej spolupráci s katedrovými koordinátormi poskytuje priebežnú podporu študentom vyslaným na mobilitu. Akýkoľvek prípadný nesúlad medzi záväzkami definovanými v learning agreement a realitou na prijímajúcej inštitúcii sa rieši tak, aby študent mal možnosť získať potrebné ECTS kredity za obdobie mobility. Študent má možnosť včas upozorniť na nezrovnalosti v ponuke predmetov tak, aby mohlo byť navrhnuté vhodné riešenie situácie v spolupráci všetkých zúčastnených strán.

Po mobilite pracovníčky referátu pre medzinárodnú spoluprácu v spolupráci so študijnými oddeleniami fakúlt a katedrovými koordinátorkami potvrdia uznanie ECTS kreditov získaných v zahraničí.

UMB podporuje tiež uznávanie kombinovaných (blended) a virtuálnych mobilít v súlade s platnou domácou a európskou legislatívou.

Cieľom medzinárodnej vzdelávacej mobility v rámci kľúčovej aktivity 1 (KA1 – Vzdelávacia mobilita jednotlivcov) je osobný rozvoj, zlepšenie vzdelávacích výsledkov a zvýšenie zamestnateľnosti študentov, zlepšenie odborných kompetencií zamestnancov, zlepšenie pripravenosti na zmeny z hľadiska modernizácie a internacionalizácie vzdelávacej inštitúcie a zvýšenie kvality vo výučbe a učení. Všetky podporované aktivity musia mať pozitívny a dlhodobý vplyv nielen na účastníkov, ale aj na zapojené inštitúcie.

Mobility Erasmus+ v rámci projektov 103 (mobilita jednotlivcov medzi krajinami programu) a 107 (mobilita jednotlivcov medzi krajinami programu a partnerskými krajinami) kľúčovej akcie KA1 sa realizujú na základe bilaterálnych zmlúv uzatvorených medzi vysokoškolskými inštitúciami. V programe Erasmus+ musí mať každá vysokoškolská inštitúcia platnú chartu ECHE.

Organizácia individuálnych mobilít sa riadi smernicou č. 4/2019 o mobilitách Erasmus+ na UMB. Výzva na podávanie prihlášok na mobility je zverejnená každý rok v prvej polovici zimného semestra. Záujemcovia o mobilitu predkladajú prihlášku a motivačný list. V prihláške majú možnosť označiť výber 3 prijímajúcich inštitúcií, o ktoré majú záujem. Následne sa uskutočňuje predvýber účastníkov, ktorý pozostáva z hodnotenia zaslaných podkladov a osobného pohovoru. Hodnotenými kritériami výberu sú:

-                     prospech (max. 40 %),

-                     účasť na Študentskej vedeckej konferencii alebo iná forma reprezentácie UMB v oblasti športu, umenia a pod. (max. 10 %),

-                     iné aktivity v prospech UMB/fakulty/katedry vrátane dobrovoľníckych aktivít (max. 15 %),

-                     jazyková príprava (max. 10 %),

-                     motivácia (max. 10 %),

-                     predbežný študijný plán max 15 %.

Je nevyhnutné, aby si študenti vyberali univerzity, na ktorých môžu študovať svoj odbor a špecializáciu. V spolupráci s katedrovými koordinátorkami a referátom pre medzinárodnú spoluprácu vopred pripravia predbežný študijný plán.

Výsledky predvýberov sú základom na zostavenie žiadosti o grant, ktorá sa každoročne predkladá Národnej agentúre programu Erasmus+. Výsledky predvýberov sú študentom oznámené po pridelení grantu Národnou agentúrou. Nasleduje etapa praktickej administratívnej prípravy mobilít. Ide o komunikáciu s partnerskými inštitúciami a nomináciu študentov.

Študent pošle partnerskej inštitúcii learning agreement a ďalšie dokumenty podľa požiadavky partnera (výpis známok zo štúdia, doklad o zabezpečenom ubytovaní, prípadne jazykový certifikát).

Referát pre medzinárodnú spoluprácu pripravuje finančnú zmluvu a sprevádza študenta v procese zabezpečovania poistenia, ubytovania a samotného vycestovania. Po návrate z mobility je získané hodnotenie za predmety absolvované na prijímajúcej inštitúcii zapísané do akademického systému AIS.

Univerzita má uzatvorených približne 130 bilaterálnych dohôd, ďalšie sú uzatvorené na úrovni jednotlivých fakúlt. Referát pre medzinárodnú spoluprácu sprostredkúva tiež možnosti stáží. Filozofická fakulta má okrem zmlúv ERASMUS+ uzatvorené bilaterálne zmluvy o spolupráci a študentstvo má možnosť využiť ďalšie projektové či iné zmluvné možnosti štúdia v zahraničnej inštitúcii. Zmluvy sa v pravidelných intervaloch obnovujú na základe histórie spolupráce a na podnet katedier sa uzatvárajú nové zmluvy. Ich zoznam je zverejnený na webovej stránke fakulty.

Podpora individuálnych mobilít študentov a zamestnancov je základnou prioritou UMB v oblasti internacionalizácie. Táto priorita je zakotvená v Dlhodobom zámere UMB, v Stratégii internacionalizácie, v Erasmus Policy Statement UMB a v smernici č. 4/2019 o mobilitách Erasmus+ na UMB. Na fakultnej úrovni je v platnosti smernica č. 1/2020 o študentských zahraničných študijných pobytoch, praktických stážach, jazykových kurzoch a ich vzťahu k štúdiu na FF UMB.

 

Stratégia internacionalizácie UMB (dostupná na https://www.umb.sk/en/international/) definuje kľúčové princípy a priority v zmysle aktivít a oblastí záujmu v medzinárodnej spolupráci. Uvádzajú sa v nej 3 hlavné strategické ciele:

a)     internacionalizácia obojsmerne – UMB podporuje mobilitné aktivity prichádzajúcich a odchádzajúcich študentov, pedagógov a zamestnancov vo všetkých prístupných mobilitných rámcoch a grantových programoch. Vytvára príležitosti na tvorbu finančných zdrojov na realizáciu mobility v rámci medziuniverzitných partnerstiev;

b)     transverzálna internacionalizácia – prítomnosť medzinárodnej dimenzie vo všetkých činnostiach vrátane vzdelávania, vedy a rozvoja UMB je chápaná ako výsledok vnútornej inštitucionálnej synergie a zároveň cieleného kultivovania spojení s univerzitnými partnermi v zahraničí;

c)     viacjazyčná univerzita – UMB aktívne presadzuje politiku rôznorodosti, viacjazyčnosti a otvorenosti kultúrneho dialógu.

 

V súlade so spoločnou filozofiou všetkých fakúlt je absolvovanie mobility ponúkané každému študentovi UMB. Kritériá prideľovania mobilít, definované v smernici č. 4/2019, zohľadňujú na prvom mieste záujem UMB vyslať na mobilitu čo najväčší počet študentov, v druhom rade vyhovieť záujmu o opakovanú mobilitu alebo o jej predĺženie. Zvyšovanie študentskej mobility sa osobitne podporuje v 3. stupni štúdia, kde je absolvovanie študijného alebo výskumného pobytu v zahraničí integrálnou súčasťou väčšiny študijných programov ponúkaných na UMB.

V súlade s Erasmus Policy Statement UMB na 2021 – 2028 základným nástrojom podpory mobilít ostane program Erasmus+. Tento program je implementovaný na úrovni všetkých štrukturálnych jednotiek UMB a jeho administrácia podlieha vnútorným predpisom UMB. Cieľom UMB je zapojiť sa do všetkých kľúčových akcií Erasmus+, do všetkých čiastkových aktivít a výziev podľa potreby akademickej obce. UMB sa systematicky venuje precíznej administrácii akcie Erasmus+ KA1, ktorá dlhodobo prináša univerzite pozitívne výsledky v oblasti internacionalizácie. 

UMB sa zaviazala presadzovať automatické uznávanie výsledkov štúdia získaných v rámci individuálnych mobilít študentov v smernici č. 4/2019 o mobilitách Erasmus+ na UMB. Nutnosť riadne implementovať túto požiadavku sa vzťahuje na vysielané mobility na štúdium. Uznávanie kreditov v systéme ECTS je umožnené vďaka precíznemu monitorovaniu mobilitných aktivít v etape pred mobilitou, počas nej i po nej. Pred mobilitou sa maximálna pozornosť venuje motivovaniu študentov a sprostredkovaniu komunikácie medzi študentmi a prijímajúcimi inštitúciami tak, aby bolo možné vypracovať pre každého študenta realistický personalizovaný študijný plán (learning agreement) zohľadňujúci požiadavky, ktoré študenti majú naplniť doma, a zároveň aj možnosti, ktoré ponúka prijímajúca inštitúcia. Learning agreement zostáva aj v ďalších fázach realizácie mobility kľúčovým a záväzným dokumentom.

Počas mobility referát pre medzinárodnú spoluprácu v úzkej spolupráci s katedrovými koordinátormi poskytuje priebežnú podporu študentom vyslaným na mobilitu. Akýkoľvek prípadný nesúlad medzi záväzkami definovanými v learning agreement a realitou na prijímajúcej inštitúcii sa rieši tak, aby študent mal možnosť získať potrebné ECTS kredity za obdobie mobility. Študent má možnosť včas upozorniť na nezrovnalosti v ponuke predmetov tak, aby mohlo byť navrhnuté vhodné riešenie situácie v spolupráci všetkých zúčastnených strán.

Po mobilite pracovníčky referátu pre medzinárodnú spoluprácu v spolupráci so študijnými oddeleniami fakúlt a katedrovými koordinátorkami potvrdia uznanie ECTS kreditov získaných v zahraničí.

UMB podporuje tiež uznávanie kombinovaných (blended) a virtuálnych mobilít v súlade s platnou domácou a európskou legislatívou.

Cieľom medzinárodnej vzdelávacej mobility v rámci kľúčovej aktivity 1 (KA1 – Vzdelávacia mobilita jednotlivcov) je osobný rozvoj, zlepšenie vzdelávacích výsledkov a zvýšenie zamestnateľnosti študentov, zlepšenie odborných kompetencií zamestnancov, zlepšenie pripravenosti na zmeny z hľadiska modernizácie a internacionalizácie vzdelávacej inštitúcie a zvýšenie kvality vo výučbe a učení. Všetky podporované aktivity musia mať pozitívny a dlhodobý vplyv nielen na účastníkov, ale aj na zapojené inštitúcie.

Mobility Erasmus+ v rámci projektov 103 (mobilita jednotlivcov medzi krajinami programu) a 107 (mobilita jednotlivcov medzi krajinami programu a partnerskými krajinami) kľúčovej akcie KA1 sa realizujú na základe bilaterálnych zmlúv uzatvorených medzi vysokoškolskými inštitúciami. V programe Erasmus+ musí mať každá vysokoškolská inštitúcia platnú chartu ECHE.

Organizácia individuálnych mobilít sa riadi smernicou č. 4/2019 o mobilitách Erasmus+ na UMB. Výzva na podávanie prihlášok na mobility je zverejnená každý rok v prvej polovici zimného semestra. Záujemcovia o mobilitu predkladajú prihlášku a motivačný list. V prihláške majú možnosť označiť výber 3 prijímajúcich inštitúcií, o ktoré majú záujem. Následne sa uskutočňuje predvýber účastníkov, ktorý pozostáva z hodnotenia zaslaných podkladov a osobného pohovoru. Hodnotenými kritériami výberu sú:

-        prospech (max. 40 %),

-        účasť na Študentskej vedeckej konferencii alebo iná forma reprezentácie UMB v oblasti športu, umenia a pod. (max. 10 %),

-        iné aktivity v prospech UMB/fakulty/katedry vrátane dobrovoľníckych aktivít (max. 15 %),

-        jazyková príprava (max. 10 %),

-        motivácia (max. 10 %),

-        predbežný študijný plán max 15 %.

Je nevyhnutné, aby si študenti vyberali univerzity, na ktorých môžu študovať svoj odbor a špecializáciu. V spolupráci s katedrovými koordinátorkami a referátom pre medzinárodnú spoluprácu vopred pripravia predbežný študijný plán.

Výsledky predvýberov sú základom na zostavenie žiadosti o grant, ktorá sa každoročne predkladá Národnej agentúre programu Erasmus+. Výsledky predvýberov sú študentom oznámené po pridelení grantu Národnou agentúrou. Nasleduje etapa praktickej administratívnej prípravy mobilít. Ide o komunikáciu s partnerskými inštitúciami a nomináciu študentov.

Študent pošle partnerskej inštitúcii learning agreement a ďalšie dokumenty podľa požiadavky partnera (výpis známok zo štúdia, doklad o zabezpečenom ubytovaní, prípadne jazykový certifikát).

Referát pre medzinárodnú spoluprácu pripravuje finančnú zmluvu a sprevádza študenta v procese zabezpečovania poistenia, ubytovania a samotného vycestovania. Po návrate z mobility je získané hodnotenie za predmety absolvované na prijímajúcej inštitúcii zapísané do akademického systému AIS.

Univerzita má uzatvorených približne 130 bilaterálnych dohôd, ďalšie sú uzatvorené na úrovni jednotlivých fakúlt. Referát pre medzinárodnú spoluprácu sprostredkúva tiež možnosti stáží. Filozofická fakulta má okrem zmlúv ERASMUS+ uzatvorené bilaterálne zmluvy o spolupráci a študentstvo má možnosť využiť ďalšie projektové či iné zmluvné možnosti štúdia v zahraničnej inštitúcii. Zmluvy sa v pravidelných intervaloch obnovujú na základe histórie spolupráce a na podnet katedier sa uzatvárajú nové zmluvy. Ich zoznam je zverejnený na webovej stránke fakulty.


9. Požadované schopnosti a predpoklady uchádzača o štúdium študijného programu
a) Požadované schopnosti a predpoklady potrebné na prijatie na štúdium.

Primárnym predpokladom je ukončené vysokoškolské štúdium prvého stupňa. Môže ísť o ukončený bakalársky študijný program (ŠP) v študijnom odbore filológia alebo súvisiacom študijnom odbore, najmä ŠP slovenský jazyk a kultúra v kombinácii s cudzími jazykmi, slovenský jazyk a literatúra v kombinácii s cudzími jazykmi, ŠP slovenský jazyk a literatúra a podobne zamerané ŠP.

Keďže ide o druhý stupeň štúdia, schopnosti uchádzačov (napr. čítanie odborného textu s porozumením, analýza a interpretácia odborného textu, kritické posúdenie odborného textu, schopnosť participovať v odbornej diskusii, tvoriť odborný text a prezentovať výsledky svojej práce, schopnosť kooperovať, kriticky myslieť, využívať médiá a komunikačné kanály 21. storočia, schopnosť aplikovať vlastné poznatky a skúsenosti v rámci komunity) sú formované počas vzdelávania v prvom stupni vysokoškolského štúdia.

 

Odkaz na aktuálne zverejnené požiadavky: https://www.ff.umb.sk/uchadzaci/ponuka-studia-2022-2023/

Študenti majú pri uchádzaní sa o štúdium ovládať anglický jazyk minimálne na úrovni C1 a aj slovenský jazyk na úrovni C1 (ako špecifikujeme v informačných listoch). Tiež sa predpokladá, že študenti budú mať všeobecný prehľad v oblasti politiky či kultúry na Slovensku i vo svete, najmä však v anglofónnom svete. Okrem toho sa predpokladá, že študenti budú mať prehľad o technikách a teoretických východiskách prekladu a tlmočenia a sú motivovaní zostať po skončení školy v študovanom odbore.

Viac informácií je možné nájsť na nasledujúcom linku: https://www.ff.umb.sk/uchadzaci/ponuka-studia-2022-2023/

b) Postupy prijímania na štúdium.

Informácie o prijímacom konaní sú zverejňované na webovej stránke fakulty v časti Uchádzači. Je tam presne stanovený termín podávania prihlášok v elektronickej aj papierovej forme. Základnou podmienkou prijatia je ukončené vysokoškolské štúdium prvého stupňa v študijnom odbore filológia alebo učiteľstvo a pedagogické vedy (pozri v bode a). Pokiaľ bolo vysokoškolské vzdelanie ukončené mimo územia Slovenskej republiky, je nutné predložiť uznaný doklad o získanom vzdelaní.

Výber študentstva prebieha na základe vzdelávacích výsledkov získaných v bakalárskom štúdiu. Vzhľadom na to, že ide o kombinačný študijný program, v ktorom môže mať druhá aprobácia stanovený odlišný spôsob výberu uchádzačov o štúdium, celkové poradie uchádzačov sa určuje na základe sčítania bodov za obe aprobácie študijného programu a následného stanovenia celkového poradia uchádzačov.

 

Dôležité hypertextové odkazy:

Študijný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici pre študentov študijných programov akreditovaných od 1. 1. 2013,

link: https://www.ff.umb.sk/studium/studijny-poriadok-umb/ čl. 9

Uchádzači z rovnakého alebo príbuzného odboru budú prijatí na základe úspešného ukončenia bakalárskeho štúdia a úspešnej obhajoby záverečnej práce.

Viac detailov tu: https://www.ff.umb.sk/uchadzaci/ponuka-studia-2022-2023/magisterske-studium-2022-2023/podmienky-prijimacieho-konania.html

c) Výsledky prijímacieho konania za posledné obdobie.

AR 2021/2022: plán prijatia: 10, počet prihlášok: 11, počet prijatých študentov: 9, počet zapísaných študentov: 10.

Plánovaný počet na prijatie v AR 2021/2022 spolu vo všetkých aprobáciách: 43

Počet uchádzačov v AR 2021/2022 spolu: 46

Počet prijatých v AR 2021/2022 spolu: 38

Počet zapísaných v AR 2021/2022 spolu: 37

10. Spätná väzba na kvalitu poskytovaného vzdelávania
a) Postupy monitorovania a hodnotenia názorov študentov na kvalitu študijného programu.

Postupy získavania spätnej väzby upravuje na UMB smernica č. 2/2022 Pravidlá hodnotenia kvality vzdelávania na Univerzite

Mateja Bela v Banskej Bystrici, link: https://www.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=i&ID=6748

 

Monitorovanie kvality vzdelávania sa realizuje viacerými formami, ktoré umožňujú získať relevantné údaje.

Študentstvo má možnosť každoročne vyjadriť svoje hodnotenie v anonymnom dotazníku. Výsledky sa po spracovaní interpretujú a implementujú vo vzdelávacom procese. Okrem pravidelného dotazníkového získavania dát sa podľa potreby organizujú na fakulte dotazníkové prieskumy zamerané na aktuálne otázky – napríklad realizácia online vzdelávania a pod.

Počas semestra sa organizuje stretnutie so študentstvom daného programu, na ktorom sa venuje pozornosť študentským otázkam vrátane podnetov na skvalitnenie študijného programu. Na fakultnej úrovni sa pri rôznych príležitostiach organizujú stretnutia s nominovanými osobami z radov študentstva, ktoré reagujú aj na kvalitu vzdelávacieho procesu a poskytujú dôležité informácie. Zapojenie študentstva do činnosti akademického senátu dáva možnosti na zisťovanie spätnej väzby.

Na katedrách pracuje študijná poradkyňa a jednou z jej úloh je reagovať na študentské podnety a distribuovať ich k zodpovedným osobám. Poskytovanie spätnej väzby je kontinuálne podporované a študentstvo je stimulované k tomu, aby aktívne prispievalo

k realizácii študijného programu.

Postupy pri získavaní spätnej väzby na kvalitu vzdelávania na UMB upravuje Smernica č. 2/2022 Pravidlá hodnotenia kvality vzdelávania na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici, link: https://www.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=i&ID=6748

 

Študenti majú možnosť prostredníctvom anonymnej ankety o kvalite výučby štandardne uskutočňovanej cez elektronické platformy hodnotiť kvalitu zabezpečovania výučby predmetov v študijných programoch. Takýto prieskum bol celoplošne vykonaný aj na Katedre anglistiky a amerikanistiky v roku 2019.

Na KAA monitorujeme spokojnosť študentov so študijným programom na niekoľkých rovinách:

1. spokojnosť študentov s jednotlivými predmetmi a vyučujúcimi;

2. spokojnosť študentov druhých ročníkov magisterského stupňa so štúdiom a ich motivácia na uplatnenie sa v praxi po ukončení štúdia;

3. spokojnosť študentov po ukončení štúdia po získaní skúseností z praxe.


b) Výsledky spätnej väzby študentov a súvisiace opatrenia na zvyšovania kvality študijného programu.

Výsledky spätnej väzby od študentov sú analyzované a interpretované podľa toho, o aké získavanie spätnej väzby ide. Dáta z univerzitného a fakultného zisťovania sa prerokúvajú na grémiu dekana, na kolégiu dekana a následne na zasadnutiach katedier, kde sa prijímajú opatrenia na zvyšovanie kvality študijného programu. Údaje zo spätnej väzby sú dostupné pre kompetentné osoby. Okrem toho sa o spätnej väzbe diskutuje aj na podujatiach zameraných na reflexiu akademickej činnosti na fakulte, napr. na fakultných dňoch. Spätná väzba poskytnutá mimo hromadného zisťovania na univerzitnej či fakultnej úrovni (napríklad na katedrových stretnutiach so študentstvom alebo pri individuálnych rozhovoroch, či ako individuálna písomná spätná väzba) je zhodnotená  osobami  zodpovednými  za  študijný  program  a  podľa  potreby  je  prediskutovaná  s  dotknutými  osobami a implementovaná v študijnom programe.

 

Výsledky študentských ankiet na FF UMB, odkaz: https://www.ff.umb.sk/studium/ankety/

Prvá úroveň sa realizuje individuálne a centrálne. Pri individuálnom hodnotení si každý vyučujúci získava spätnú väzbu v písomnej podobe po realizovaní predmetu. Napríklad hodnotenie spokojnosti s tlmočníckymi disciplínami sa realizuje prostredníctvom tlmočníckych denníkov (metodiku a výsledky hodnotenia spokojnosti v nadväznosti na precvičované zručnosti a dosiahnutí pokrok je možné nájsť v publikácia Učebnica tlmočenia (2021), ktorej autormi sú M. Djovčoš a M. Melicherčíková). Študenti v tlmočníckych denníkoch hodnotia každú hodinu a výsledok vyzerá napríklad takto:

NV2525: Celý semester bol podľa môjho názoru výborný, i keď som možno nemala najlepšie výsledky, no sama na sebe som ich spozorovala. Je to pre mňa radosť, vidieť že sa viem zaprieť a dosiahnuť určitý výkon. Veľmi sa mi páči spôsob výučby vyučujúceho.

 

Študenti teda hodnotia jednotlivé aktivity, svoje pocity, subjektívny pocit pokroku a prístup vyučujúceho. Na základe spätnej väzby potom vyučujúci upravujú jednotlivé hodiny, aby sa dosiahol čo najlepší progres v oblasti. Študenti sa vo svojich spätných väzbách napríklad často sťažovali nízku hodinovú dotáciu tlmočenia, preto sme v aktuálne prebiehajúcej akreditácii zdvojnásobili počet prednášok aj seminárov (zo systému 1/1 sme prešli na 2/2).

Hodnotenia na centrálnej úrovni (katedrovej) sa realizujú podľa prispôsobených štandardizovaných dotazníkov University of Wisconsin-Madison (https://assessment.provost.wisc.edu/best-practices-and-sample-questions-for-course-evaluation-surveys/). Dotazník je rozdelený na päť častí. Má 33 otázok. Prvá časť sa týka spôsobu prístupu učiteľa, druhá štruktúry kurzu a hodnotenia, tretia postoja študentov, štvrtá napĺňania vyučovacích výstupov. Posledná, piata sekcia, sú otvorené otázky pre komentár študentstva. Dotazník vyplnili všetci študenti na všetkých predmetoch, ktoré sa vyučujú na Katedre anglistiky a amerikanistiky Filozofickej fakulty Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici. Výsledky vyhodnocuje okrem vyučujúceho aj vedúca katedry. Identifikované nedostatky musí každý vyučujúci odstrániť a zaviesť do kurzov nápravu (ak sa zistili nedostatky). Výsledky, ktoré podľa jednotlivých vyučujúcich hodnotí vedúca, vyzerajú napríklad takto:

https://www.ff.umb.sk/katedry/katedra-anglistiky-a-amerikanistiky/studium/vyhodnotenie-spatnej-vazby-od-studentov-zimny-semester-2019.html

 

Druhá úroveň, teda spokojnosť študentov druhých ročníkov magisterského stupňa so štúdiom a ich motivácia na uplatnenie sa v praxi po ukončení štúdia sa realizuje prostredníctvom celoslovenského prieskumu na štyroch vysokých školách pripravujúcich budúcich prekladateľov a tlmočníkov (Bratislava, Nitra, Banská Bystrica, Prešov). Posledný prieskum v podaní P. Švedu (2019 in Djovčoš – Šveda 2021) sa uskutočnil na vzorke 102 študentov končiacich ročníkov v roku 2019. Spomedzi študentov Banskej Bystrice vyjadrilo 48,57 % študentov záujem zostať po ukončení štúdia v prekladateľskom a tlmočníckom priemysle na plný úväzok, 17,14 % má záujem pracovať v odbore na čiastočný úväzok. Vidíme teda, že spomedzi budúcich absolventov takmer 66 % má záujem zostať v odbore, pričom medzi nimi prevládajú najmä absolventi kombinácií s anglickým jazykom. Na otázku či sú študenti spätne spokojní s rozhodnutím študovať prekladateľstvo a tlmočníctvo reagovalo kladne 91,43 % (51,43 % veľmi spokojní, 40 % skôr spokojní). V rovnakom prieskume študenti FF UMB reagovali vysoko pozitívne v porovnaní s ostatnými pracoviskami aj na vyučovanie jednotlivých odborných disciplín (umelecký preklad, odborný preklad, CAT nástroje, simultánne tlmočenie, konzekutívne tlmočenie, praxeológia prekladu), pričom napríklad pri predmete Praxeológia prekladu je hodnotenie najlepšie spomedzi všetkých skúmaných pracovísk.

c) Výsledky spätnej väzby absolventov a súvisiace opatrenia na zvyšovania kvality študijného programu.

Spätná väzba je získavaná od študentstva bezprostredne po absolvovaní štátnej skúšky. Jej výsledky sumarizuje študijné oddelenie. Získané dáta sú po zhodnotení a prerokovaní v grémiu dekana a v kolégiu dekana analyzované tiež na katedrovej úrovni. Od absolventstva sa spätná väzba získava formou individuálnych rozhovorov a nie je spracovaná v písomnej podobe. Jej výsledky analyzujú a interpretujú osoby zodpovedné za študijný program a po jej zhodnotení prijímajú potrebné opatrenia.

 

Výsledky hodnotenia študijných programov v závere štúdia, odkaz: https://www.ff.umb.sk/studium/ankety/

Tretia úroveň, teda spokojnosť študentov po ukončení štúdia po získaní skúseností z praxe realizujeme pravidelným monitoringom na celoslovenskej úrovni. Posledný prieskum, ktorý sme realizovali s P. Švedom v roku 2020 na vzorke 351 profesionálnych prekladateľov a tlmočníkov na slovenskom trhu nám ukázal, že spomedzi 61 absolventov FF UMB vyjadrilo až 49 % vysokú spokojnosť s tým, ako ich VŠ pripravila na prax a 47 % považovalo vzdelanie za skôr užitočné v ich každodennej praxi. Z toho vyplýva, že až 96 % absolventov (v rôznych vekových kategóriách) považuje svoje vzdelanie za prínosné v ich každodennej profesionálnej praxi.

Podrobné informácie o porovnaní jednotlivých vysokých škôl, analýze trhu s prekladom a tlmočením a spôsoboch vyučovania jednotlivých disciplín na slovenských VŠ je možné nájsť napríklad v nasledujúcich publikáciách:

AAB Mýty a fakty o preklade a tlmočení na Slovensku / Martin Djovčoš, Pavol Šveda ; rec. Mária Kusá, Markéta Štefková, Zuzana Jettmarová. - 1. vyd. - Bratislava : VEDA - vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 2017

FAI Didaktika prekladu a tlmočenia na Slovensku / zost. Martin Djovčoš, Pavol Šveda ; rec. Jana Rakšányiová, Mária Kusá, Ivana Čeňková. - 1. vyd. - Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2018. - 244 s

FAI Translation and interpreting training in Slovakia / eds. Martin Djovčoš, Pavol Šveda ; rec. Soňa Hodáková, Matej Laš. - 1. vyd. - Bratislava : Stimul, 2021. - 210 s.

AEC Training future professionals in Slovakia: contexts, changes and challenges in translator training / Martin Djovčoš, Emília Perez.

In Translation, interpreting and culture : old dogmas, new epproaches / eds. Martin Djovčoš, Mária Kusá, Emília Perez. - 1. vyd. - Berlín : Peter Lang, 2021

AAB Premeny prekladu a tlmočenia na Slovensku. / Martin Djovčoš, Pavol Šveda. Bratislava: VEDA. 2023 (v tlači)

 

Výsledky hodnotenia študijných programov FF UMB v závere štúdia, link: https://www.ff.umb.sk/studium/ankety/

11. Odkazy na ďalšie relevantné vnútorné predpisy a informácie týkajúce sa štúdia alebo študenta študijného programu
(napr. sprievodca štúdiom, ubytovacie poriadky, smernica o poplatkoch, usmernenia pre študentské pôžičky a podobne).

Sprievodca štúdiom 2021/2022

https://www.ff.umb.sk/studium/sprievodca-studiom/sprievodca-studiom-2021-2022/


Internátny poriadok študentských domovov SÚZ UMB

https://www.umb.sk/studium/student/sprava-ucelovych-zariadeni- umb/informacie/internatny-poriadok.html


Štipendiá a pôžičky

https://www.umb.sk/studium/student/stipendia-a-pozicky.html


Smernica o školnom a poplatkoch spojených so štúdiom a udeľovaním vedecko-pedagogických titulov na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici na akademický rok 2023/2024

https://www.ff.umb.sk/studium/skolne-poplatky-za-studium/smernica-c-7-2022-o-skolnom-a-poplatkoch-spojenych-so-studiom-za-rok-2023-2024.html


Všeobecné informácie o platbách na UMB

https://www.umb.sk/studium/student/platby-umb/vseobecne- informacie.html


Smernica č. 6/2021 Knižničný poriadok Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici

https://www.library.umb.sk/univerzitna-kniznica-umb/dokumenty/kniznicny-poriadok-univerzity-mateja-bela.html


Možnosti ubytovania a stravovania študentov

https://www.umb.sk/studium/student/sprava-ucelovych-zariadeni-umb/